Adhyaya 28
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 28

Adhyaya 28

บทนี้เริ่มด้วยพระเทวีทูลขอให้ทรงอธิบาย “โสมนาถยาตรา” อย่างละเอียด ทั้งกาลเวลา วิธีปฏิบัติ และวินัยต่าง ๆ พระอีศวรตรัสว่า เมื่อความตั้งมั่นภายใน (ภาวะ/เจตนา) เกิดขึ้นแล้ว ย่อมออกยาตราได้ในทุกฤดูกาล เพราะภาวะเป็นเหตุสำคัญ จากนั้นทรงแสดงข้อปฏิบัติก่อนเดินทาง ได้แก่ นอบน้อมพระรุทระด้วยใจ ทำศราทธ์ตามสมควร เวียนประทักษิณ รักษามौनหรือสำรวมวาจา ควบคุมอาหาร และละโทสะ โลภะ โมหะ ริษยา เป็นต้น ต่อมาทรงยืนยันว่าในกลียุค “การติดตามไปยังทีรถะ” โดยเฉพาะการเดินเท้า ให้ผลยิ่งกว่าบางแบบแผนยัญพิธี และทรงสรรเสริญประภาสว่าเป็นทีรถะที่หาที่เปรียบมิได้ ผลบุญถูกจำแนกตามวิธีเดินทาง (เดิน/พาหนะ) ความเคร่งครัดแบบภิกษา และความบริสุทธิ์ทางศีลธรรม พร้อมเตือนเรื่องการรับของโดยมิชอบ (ปฺรติกฺรหะ) และการทำให้ความรู้พระเวทเป็นสินค้า ยังมีข้อกำหนดการถืออุโบสถตามวรรณะและอาศรม ตำหนิการยาตราแบบเสแสร้ง และให้ปฏิทินทานตามตถิ (วันจันทรคติ) ในประภาส ตอนท้ายยืนยันว่าแม้ผู้ยากไร้หรือขาดมนตร์ หากสิ้นชีวิตที่ประภาสก็ถึงโลกพระศิวะ และประทานลำดับมนตร์ทั่วไปสำหรับการอาบน้ำในทีรถะ ก่อนนำเข้าสู่หัวข้อถัดไปว่า เมื่อมาถึงแล้วควรอาบในทีรถะใดก่อน.

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । इत्याश्चर्यमिदं देव त्वत्तः सर्वं मया श्रुतम् । महिमानं महेशस्य विस्तरेण समुद्भवम् । सांप्रतं सोमनाथस्य यथावद्वक्तुमर्हसि

พระเทวีตรัสว่า: “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าได้สดับเรื่องอัศจรรย์นี้จากพระองค์โดยครบถ้วนแล้ว—มหิมาแห่งพระมหेशวร (ศิวะ) อันบังเกิดขึ้นโดยพิสดาร บัดนี้ขอพระองค์ทรงอธิบายเรื่องโสมณาถะให้ข้าพเจ้าฟังโดยถูกต้องตามความจริงเถิด”

Verse 2

विधिना केन दृश्योसौ यात्रा कार्या कथं नृभिः । कस्मिन्काले महादेव नियमाश्चैव कीदृशाः

ควรไปเยือนและได้เฝ้าดูพระองค์ (โสมณาถะ) ด้วยวิธีใด? มนุษย์ทั้งหลายพึงทำยาตราอย่างไร? ข้าแต่มหาเทวะ ควรไปในกาลใด และต้องรักษานิยาม (วินัยข้อปฏิบัติ) เช่นไรบ้าง?

Verse 3

ईश्वर उवाच । हेमन्ते शिशिरे वापि वसन्ते वाथ भामिनि । यदा च जायते चित्तं वित्तं वा पर्व वा भवेत्

พระอีศวรตรัสว่า: “โอ นางผู้ผุดผ่อง ไม่ว่าในฤดูเหมันตะ ฤดูศิศิระ หรือฤดูวสันตะ—เมื่อใดก็ตามที่จิตเกิดความตั้งใจ หรือทรัพย์ปัจจัยพร้อม หรือมีวาระมงคลบังเกิด—”

Verse 4

तदैव यात्रा कर्त्तव्या भावस्तत्रैव कारणम् । कृत्वा तु नियमं कंचित्स्वगृहे वरवर्णिनि

—ก็พึงออกยาตราในกาลนั้นเอง; เพราะ “ภาวะ” คือเจตนาศรัทธาภายในนั่นแหละเป็นเหตุแท้จริง โอ นางผู้เลิศลักษณ์ เมื่อได้ตั้งนิยามข้อหนึ่งข้อใดไว้ในเรือนของตนแล้ว,

Verse 5

प्रणम्य मनसा रुद्रं कृत्वा श्राद्धं यथाविधि । स्थानं प्रदक्षिणं कृत्वा वाग्यतः सुसमाहितः

เมื่อถวายบังคมพระรุทรด้วยใจ ทำศราทธะ (śrāddha) ตามพิธี แล้วเวียนประทักษิณรอบสถานศักดิ์สิทธิ์ สำรวมวาจาและตั้งจิตให้แน่วแน่สงบ,

Verse 6

नियतो नियताहारो गच्छेच्चैव ततः पथि । कामक्रोधौ परित्यज्य लोभमोहौ तथैव च

ผู้มีวินัยและสำรวมอาหารแล้ว พึงออกเดินไปตามหนทางนั้น; ละกามและโทสะเสีย และละโลภะกับโมหะด้วยเช่นกัน

Verse 7

ईर्ष्यामत्सरलौल्यं च यात्रा कार्या ततो नृभिः । तीर्थानुगमनं पुण्यं यज्ञेभ्योऽपि विशिष्यते

ฉะนั้นมนุษย์ทั้งหลายพึงกระทำตirthayātrā โดยสลัดทิ้งความริษยา ความอิจฉา และความโลภ; บุญแห่งการติดตามไปยังทีรถะทั้งหลาย กล่าวกันว่ายิ่งกว่ายัญพิธีเสียอีก

Verse 8

अग्निष्टोमादियज्ञैश्च इष्ट्वा विपुलदक्षिणैः । तत्तत्फलमवाप्नोति तीर्थानुगमनेन यत्

ผลใดๆ ที่ได้จากการบูชาอัคนิษโฏมะและยัญอื่นๆ พร้อมทักษิณาอันมากมาย ผลนั้นๆ ย่อมบรรลุได้ด้วยการจาริกตามทีรถะทั้งหลาย

Verse 9

कलेर्युगं महाघोरं प्राप्य पापसमन्वितम् । नान्येनाऽस्मिन्नुपायेन धर्म्मः स्वर्गश्च लभ्यते । विना यात्रां महादेवि सोमेशस्य न संशयः

ครั้นกาลียุคอันน่าสะพรึงยิ่ง เต็มไปด้วยบาปมาถึงแล้ว ในยุคนี้ย่อมไม่อาจได้ทั้งธรรมะและสวรรค์ด้วยวิธีอื่นใดเลย; โอ้มหาเทวี หากปราศจากการยาตราไปยังโสมेशวร ย่อมไม่ต้องสงสัย

Verse 10

ये कुर्वंति नरा यात्रां शुचिश्रद्धासमन्विताः । कलौ युगे कृतार्थास्ते ये त्वन्ये ते निरर्थकाः

ผู้ใดกระทำยาตราด้วยความบริสุทธิ์และศรัทธา ผู้นั้นย่อมสำเร็จสมความหมายในกาลียุค; ส่วนผู้ที่ประพฤติเป็นอื่น ย่อมไร้แก่นสาร

Verse 11

यथामहोदधेस्तुल्यो न चान्योऽस्ति जलाशयः । तथा प्राभासिकात्क्षेत्रात्समं तीर्थं न विद्यते

ดุจมหาสมุทรอันยิ่งใหญ่ ไม่มีแหล่งน้ำใดเสมอเหมือน ฉันใด ก็ไม่มีทีรถะใดเสมอด้วยแดนศักดิ์สิทธิ์ปราภาสิกะ (ปรภาส-เกษตร) ฉันนั้น

Verse 12

अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थान्यनभिगम्य च । अदत्त्वा कांचनं गाश्च दरिद्रोनाम जायते

