Dharmaranya Mahatmya
Brahma Khanda40 Adhyayas2599 Shlokas

Dharmaranya Khanda

Dharmaranya Mahatmya

This section is anchored in the sacred landscape associated with Vārāṇasī (Kāśī) and the named forest-region Dharmāraṇya. It presents the area as a densely sacralized tīrtha-field served by major deities (Brahmā, Viṣṇu, Maheśa), directional guardians, divine mothers, and celestial beings, thereby situating local topography within pan-Indic cosmological governance. The narrative also encodes a social-religious ecology: communities of learned brāhmaṇas, ritual performance, śrāddha offerings, and merit-transfer doctrines are tied to the place’s identity.

Adhyayas in Dharmaranya Mahatmya

40 chapters to explore.

Adhyaya 1

Adhyaya 1

धर्मारण्यकथाप्रस्तावः (Prologue to the Dharmāraṇya Narrative)

Глава 1 задаёт пураническую рамку чтения в Наймишакшетре (Naimiṣa-kṣetra): Шаунака (Śaunaka) и другие мудрецы приветствуют Суту (Sūta, Ломахаршану Lomaharṣaṇa) и просят поведать очищающее сказание, способное растворить грехи, накопленные за долгие времена. Сута начинает с торжественных призываний и объявляет, что намерен раскрыть высший плод святых тиртх (tīrtha) под божественной милостью. Далее вводится второй повествовательный слой: Дхарма (Dharma, тождественный Яме/Дхармарадже Yama/Dharmarāja) посещает собрание Брахмы (Brahmā) и видит вселенскую сабху, где присутствуют боги, риши, Веды и олицетворённые принципы. Там Вьяса (Vyāsa) излагает «Дхармаранья-катху» (Dharmāraṇya-kathā), названную благочестивой, обширной и приносящей плоды для dharma-artha-kāma-mokṣa. Вернувшись в Самьямини (Saṃyaminī), Дхарма принимает Нараду (Nārada), который удивлён мягким и радостным настроением Ямы. Яма объясняет, что слушание Дхармаранья-катхи преобразило его и обладает очищающей силой — в риторике текста даже освобождающей от тяжких грехов. В конце говорится, что Нарада направляется в мир людей (ко двору Юдхиштхиры Yudhiṣṭhira), а последующее изложение коснётся происхождения, охраны, хронологии, прежних событий, будущих итогов и статуса тиртх, служа стройным вступлением к сакрально-географической и этической программе раздела.

98 verses

Adhyaya 2

Adhyaya 2

Dharmāraṇya-Māhātmya: Vārāṇasī’s Sacred Forest, Merit of Death, and Ancestral Rites

Глава начинается с изысканной хвалы Вьясы в адрес Каши/Варанаси и вводит Дхармаранью как наивысший священный лес в этом святом пространстве. Его сакральный авторитет утверждается перечислением божественных и полубожественных спутников—Брахмы, Вишну, Махеши, Индры, локапал/дикпал, матерей-божеств (mātṛ), шива-шакти, гандхарвов и апсар,—что изображает место постоянно почитаемым и насыщенным ритуалом. Далее повествование переходит к учению о спасении: существа, от насекомых и животных и выше, встретившие смерть там, получают обещание устойчивого освобождения и пути в Вишнулоку; это выражено в манере фаласрути с числовыми перечислениями заслуг. Затем следует ритуально-нравственное наставление: подношение пинды с зерном (ява, врӣхи), кунжутом, гхи, листьями билвы, травой дурва, пальмовым сахаром (jaggery) и водой объявляется действенным для спасения предков по родовым линиям, с указанием поколений и счетов родства. Глава также рисует гармоничную экологию Дхармараньи—деревья, лианы, птиц и бесстрашие даже среди природных противников—как нравственно окрашенный образ дхармической среды. Упоминаются брахманы, наделенные силой и проклятия, и благословения, а также ученые брахманские общины, преданные ведическому изучению и соблюдению обетов. Завершается глава вопросом Юдхиштхиры об истоках: когда и зачем была учреждена Дхармаранья, почему она является тиртхой на земле и как возникли брахманские поселения (включая