ผู้ใดไม่บำเพ็ญอุโบสถสามราตรี ไม่ไปสักการะทีรถะทั้งหลาย และไม่ถวายทานทองคำกับโค ผู้นั้นย่อมถูกเรียกว่า ‘ยากไร้’—ขาดสิริมงคลแห่งบุญ

Verse 13

यन्यगम्यानि तीर्थानि दुर्गाणि विषमाणि च । मनसा तानि गम्यानि सर्वतीर्थगतीप्सुना

แม้ทีรถะที่ไปถึงได้ยาก—ห่างไกลและกันดาร—ผู้ปรารถนาจะได้ผลแห่งการไปยังทีรถะทั้งปวง พึงเข้าถึงด้วยใจภายใน

Verse 14

यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम् । विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते

ผู้ใดมีมือ เท้า และจิตใจสำรวมดี พร้อมด้วยวิทยา ตบะ และเกียรติคุณ ผู้นั้นแลย่อมเสวยผลแห่งการจาริกทีรถะโดยแท้

Verse 15

नियतो नियताहारः स्नान ।जाप्यपरायणः । व्रतोपवासनिरतः स तीर्थफलमश्नुते

ผู้มีวินัย สำรวมในอาหาร ตั้งมั่นในสรงน้ำและชปะ และขยันในวรตกับการอดอาหาร ผู้นั้นย่อมบรรลุผลแห่งการจาริกทีรถะ

Verse 16

अक्रोधनश्च देवेशि सत्यशीलो दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते

ข้าแต่เทวีผู้เป็นพระชายาแห่งจอมเทพ ผู้ใดปราศจากโทสะ ตั้งมั่นในสัจจะ มั่นคงในพรต และเห็นสรรพสัตว์เสมือนตนเอง ผู้นั้นย่อมได้ผลแห่งการจาริกสู่ทีรถะ

Verse 17

कुरुक्षेत्रादितीर्थानि रथगम्यानि यानि तु । तान्येव ब्राह्मणो यायादानदोषो न तेषु वै

บรรดาทีรถะทั้งหลายเริ่มด้วยกุรุเกษตร ซึ่งไปถึงได้ด้วยรถศึก พราหมณ์พึงไปเฉพาะทีรถะเหล่านั้นเท่านั้น; การโดยสารยานไปนั้นแท้จริงไม่มีโทษเลย

Verse 18

ये साधवो धनोपेतास्तीर्थानां स्मरणे रताः । तीर्थे दानाच्च योगाच्च तेषामभ्यधिकं फलम्

บรรดาสาธุชนผู้มั่งคั่งและยินดีในการระลึกถึงทีรถะ เมื่อให้ทาน ณ ทีรถะและบำเพ็ญโยคะอย่างมีวินัย ย่อมได้ผลยิ่งกว่านั้นอีก

Verse 19

ये दरिद्रा धनैर्हीनास्तीर्थानुगमनेरताः । तेषां यज्ञफलावाप्तिर्विनापि धनसंचयैः

ผู้ใดยากจน ไร้ทรัพย์ แต่ยังมุ่งมั่นติดตามหนทางจาริกสู่ทีรถะทั้งหลาย ผู้นั้นย่อมได้ผลแห่งยัญญะ แม้มิได้สะสมทรัพย์สิน

Verse 20

सर्वेषामेव वर्णानां सर्वाश्रमनिवासिनाम् । तीर्थं तु फलदं ज्ञेयं नात्र कार्या विचारणा

สำหรับคนทุกวรรณะ และผู้พำนักในอาศรมทุกประการ พึงรู้ว่า “ทีรถะ” เป็นผู้ให้ผลแน่นอน; ณ ที่นี้ไม่จำเป็นต้องไตร่ตรองโต้แย้งอีก

Verse 21

कार्यांतरेण यो गत्वा स्नानं तीर्थे समाचरेत् । न च यात्राफलं तस्य स्नानमात्रं फलं भवेत्

ผู้ใดไปด้วยธุระอื่นแล้วอาบน้ำชำระที่ทิรถะ ผู้นั้นย่อมมิได้ผลแห่งการจาริกแสวงบุญ; ได้เพียงผลแห่งการอาบน้ำเท่านั้น

Verse 22

तीर्थानुगमनं पद्भ्यां तपःपरमिहोच्यते । तदेव कृत्वा यानेन स्नानमात्रफलं लभेत्

การตามเส้นทางจาริกไปยังทิรถะด้วยเท้า ถูกประกาศที่นี่ว่าเป็นตบะสูงสุด; แต่หากทำการเดินทางเดียวกันด้วยพาหนะ ก็ได้เพียงผลแห่งการอาบน้ำเท่านั้น

Verse 23

यस्यान्यः कुरुते शक्त्या तीर्थयात्रां तथेश्वरि । स्वकीयद्रव्ययानाभ्यां फलं तस्य चतुर्गुणम्

โอ้พระอีศวรี ผู้ใดให้ผู้อื่นทำการจาริกทิรถะแทนตามกำลัง เมื่อผู้นั้นถวายทรัพย์และจัดพาหนะของตน ผลบุญย่อมทวีเป็นสี่เท่า

Verse 24

तीर्थानुगमनं कृत्वा भिक्षाहारा जितेंद्रियाः । प्राप्नुवंति महादेवि तीर्थे दशगुणं फलम्

โอ้มหาเทวี ผู้ที่ออกจาริกทิรถะ ดำรงชีพด้วยบิณฑบาตและสำรวมอินทรีย์ ย่อมได้รับผลบุญ ณ ทิรถะเป็นสิบเท่า

Verse 25

छत्रोपानद्विहीनस्तु भिक्षाशी विजितेंद्रियः । महापातकजैर्घोरैर्विप्रः पापैः प्रमुच्यते

แต่พราหมณ์ผู้ไร้ร่มและไร้รองเท้า ฉันเพียงบิณฑบาตและชนะอินทรีย์ ย่อมหลุดพ้นจากบาปอันน่ากลัวที่เกิดจากมหาปาตกะทั้งหลาย

Verse 26

न भैक्षं परपाकं तु न च भैक्ष्यं प्रतिग्रहम् । सोमपानसमं भैक्ष्यं तस्माद्भैक्षं समाचरेत्

อย่าถือเอาบิณฑบาตเป็นอาหารที่ผู้อื่นหุงหาเพื่อความเพลิดเพลินของตน และอย่าให้บิณฑบาตกลายเป็น “ประติครหะ” คือการรับของกำนัลตามพิธี บิณฑบาตาหารเสมอด้วยการดื่มโสมะ ฉะนั้นพึงประพฤติพรตอยู่ด้วยบิณฑบาต

Verse 27

लोकेऽस्मिन्द्विविधं तीर्थं स्वच्छ न्दैर्निर्म्मितं तथा । स्वयंभूतं प्रभासाद्यं निर्मितं दैवतैः कृतम्

ในโลกนี้ ตีรถะมีสองจำพวก: ที่มนุษย์ตั้งขึ้นด้วยความริเริ่มของตน และที่เป็นสวะยัมภู คือปรากฏขึ้นเอง—โดยมีประภาสะเป็นยอด—รวมทั้งตีรถะที่เหล่าเทวะได้สถาปนาไว้

Verse 28

स्वयंभूते महातीर्थे स्वभावे च महत्तरे । तस्मिंस्तीर्थे प्रतिगृह्य कृताः सर्वे प्रतिग्रहाः

ณมหาตีรถะอันสวะยัมภูนั้น ซึ่งโดยสภาวะยิ่งใหญ่และสูงสุด การรับของกำนัลใดๆ (ประติครหะ) ที่กระทำ ณ ที่นั้น ล้วนถูกนับว่าเป็นประติครหะโดยสมบูรณ์และให้ผลตามกรรม

Verse 29

प्रतिग्रहनिवृत्तस्य यात्रादशगुणं फलम् । तेन दत्तानि दानानि यज्ञैर्देवाः सुतर्पिताः

ผู้ใดเว้นจากการรับของกำนัล (ประติครหะ) ผลแห่งการจาริกของผู้นั้นย่อมทวีสิบเท่า และทานที่เขามอบให้ย่อมทำให้เหล่าเทวะอิ่มเอิบพอใจประหนึ่งได้รับการบูชาด้วยยัญญะ

Verse 30

येन क्षेत्रं समासाद्य निवृत्तिः परमा कृता । वस्तुलौल्याद्धि यः क्षेत्रे प्रतिग्रहरुचिस्तथा

ผู้ใดมาถึงเขตศักดิ์สิทธิ์นี้แล้วปฏิบัตินิวฤตติอันสูงสุดอย่างแท้จริง คือการถอนใจจากความยึดถือ ผู้นั้นย่อมบรรลุความเกษมสูงสุด แต่ผู้ใดเพราะความละโมบในทรัพย์สิ่งของ จึงเกิดรสนิยมในการรับของกำนัล (ประติครหะ) ในเขตนี้—

Verse 31

नैव तस्य परोलोको नायं लोको दुरात्मनः । अथ चेत्प्रतिगृह्णाति ब्राह्मणो वृत्तिदुर्बलः । दशांशमर्जिताद्दद्यादेवं तत्र न हीयते

สำหรับคนใจชั่วนั้น ย่อมไม่มีทั้งโลกหน้าและโลกนี้เป็นความดีแท้ แต่ถ้าพราหมณ์ผู้ขัดสนจำต้องรับทาน จงถวายทานหนึ่งในสิบจากสิ่งที่ตนได้มา; ด้วยเหตุนี้ในเขตศักดิ์สิทธิ์นั้นย่อมไม่เสื่อมทางธรรม

Verse 32

विप्रवेषं समास्थाय शूद्रो भूत्वा प्रतिग्रहम् । तृणकाष्ठसमं वापि प्रतिगृह्य पतत्यधः

ศูทรผู้สวมคราบพราหมณ์แล้วประกอบการรับทาน แม้รับเพียงสิ่งไร้ค่าเสมอหญ้าหรือฟืน ก็ย่อมตกต่ำสู่ความพินาศ

Verse 33

कुम्भीपाकादिकेष्वेवं महानरककोटिषु । यावदिंद्रसहस्राणि चतुर्द्दश वरानने

ดังนั้นในกุมภีปากะและนรกอันน่าสะพรึงอื่น ๆ ท่ามกลางนรกใหญ่จำนวนนับไม่ถ้วน เขาย่อมเสวยทุกข์อยู่นานเท่ากาลแห่งอินทรา ๑๔,๐๐๐ องค์ โอ้ผู้มีพักตร์งาม

Verse 34

तस्मान्नैव प्रतिग्राह्यं किमन्यैर्ब्राह्मणैरपि । द्विप्रकारस्य तीर्थस्य कृतस्याप्यकृतस्य च

เพราะฉะนั้นไม่พึงรับทานเลย—ยิ่งไม่ต้องกล่าวถึงพราหมณ์อื่น ๆ—ไม่ว่าตีรถะจะเป็นชนิด ‘สร้างขึ้น’ หรือ ‘มิได้สร้าง/บังเกิดเอง’ ก็ตาม

Verse 35

स्वकीयभावसंयुक्तः संपूर्णं फलमश्नुते । लभते षोडशांशं स यः परान्नेन गच्छति

ผู้ที่ประกอบด้วยภาวะอันชอบของตนเอง ย่อมเสวยผลบุญครบถ้วน แต่ผู้ที่ดำรงไปด้วยอาหารของผู้อื่น ย่อมได้เพียงส่วนหนึ่งในสิบหกเท่านั้น

Verse 36

अशक्तस्य तथांधस्य पंगोर्यायावरस्य च । विहितं कारणायानमच्छिद्रे ब्राह्मणे कुतः

สำหรับผู้ไร้กำลัง คนตาบอด คนง่อย และภิกขุผู้จาริก การเดินทางโดยอาศัยเหตุอันชอบย่อมอนุญาต; แต่สำหรับพราหมณ์ผู้ปราศจากมลทิน จะมีเหตุอันใดเล่าที่จะอ้างเพื่อพึ่งพาเช่นนั้น

Verse 37

स्नानखादनपानैश्च वोढृभ्यस्तीर्थसेवकः । ददत्सकलमाप्नोति फलं तीर्थसमुद्भवम्

ณ ตีรถะ ผู้รับใช้ตีรถะผู้มีศรัทธา เมื่อจัดให้มีการอาบน้ำ อาหาร และน้ำดื่มแก่ผู้แบกหามและผู้เดินทาง ย่อมได้รับบุญผลอันเกิดจากตีรถะนั้นอย่างครบถ้วน

Verse 38

न षोडशांशं यत्नेन लब्धार्थं यदि यच्छति । पंचमांशमथो वापि दद्यात्तत्र द्विजातिषु

หากผู้ใดไม่ถวายแม้เพียงหนึ่งส่วนสิบหกของทรัพย์ที่ได้มาด้วยความเพียร ก็พึงถวายอย่างน้อยหนึ่งส่วนห้า ณ ที่นั้น แด่หมู่ทวิชะ (ผู้เกิดสองครั้ง)

Verse 39

देवतानां गुरूणां च मातापित्रोश्च कामतः । पुण्यदः समवाप्नोति तदेवाष्टगुणं फलम्

ผู้ใดสมัครใจถวายกุศลเพื่อบูชาเทวะทั้งหลาย ครูอาจารย์ และเพื่อมารดาบิดา ผู้นั้นย่อมบรรลุผลนั้นเองเพิ่มพูนเป็นแปดเท่า

Verse 40

स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । पुण्यं देयं तु सर्वत्र नापुण्यं दीयते क्वचित्

การอาบน้ำชำระ การให้ทาน การสวดมนต์ (ชปะ) การบูชาไฟ (โหมะ) การศึกษาพระเวท (สวาธยายะ) และการบูชาเทวะ—กุศลเหล่านี้พึงถวายได้ทุกแห่ง; ส่วนอกุศลไม่ควรถวาย ณ ที่ใดเลย

Verse 41

पितरं मातरं तीर्थे भ्रातरं सुहृदं गुरुम् । यमुद्दिश्य निमज्जेत द्वादशांशं लभेत सः

ณทีรถะ ผู้ใดดำดิ่งอาบน้ำด้วยเจตนาอุทิศแก่บิดา มารดา พี่น้อง มิตร หรือครูบาอาจารย์ ผู้นั้นย่อมได้ส่วนบุญหนึ่งในสิบสองส่วน

Verse 42

कुशैस्तु प्रतिमां कृत्वा तीर्थवारिषु मज्जयेत् । यमुद्दिश्य महादेवि अष्टभागं लभेत सः

โอ้มหาเทวี ผู้ใดทำรูปแทนด้วยหญ้ากุศะ แล้วจุ่มลงในน้ำนักสิทธิ์แห่งทีรถะเพื่ออุทิศแก่ผู้ที่ตั้งใจ ผู้นั้นย่อมได้ส่วนบุญหนึ่งในแปดส่วน

Verse 43

महादानानि ये विप्रा गृह्णन्ति ज्ञानदुर्बलाः । वृक्षास्ते द्विजरूपेण जायंते ब्रह्मराक्षसाः

ดูก่อนวิปร ผู้เป็นพราหมณ์ทั้งหลาย ผู้ใดอ่อนกำลังในญาณแท้แต่รับมหาทาน ผู้นั้นย่อมกลายเป็นพรหมรากษส และเกิดเป็นต้นไม้ที่มีรูปดุจทวิชะ

Verse 44

न वेदबलमाश्रित्य प्रतिग्रहरुचिर्भवेत् । अज्ञानाद्वा प्रमादाद्वा दहते कर्म नेतरत्

หากไม่อาศัยพลังแห่งวินัยเวทแล้ว ไม่พึงเกิดรสนิยมในการรับทาน; ด้วยอวิชชาหรือความประมาท การกระทำนั้นเผาผลาญกรรมของตน—สิ่งอื่นหาเป็นเช่นนั้นไม่

Verse 45

चितिकाष्ठं तु वै स्पृष्ट्वा यज्ञयूपं तथैव च । वेदविक्रयिणं स्पृष्ट्वा स्नानमेव विधीयते

เมื่อแตะต้องไม้เชิงตะกอนแห่งจิตา และแตะต้องเสายัญญะ (ยัชญยูปะ) อีกทั้งแตะต้องผู้ขายพระเวทแล้ว บัญญัติให้ทำเพียงการอาบน้ำชำระเท่านั้น

Verse 46

आदेशं पठते यस्तु आदेशं तु ददाति यः । द्वावेतौ पापकर्माणौ पातालतलवासिनौ

ผู้ใดสวด ‘อาเทศะ’ และผู้ใดมอบ ‘อาเทศะ’—ทั้งสองเป็นผู้กระทำบาป กำหนดให้ไปพำนักในโลกบาดาล (ปาตาละ)

Verse 47

आदेशं पठते यस्तु संजिघृक्षुः प्रतिग्रहम् । तीर्थे चैव विशेषेण ब्रह्मघ्नः सैव नेतरः । स्थितो वै नृपतेर्द्वारि न कुर्याद्वेदविक्रयम्

ผู้ใดสวด ‘อาเทศะ’ ด้วยใจหมายรับทาน—โดยเฉพาะ ณ ตีรถะ—พึงนับว่าเสมอผู้ฆ่าพราหมณ์ มิใช่ผู้นำทางแท้ แม้ยืนอยู่หน้าประตูพระราชา ก็อย่ากระทำการค้าขายพระเวทเป็นอันขาด

Verse 48

हत्वा गावो वरं मांसं भक्षयीत द्विजाधमः । वरं जीवन्समं मत्स्यैर्न कुर्याद्वेदविक्रयम् । ब्रह्महत्यासमं पापं न भूतं न भविष्यति

ยิ่งกว่านั้น ยังดีกว่าที่ทวิชผู้ต่ำช้าจะฆ่าวัวแล้วกินเนื้อ; ยังดีกว่าดำรงชีพเสมอปลา—แต่ไม่ควรขายพระเวทเลย บาปเสมอพรหมหัตยา ที่ร้ายยิ่งกว่านี้ ไม่เคยมีและจักไม่มี

Verse 49

वरं कुर्याच्च तद्देवि न कुर्याद्वेदविकयम् । तीर्थे चैव विशेषेण महाक्षेत्रे तथैव च

ข้าแต่เทวี แม้จำเป็นจะทำการอื่นอันเบากว่านี้ก็พอทำได้ แต่ไม่ควรกระทำการขายพระเวท—โดยเฉพาะ ณ ตีรถะ และเช่นเดียวกันในมหากษेत्रอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 50

दीयमानं तु वै दानं यस्त्यजेत्तीर्थसेवकः । तीर्थं करोति तीर्थं च स पुनाति च पूर्वजान्

แต่ผู้รับใช้ตีรถะผู้ปฏิเสธทานที่ถวายโดยชอบธรรม ย่อมทำให้ตีรถะนั้นเป็นตีรถะโดยแท้ และยังชำระบรรพชนของตนให้บริสุทธิ์ด้วย

Verse 51

यदन्यत्र कृतं पापं तीर्थे तद्याति लाघवम् । न तीर्थकृतमन्यत्र क्वचिदेव व्यपोहति

บาปที่ทำไว้ที่อื่น เมื่อมาถึงทีรถะย่อมเบาบางลง; แต่บาปที่ทำในทีรถะนั้น ไม่อาจลบล้างได้ที่ใดเลย

Verse 52

तैलपात्रमिवात्मानं यो रक्षेत्तीर्थसेवकः । स तीर्थफलमस्कन्नं विप्रः प्राप्नोति संयतः

ผู้รับใช้ทีรถะผู้คุ้มครองตนดุจภาชนะน้ำมัน (ไม่ให้หก) ย่อมได้ผลแห่งทีรถะอย่างไม่พร่อง; พราหมณ์ผู้สำรวมผู้นั้นย่อมบรรลุโดยแท้

Verse 53

यस्ययस्यात्ति पक्वान्नमल्पं वा यदि वा बहु । तीर्थगस्तस्य तस्यार्धं स्नातस्य विनियच्छति

ผู้ใดไปถึงทีรถะแล้วกินอาหารสุก ไม่ว่าจะน้อยหรือมาก หลังอาบน้ำแล้วพึงกันไว้ครึ่งหนึ่งเป็นส่วนถวาย

Verse 54

यो न क्लिष्टोपि भिक्षेत ब्राह्मण स्तीर्थसेवकः । सत्यवादी समाधिस्थः स तीर्थस्योपकारकः

พราหมณ์ผู้รับใช้ทีรถะ ผู้แม้ยามคับขันก็ไม่ขอทาน เป็นผู้กล่าวสัตย์และตั้งมั่นในสมาธิ—ผู้นั้นแลคือผู้เกื้อกูลทีรถะโดยแท้

Verse 55

कृते युगे पुष्कराणि त्रेतायां नैमिषं तथा । द्वापरे तु कुरुक्षेत्रं प्राभासिकं कलौयुगे

ในกฤตยุค ปุษกรเป็นยอดยิ่ง; ในเตรตายุก ไนมิษะก็เช่นนั้น; ในทวาปรยุค กุรุเกษตร; และในกลียุก ประภาสเป็นประธานสูงสุด

Verse 56

तिष्ठेद्युगसहस्रंतुपादेनैकेन यः पुमान् । प्रभासयात्रामेको वा समं भवति वा न वा

แม้บุรุษผู้หนึ่งจะยืนด้วยเท้าข้างเดียวตลอดพันยุค ก็ยังไม่แน่ว่าจะเสมอด้วยการจาริกไปยังปรภาสเพียงครั้งเดียวหรือไม่; ปรภาสยาตราจึงทรงมหิมาเกินประมาณ

Verse 57

एतत्क्षेत्रं समागत्य मध्यभागे वरानने । यानानि तु परित्यज्य भाव्यं पादचरैर्नरैः

โอ้เทวีผู้มีพักตร์งาม ครั้นมาถึงกษेत्रอันศักดิ์สิทธิ์นี้และเข้าสู่บริเวณกลางแล้ว พึงละยานพาหนะทั้งปวง และดำเนินไปด้วยเท้าเถิด

Verse 58

लुठित्वा लोठनीं तत्र लुठिता यत्र देवताः । ततो नृत्यन्हसन्गायन्भूत्वा कार्पटिका कृतिः । गच्छेत्सोमेश्वरं देवं दृष्ट्वा चादौ कपर्द्दिनम्

ณที่นั้นพึงกลิ้งกายบนพื้น ‘โลฐนี’ อันเป็นที่ซึ่งเหล่าเทวะเคยกลิ้งกายมาก่อน แล้วจึงร่ายรำ หัวเราะ และขับร้อง สวมเพศดุจนักบวชขอทานผู้ถ่อมตน ครั้นได้เฝ้าทอดพระเนตรกปัรทิน (พระศิวะผู้ทรงชฎา) ก่อนแล้ว จึงไปสู่พระโสมेशวรเทวะ

Verse 59

ईदृशं पुरुषं दृष्ट्वा स्थितं सोमेश्वरोन्मुखम् । नित्यं तुष्यंति पितरो गर्जंति च पिता महाः

ครั้นเห็นบุรุษเช่นนั้นยืนหันพักตร์สู่พระโสมेशวร เหล่าปิตฤทั้งหลายย่อมปลื้มปีติเป็นนิตย์ และปิตามหะคือบรรพชนก็เปล่งเสียงโห่ร้องด้วยความยินดี

Verse 60

अस्माकं वंशजो देवं प्रस्थितस्तारणाय नः । गत्वा सोमेश्वरं देवि कुर्याद्वपनमादितः

‘ผู้สืบสายของเราผู้หนึ่งได้ออกเดินไปสู่เทวะเพื่อช่วยให้เราข้ามพ้น’ โอ้เทวี ครั้นไปถึงพระโสมेशวรแล้ว พึงกระทำพิธีโกนผม (มุณฑน) เป็นการแรก

Verse 61

तीर्थोपवासः कर्त्तव्यो यथावद्वै निबोध मे । नास्ति गंगासमं तीर्थं नास्ति क्रतुसमा गतिः

จงฟังจากเราให้ถูกต้องเถิด เรื่องการถืออุโบสถ ณ ตีรถะตามแบบแผน ไม่มีตีรถะใดเสมอด้วยคงคา และไม่มีหนทางบรรลุผลใดเสมอด้วยคติที่ได้จากครตุ (ยัญญะ)

Verse 62

गायत्रीसदृशं जाप्यं होमो व्याहृतिभिः समः । अंतर्जले तथा नास्ति पापघ्नमघमर्षणात्

ไม่มีชปะใดเสมอด้วยคาถาคายตรี และไม่มีโหมะใดเสมอด้วยโหมะที่ประกอบด้วยเวียหฤติ ทั้งในสายน้ำก็ไม่มีสิ่งชำระบาปใดเทียบได้กับพิธีอฆมรษณะ

Verse 63

अहिंसासदृशं पुण्यं दानात्संचयनं परम् । तपश्चानशनान्नास्ति तथा तीर्थनिषेवणात्

ไม่มีบุญใดเสมอด้วยอหิงสา และไม่มีการสั่งสมใดสูงกว่าทาน ไม่มีตบะใดเสมอด้วยการอดอาหาร และไม่มีสิ่งใดเทียบได้กับการไปพึ่งพาและบำเพ็ญตน ณ ตีรถะด้วยศรัทธา

Verse 64

तीर्थोपवासाद्देवेशि अधिकं नास्ति किञ्चन । पापानां चोपशमनं सतामीप्सितकारकम्

โอ้เทวีผู้เป็นที่รักของพระผู้เป็นเจ้า ไม่มีสิ่งใดสูงยิ่งกว่าการถืออุโบสถ ณ ตีรถะ สิ่งนี้ยังระงับบาปทั้งหลาย และบันดาลสิ่งที่สัตบุรุษปรารถนาให้สำเร็จ

Verse 65

उपवासो विनिर्द्दिष्टो विशेषाद्देवताश्रये । ब्राह्मणस्य त्वनशनं तपः परमिहोच्यते

การถืออุโบสถนั้นทรงบัญญัติไว้เป็นพิเศษ ณ สถานที่ซึ่งเป็นที่พำนักของเทวตา และสำหรับพราหมณ์ การงดอาหารโดยสิ้นเชิง (อนศนะ) ในที่นี้กล่าวว่าเป็นตบะอันสูงสุด

Verse 66

षष्ठकालाशनं शूद्रे तपः प्रोक्तं परं बुधैः । वर्णसंकरजातानां दिनमेकं प्रकीर्तितम्

บัณฑิตกล่าวว่า สำหรับศูทร การฉันเพียงครั้งเดียวในกาลที่หกเป็นตบะอันสูงสุด ส่วนผู้เกิดจากวรรณะปะปน กำหนดให้ถืออุโบสถหนึ่งวันเป็นข้อปฏิบัติ

Verse 67

षष्ठकालात्परं शूद्रस्तपः कुर्याद्यथा क्वचित् । राष्ट्रहानिस्तदा ज्ञेया राज्ञश्चोपद्रवो महान्

หากศูทรไม่ว่าในกรณีใด กระทำตบะเกินกว่าขอบเขตที่กำหนดคือกาลที่หก พึงรู้ว่าเป็นลางวิบัติแก่แว่นแคว้น และเป็นทุกข์ใหญ่แก่พระราชา

Verse 68

शूद्रस्तु षष्ठकालाशी यथाशक्त्या तपश्चरेत् । न दर्भानुद्धरेच्छूद्रो न पिबेत्कापिलं पयः

แต่ศูทรพึงบำเพ็ญตบะตามกำลัง โดยฉันอาหารในกาลที่หก ศูทรไม่พึงถอนหญ้าทรรภะ และไม่พึงดื่มน้ำนมจากโคกปิลา (โคสีน้ำตาลอ่อน)

Verse 69

मध्यपत्रे न भुञ्जीत ब्रह्मवृक्षस्य भामिनि । नोच्चरेत्प्रणवं मंत्रं पुरोडाशं न भक्षयेत्

โอ้สตรีผู้ผุดผ่อง อย่าฉันอาหารบนใบกลางของพฤกษาพรหมอันศักดิ์สิทธิ์ และอย่าเปล่งปรณวะ “โอม” เป็นมนตร์ อีกทั้งอย่ารับประทานปุโรฑาศะซึ่งเป็นขนมบูชา

Verse 70

न शिखां नोपवीतं च नोच्च रेत्संस्कृतां गिरम् । न पठेद्वेदवचनं त्रैरात्रं न हि सेवयेत्

ไม่พึงไว้ศิขา ไม่พึงสวมอุปวีตะ (สายสิญจน์ศักดิ์สิทธิ์) และไม่พึงกล่าวถ้อยคำสันสกฤตอันประณีต ไม่พึงสวดวาจาแห่งพระเวท และไม่พึงปฏิบัติพรตไตรราตระ (สามคืน) ณ ที่นี้

Verse 71

नमस्कारेण शूद्रस्य क्रियासिद्धिर्भवेद्ध्रुवम् । निषिद्धाचरणं कुर्वन्पितृभिः सह मज्जति

สำหรับศูทร การสำเร็จแห่งพิธีกรรมย่อมแน่นอนด้วยการนอบน้อม (นมัสการ); แต่ผู้ประพฤติสิ่งต้องห้ามย่อมตกต่ำจมลงพร้อมกับบรรพชนของตน

Verse 72

येनैकादशसंख्यानि यंत्रितानींद्रियाणि वै । स तीर्थफलमाप्नोति नरोऽन्यः क्लेशभाग्भवेत्

ผู้ใดสำรวมอินทรีย์ทั้งสิบเอ็ดได้แท้จริง ผู้นั้นย่อมได้ผลแห่งทีรถะ; ส่วนคนอื่นย่อมเป็นเพียงผู้มีส่วนแห่งความลำบากเท่านั้น

Verse 73

यच्च तीर्थे पितृश्राद्धं स्नानं तत्र समाचरेत् । हितकारी च भूतेभ्यः सोऽश्नीयात्तीर्थजं फलम्

และผู้ใดประกอบพิธีศราทธะแด่บรรพชน ณ ทีรถะ อาบน้ำที่นั่นตามบัญญัติ และเป็นผู้เกื้อกูลแก่สรรพสัตว์ ผู้นั้นย่อมได้เสวยผลอันเกิดจากสถานศักดิ์สิทธิ์นั้นโดยแท้

Verse 74

धर्मध्वजी सदा लुब्धः परदाररतो हि यः । करोति तीर्थगमनं स नरः पातकी भवेत्

ผู้ใดอวดตนเป็นผู้ทรงธรรม แต่โลภอยู่เสมอ และหลงใหลภรรยาผู้อื่น แม้ผู้นั้นจะไปจาริกยังทีรถะ ก็ยังเป็นคนบาปอยู่ดี

Verse 75

एवं ज्ञात्वा महादेवि यात्रां कुर्याद्यथाविधि । तीर्थोपवासं कृत्वादौ श्रद्धायुक्तो दृढव्रतः

ครั้นรู้ดังนี้แล้ว ข้าแต่มหาเทวี พึงกระทำยาตราตามแบบแผน—เริ่มด้วยการถืออุโบสถ ณ ทีรถะ ด้วยศรัทธา และมั่นคงในวรตะ

Verse 76

भोजनं नैव कुर्वीत यदी च्छेद्धितमात्मनः । परान्नं नैव भुञ्जीत तद्दिने ब्राह्मणः क्वचित्

หากผู้ใดปรารถนาความเกื้อกูลแก่ตน ในวันนั้นพึงงดฉันอาหาร และในวันนั้นพราหมณ์ไม่พึงฉันภักษาที่ผู้อื่นปรุง ไม่ว่าในกรณีใด

Verse 77

हस्त्यश्वरथयानानि भूमिगोकांचनादिकम् । सर्वं तत्परिगृह्णीयाद्भोजनं न समाचरेत्

ช้าง ม้า รถ และพาหนะทั้งหลาย ตลอดจนที่ดิน โค ทองคำเป็นต้น ทั้งหมดนี้พึงรับเป็นทานได้ แต่ไม่พึงกระทำการรับอาหารจากผู้อื่น

Verse 78

आमाच्छतगुणं पुण्यं भुञ्जतो ददतोऽपि वा । तीर्थोपवासं कुर्वीत तस्मात्तत्र वरानने

เมื่อฉันภักษาที่นั่น หรือแม้ถวายทานภักษาที่นั่น บุญย่อมทวีเป็นร้อยเท่า เพราะฉะนั้น โอ้ผู้มีพักตร์งาม จงถืออุโบสถ (อุปวาส) ณ ตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์ ณ สถานนั้น

Verse 79

व्रती च तीर्थयात्री च विधवा च विशेषतः । परान्नभोजने देवि यस्यान्नं तस्य तत्फलम्

ผู้ถือพรต ผู้จาริกสู่ตีรถะ และโดยเฉพาะหญิงหม้าย—โอ้เทวี—เมื่อฉันอาหารของผู้อื่น ผลแห่งการกระทำนั้นย่อมเป็นของผู้ที่เป็นเจ้าของอาหารนั้น

Verse 80

विधवा चैव या नारी तस्या यात्राविधिं ब्रुवे । कुंकुमं चन्दनं चैव तांबूलं च स्रजस्तथा

ส่วนสตรีผู้เป็นหม้าย เราจักกล่าวกฎแห่งการจาริกให้ถูกต้อง: พึงเว้นกุมกุมะ จันทน์ ทัมพูล (หมากพลู) และพวงมาลัยทั้งหลายด้วย

Verse 81

रक्तवस्त्राणि सर्वाणि शय्या प्रास्तरणानि च । अशिष्टैः सह संभाषो द्विवारं भोजनं तथा

พึงเว้นผ้าสีแดงทั้งปวง ที่นอนและเครื่องปูอันฟุ่มเฟือย; เว้นการสนทนากับผู้หยาบคาย; และพึงเว้นการฉันอาหารวันละสองครั้งด้วย

Verse 82

पुंसां प्रदर्शनं चैव हास्यं तमसि वर्जयेत् । सशब्दोपानहौ चैव नृत्यं गतिं च वर्जयेत्

พึงเว้นการอวดตนต่อหน้าบุรุษ และพึงเว้นเสียงหัวเราะในความมืด; อีกทั้งพึงเว้นรองเท้าที่มีเสียงดัง ตลอดจนการร่ายรำและการเที่ยวเตร่ไปมา

Verse 83

धारणं चैव केशानामंजनं च विलेपनम् । असतीजनसंसर्गं पांडित्यं च परित्यजेत्

พึงเว้นการจัดแต่งเส้นผมอย่างวิจิตร การทาอัญชัน และการชโลมเครื่องหอมเครื่องสำอาง; เว้นคบหาคนเสื่อมศีล; และละการอวดอ้างความรู้ด้วย

Verse 84

नित्यं स्नानं च कुर्वीत श्वेतवस्त्राणि धारयेत् । यतिश्च ब्रह्मचारी च विधवा च विशेषतः

พึงอาบน้ำเป็นนิตย์และนุ่งห่มผ้าขาว—โดยเฉพาะยติผู้สละโลก พรหมจารีผู้ศึกษา และหญิงหม้าย

Verse 86

देव्युवाच । तपांसि कानि कथ्यन्ते क्षेत्रे प्राभा सिके नरैः । कानि दानानि दीयन्ते केषु तीर्थेषु वा कथम्

พระเทวีตรัสว่า: “ดูก่อนมนุษย์ทั้งหลาย ในเขตศักดิ์สิทธิ์แห่งปรภาสะ เขากล่าวถึงตบะใดบ้าง? ทานใดบ้างที่ถวาย และที่ตีรถะใด และด้วยวิธีอย่างไร?”

Verse 87

ईश्वर उवाच । तपः परं कृतयुगे त्रेतायां ज्ञानमिष्यते । द्वापरे यजनं धन्यं दानमेकं कलौ युगे

พระอีศวรตรัสว่า: ในกฤตยุค ตบะเป็นยอด; ในเตรตายุค ญาณเป็นที่บัญญัติ; ในทวาปรยุค ยัญญะเป็นมงคล; แต่ในกลียุค ทานเพียงอย่างเดียวเป็นหนทางสูงสุด

Verse 88

तपस्तप्यन्ति मुनयः कृच्छ्रचान्द्रायणादिकम् । गत्वा प्राभासिकं क्षेत्रं लोकाश्चान्ये कृते युगे

ในกฤตยุค เหล่ามุนีบำเพ็ญตบะอันเคร่งครัด เช่น วรตะกฤจฉระและจันทรายนะ เป็นต้น; และชนอื่น ๆ ก็ไปยังเขตศักดิ์สิทธิ์ปราภาสะแล้วประกอบตบะเช่นนั้น

Verse 89

कलौ दानानि दीयन्ते ब्राह्मणेभ्यो यथाविधि । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपसां प्राप्यते फलम्

ในกลียุค พึงถวายทานแก่พราหมณ์ตามพระวินัย; และเมื่อไปถึงเขตศักดิ์สิทธิ์ปรภาสะแล้ว ย่อมได้ผลแห่งตบะ

Verse 90

तुलापुरुषब्रह्माण्डपृथिवीकल्पपादपाः । हिरण्य कामधेनुश्च गजवाजिरथास्तथा

ทานใหญ่ที่เรียกว่า ตุลาปุรุษะ พรหมาณฑะ ปฤถิวี และกัลปปาทปะ; อีกทั้งกามธนูทองคำ และช้าง ม้า กับรถศึก—ล้วนถูกนับเป็นมหาทาน

Verse 91

रत्नधेनुहिरण्याश्वसप्तसागर एव च । महाभूतघटो विश्वचक्रकल्पलताभिधः

อีกทั้งมหาทานที่เรียกว่า รัตนธนู หิรัณยาศวะ และสัปตสาคร; และที่มีนามว่า มหาภูตฆฏะ วิศวจักระ และกัลปลตา

Verse 92

प्रभासे नृपतिर्दद्या न्महादानानि षोडश । धान्यरत्नगुडस्वर्णतिलकार्पासशर्कराः

ณปรภาสะ พระราชาพึงถวายมหาทานสิบหกประการ เช่น ธัญญาหาร รัตนะ น้ำตาลอ้อย (กูฏ) ทองคำ งา ฝ้าย และน้ำตาลทราย เป็นต้น

Verse 93

सर्पिर्लवणरूप्याख्या दशैते पर्वताः स्मृताः । गुडाज्यदधिमध्वंबुसलिल क्षीरशर्कराः । रत्नाख्याश्च स्वरूपेण दशैता धेनवो मताः

มี ‘ภูเขา’ สิบลูกที่จดจำกันไว้ เรียกตามนามว่า เนยใส เกลือ เงิน เป็นต้น อีกทั้ง กูฏ (น้ำตาลอ้อย) เนยใส นมเปรี้ยว น้ำผึ้ง น้ำ น้ำใส น้ำนม และน้ำตาล; และโดยรูปยังมี ‘โค’ สิบตัวที่นับเป็นโครัตนะ (รัตนธेनุ)

Verse 94

तेषामेकतमं दानं तीर्थेतीर्थे पृथक्पृथक् । प्रदेयान्येकवारं वा सरस्वत्यब्धि संगमे

ในบรรดาทานเหล่านี้ จะเลือกถวายอย่างใดอย่างหนึ่งแยกกัน ณ ตีรถะแต่ละแห่งก็ได้; หรือจะถวายพร้อมกันครั้งเดียว ณ สังคมที่แม่น้ำสรัสวตีบรรจบมหาสมุทรก็ได้

Verse 95

तांबूलं मधु मांसं च सुरापानसमं विदुः । एतेषां वर्ज्जनाद्देवि सम्यग्यात्राफलं लभेत्

หมากพลู (ตัมพูล) น้ำผึ้ง และเนื้อสัตว์ ถูกถือว่าเสมอด้วยการดื่มสุรา โอ้เทวี ผู้ใดเว้นสิ่งเหล่านี้ ย่อมได้ผลแห่งยาตราอย่างครบถ้วนโดยชอบ

Verse 96

यत्र तीर्थे लभेल्लिंगं तीर्थं च विमलोदकम् । तत्राग्निकार्यं कृत्वादौ विशिष्टं दानमिष्यते

ณตีรถะใดที่ได้ลิงคะ และได้สายน้ำตีรถะอันบริสุทธิ์ ณที่นั้น เมื่อประกอบอัคนิการยะ (พิธีไฟ/โหมะ) เป็นเบื้องต้นแล้ว จึงทรงบัญญัติให้ถวายทานอันประเสริฐยิ่ง

Verse 97

तर्पणं पितृदेवानां श्राद्धं दानं सदक्षिणम् । तीर्थेतीर्थे च गोदानं नियतः प्रकृतो विधिः

จงถวายตัรปณะบูชาต่อบรรพชนและเทพทั้งหลาย ประกอบศราทธะ ให้ทานพร้อมทักษิณาอันสมควร และ ณ ทุกทีรถะจงทำโคทานโดยเคร่งครัด—นี่คือวิธีปฏิบัติที่ตั้งมั่นและกำหนดไว้แล้ว

Verse 98

विशिष्टख्यातलिंगेषु वृषदानं विधीयते । स्नानं विलेपनं पूजां देवतानां समाचरेत्

ณ ศาลลึงค์อันเลื่องชื่อและเป็นพิเศษ มีบัญญัติให้ทำวฤษทาน (ถวายโคเพศผู้) อีกทั้งพึงประกอบการสรงน้ำ การเจิมทาเครื่องหอม และการบูชาแด่เทพทั้งหลาย

Verse 99

जगतीं चार्चयेद्भक्त्या तथा चैवोपलेपयेत् । प्रासादं धवलं सौधं कारयेज्जीर्णमुद्धरेत्

ด้วยภักดีพึงบูชาชคตี (ฐานลานของเทวสถาน) และพึงฉาบปูนบูรณะให้ใหม่ พึงสร้างปราสาท-คฤหาสน์อันขาวผ่องสว่าง และยกซ่อมสิ่งที่ทรุดโทรมให้ฟื้นคืน

Verse 100

पुष्पवाटीं स्नानकूपं निर्मलं कारयेद्व्रती । ब्राह्मणानां भूरिदानं देवपूजाकराय च

ผู้ถือว्रตพึงจัดทำสวนดอกไม้และบ่อน้ำสำหรับสรงที่สะอาดบริสุทธิ์ อีกทั้งพึงให้ทานมากมายแก่พราหมณ์ และจัดหาปัจจัยเพื่อการประกอบเทวปูชา

Verse 101

सर्वत्र देवयात्रायां विधिरेष प्रवर्त्तते । तीर्थमभ्युद्धरेज्जीर्णं मार्जयेत्कथयेत्फलम्

ในการเทวะยาตราและการแสวงบุญทุกแห่ง กฎนี้เองเป็นที่ปฏิบัติ: พึงบูรณะทีรถะที่ทรุดโทรม พึงชำระให้สะอาด และพึงประกาศผลบุญ (อานิสงส์) ของมัน

Verse 102

प्रसिद्धे च महादानं मध्यमे चैव मध्यमम् । गोदानं सर्वतीर्थेषु सुवर्णमथ निष्क्रयः । हिरण्यदानं सर्वेषां दानानामेव निष्कृतिः

ณตถาคตสถานศักดิ์สิทธิ์ที่เลื่องชื่อ พึงกระทำมหาทาน; ณสถานที่ปานกลาง พึงให้ทานปานกลาง ในบรรดาตีรถะทั้งปวง โคทานเป็นที่สรรเสริญ และทองคำเป็นนิษฺกรยะ คือทานไถ่บาป ทานทองคำประกาศว่าเป็นการชดใช้และทำให้ทานทั้งปวงบริบูรณ์

Verse 103

एवं कृत्वा नरो भक्त्या लभते जन्मनः फलम् । तीर्थेषु दानं वक्ष्यामि येषु यद्दीयते तिथौ

เมื่อกระทำดังนี้ด้วยภักติ มนุษย์ย่อมได้ผลแท้แห่งการเกิดเป็นมนุษย์ บัดนี้เราจักกล่าวถึงทานในตีรถะทั้งหลายว่า ในแต่ละติถิ (วันจันทรคติ) ควรถวายสิ่งใด

Verse 104

प्रभासे प्रतिपद्दानं दातव्यं कांचनं शुभम् । द्वितीयायां तथा वस्त्रं तृतीयायां च मेदिनीम्

ณปรภาสะ ในวันปรติปัท (ขึ้น ๑ ค่ำ) พึงถวายทองคำอันเป็นมงคล วันที่สองพึงถวายผ้า และวันที่สามพึงถวายเมทินี คือแผ่นดิน/ที่ดินเป็นทาน

Verse 105

चतुर्थ्यां दापयेद्धान्यं पंचम्यां कपिलां तथा । षष्ठ्यामश्वं च सप्तम्यां महिषीं तत्र दापयेत्

ในวันจตุรถี (วันที่สี่) พึงให้ทานเป็นธัญญาหาร วันที่ห้า พึงถวายโคกปิลา คือโคสีน้ำตาลแดง วันที่หก พึงถวายม้า และวันที่เจ็ด ณที่นั้นพึงถวายกระบือเป็นทาน

Verse 106

अष्टम्यां वृषभं दत्त्वा नीलं लक्षणसंयुतम् । नवम्यां तु गृहं दद्याच्चक्रं शंखं गदां तथा

ในวันอัษฏมี พึงถวายวฤษภะ (โคเพศผู้) สีคราม มีลักษณะมงคลประกอบ ย่อมได้บุญ ในวันนวมิ พึงถวายเรือน และถวายจักร สังข์ และคทา เป็นเครื่องหมายศักดิ์สิทธิ์ด้วย

Verse 107

दशम्यां सर्वगंधांश्च एकादश्यां च मौक्तिकम् । द्वादश्यां सुव्रतेन्नाद्यं प्रवालं विधिवत्तथा

ในวันทศมีพึงถวายเครื่องหอมทุกชนิด; ในวันเอกาทศีพึงถวายมุกดา. ในวันทวาทศี ผู้ถือพรตผู้สำรวมพึงถวายปะการังแดงและทานที่กำหนดอื่น ๆ ให้ถูกต้องตามพิธีกรรม.

Verse 108

स्त्रियो देयास्त्रयोदश्यां भूतायां ज्ञानदो भवेत् । अमावास्यामनुप्राप्य सर्वदानानि दापयेत्

ในวันไตรโยทศี เมื่อเป็นภูตาติถี พึงให้ทานแก่สตรี—ย่อมเป็นทานแห่งญาณ. ครั้นถึงวันอมาวาสยา พึงจัดให้มีการให้ทานทุกประการ.

Verse 109

एवं दानं प्रदत्त्वा तु दश कृत्वः फलं लभेत्

เมื่อให้ทานดังนี้แล้ว ย่อมได้รับผลบุญสิบเท่า.

Verse 110

देव्युवाच । भक्तिदानविहीना ये प्रभासं क्षेत्रमागताः । स्नानमन्त्रविहीनाश्च वद तेषां तु किं फलम्

พระเทวีตรัสว่า: “ผู้ใดมาสู่เขตศักดิ์สิทธิ์ปรภาสะโดยปราศจากภักติและทาน และยังอาบน้ำโดยไร้มันตระสำหรับสรงสนาน—จงบอกเถิดว่า เขาได้ผลอันใด?”

Verse 111

ईश्वर उवाच । सधना निर्द्धना वापि समंत्रा मंत्रवर्जिताः । प्रभासे निधनं प्राप्ताः सर्वे यांति शिवालयम्

พระอีศวรตรัสว่า: “จะมั่งมีหรือยากจน จะมีมันตระหรือไร้มันตระ—ผู้ใดถึงความตายในปรภาสะ ทุกคนย่อมไปสู่ศิวาลัย อันเป็นที่ประทับของพระศิวะ.”

Verse 112

ये मंत्रहीनाः पुरुषा धर्महीनाश्च ये मृताः । तेषामेकं विमानं तु ददामि सुमहत्प्रिये

แม้บุรุษผู้ไร้มันตระ และผู้ไร้ธรรม หากเขาสิ้นชีวิต ณ ที่นั้น—โอ้ที่รัก เรามอบวิมานทิพย์อันยิ่งใหญ่ยิ่งหนึ่งคันแก่เขาทั้งหลาย

Verse 113

स्नानदानानुरूप्येण प्राप्नुवंति परं पदम् । केचित्स्नानप्रभावेन केचिद्दानेन मानवाः

ตามส่วนแห่งการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์และการให้ทาน มนุษย์ย่อมบรรลุสภาวะสูงสุด บางคนบรรลุด้วยอานุภาพแห่งการสรงน้ำ บางคนด้วยอานุภาพแห่งทาน

Verse 114

केचिल्लिंगप्रणामेन केचिल्लिंगार्च्चनेन च । केचिद्ध्यानप्रभावेन केचिद्योगप्रभावतः

บางคนบรรลุด้วยการนอบน้อมต่อศิวลึงค์ บางคนด้วยการบูชาศิวลึงค์ บางคนด้วยอานุภาพแห่งสมาธิ และบางคนด้วยอานุภาพแห่งโยคะ

Verse 115

केचिन्मं त्रस्य जाप्येन केचिच्च तपसा शुभे । तीर्थे संन्यसनैः केचित्केचिद्भक्त्यनुसारतः

บางคน (ถึงจุดหมายนั้น) ด้วยการสวดภาวนามันตระ บางคน—โอ้ผู้เป็นมงคล—ด้วยตบะ บางคนด้วยการออกบวชสันยาส ณ ตีรถะ และบางคนตามแนวทางแห่งภักติ

Verse 116

एते चान्ये च बहव उत्तमाधममध्यमाः । सर्वे शिवपुरं यांति विमानैः सूर्यसंनिभैः

คนเหล่านี้และอีกมากมาย—ทั้งผู้ประเสริฐ ผู้ปานกลาง หรือผู้ต่ำ—ล้วนไปยังนครแห่งพระศิวะ คือศิวปุระ โดยวิมานทิพย์ที่ส่องประกายดุจดวงอาทิตย์

Verse 117

त्रिशूलांकितहस्ताश्च सर्वे च वृषवाहनाः । दिव्याप्सरोगणाकीर्णाः क्रीडंते मत्प्रभावतः

ทุกองค์มีมือประทับเครื่องหมายตรีศูล และล้วนทรงเป็นผู้มีโคพาหนะ รายล้อมด้วยหมู่อัปสราอันเป็นทิพย์ จึงเริงรื่นเล่นสนุก—ด้วยอานุภาพแห่งพระกรุณาของเรา

Verse 118

एवं भक्त्यनुसारेण ददामि फलमव्ययम् । अलेपकं प्रभासं तु धर्माधर्मैर्न लिप्यते

ดังนี้ เราประทานผลอันไม่เสื่อมสูญตามกำลังศรัทธาภักติ ปรภาสเป็น ‘อะเลปกะ’ คือไม่เปื้อนติดทั้งบุญและบาป

Verse 119

धर्मं चरंत्यधर्मं वा शिवं यांति न संशयः

ไม่ว่าจะประพฤติธรรม หรือประพฤติอธรรม เขาย่อมถึงพระศิวะ—หาได้มีความสงสัยไม่

Verse 120

जन्मप्रभृति यो देवि नरो नेत्रविवर्जितः । मम क्षेत्रे मृतः सोऽपि रुद्रलोके महीयते

โอ้เทวี แม้บุรุษผู้ไร้ดวงตาตั้งแต่กำเนิด หากสิ้นชีวิตในเขตศักดิ์สิทธิ์ของเรา เขาก็ยังได้รับการเทิดทูนในรูทรโลก

Verse 121

जन्मप्रभृति यो देवि श्रवणाभ्यां विवर्जितः । प्रभासे निधनं प्राप्तः स भवेन्मत्परिग्रहः

โอ้เทวี ผู้ใดไร้การได้ยินตั้งแต่กำเนิด หากถึงความตายในปรภาส ผู้นั้นย่อมเป็น ‘ปริครหะ’ ของเรา คือผู้ที่เรารับไว้ในความอุปถัมภ์โดยตรง

Verse 122

अथातः संप्रवक्ष्यामि तीर्थानां स्पर्शने विधिम् । मन्त्रेण मंत्रितं तीर्थं भवेत्संनिहितं तथा

บัดนี้เราจักกล่าววิธีสัมผัสเพื่ออัญเชิญ “ตีรถะ” อันศักดิ์สิทธิ์ เมื่อตีรถะได้รับการสถาปนาด้วยมนตร์แล้ว ย่อมปรากฏและสถิตอยู่ ณ ที่นั้นจริงแท้

Verse 123

प्रथमं चालभेत्तीर्थं प्रणवेन जलं शुचि । अवगाह्य ततः स्नायादध्यात्ममन्त्रयोगतः

ประการแรกพึงรับน้ำตีรถะอันบริสุทธิ์พร้อมด้วยปรณวะ (โอม) แล้วจึงดำลงไป จากนั้นพึงอาบตามวินัยภายใน (อัธยาตมะ) อันประกอบด้วยโยคะแห่งมนตร์

Verse 124

ओंनमो देवदेवाय शितिकण्ठाय दंडिने । रुद्राय वामहस्ताय चक्रिणे वेधसे नमः

โอม—ขอนอบน้อมแด่เทพเหนือเทพทั้งปวง: แด่พระผู้มีพระศอสีคราม ผู้ทรงทัณฑ์; แด่รุทระ ผู้ทรงหัตถ์ซ้าย; แด่พระผู้ทรงจักร; แด่พระเวธัส ผู้ทรงสร้าง—ขอนอบน้อม

Verse 125

सरस्वती च सावित्री वेदमाता विभावरी । संनिधानं कुरुष्वात्र तीर्थे पाप प्रणाशिनि । सर्वेषामेव तीर्थानां मंत्र एष उदाहृतः

พระสรัสวตีและพระสาวิตรี—มารดาแห่งพระเวท ผู้รุ่งเรือง—ขอจงสถาปนาพระสถิตอยู่ ณ ที่นี่ ในตีรถะผู้ทำลายบาปนี้เถิด มนตร์นี้ได้ประกาศไว้สำหรับตีรถะทั้งปวง

Verse 126

इत्युच्चार्य नमस्कृत्वा स्नानं कुर्याद्यथाविधि । उपवासं ततः कुर्यात्तस्मिन्नहनि सुव्रते

ครั้นสวดดังนี้แล้วและกราบนอบน้อม พึงอาบน้ำตามแบบแผน จากนั้นในวันนั้นเอง โอ้ผู้มีพรตงาม พึงถืออุโบสถ (อดอาหาร)

Verse 127

सा तिथिर्वर्षमेकं तु उपोष्या भक्तितत्परैः

ติติ (วันจันทรคติ) นั้นแล ผู้ตั้งมั่นในภักติพึงถืออุโบสถอดอาหารตลอดหนึ่งปีเต็มด้วยศรัทธา

Verse 128

देव्युवाच । कस्मिंस्तीर्थे नरैः पूर्वं प्रभासक्षेत्रमागतैः । स्नानं कार्यं महादेवि तन्मे विस्तरतो वद

พระเทวีตรัสว่า: “เมื่อผู้คนมาถึงพระกษेत्रศักดิ์สิทธิ์ปรภาสะแล้ว โอ้มหาเทวี เขาควรทำสนานะ (อาบน้ำพิธี) ก่อน ณ ตีรถะใด? โปรดบอกข้าพเจ้าโดยพิสดารเถิด”

Verse 129

ईश्वर उवाच । हंत ते संप्रवक्ष्यामि आद्यं तीर्थं महाप्रभम् । पूर्वं यत्र नरैः स्नानं क्रियते तच्छृषुष्व मे

พระอีศวรตรัสว่า: “ดีแล้ว เราจักบอกแก่เธอถึงตีรถะแรกอันรุ่งเรืองยิ่ง ที่ซึ่งผู้คนทำสนานะเป็นปฐม จงสดับคำของเราเถิด”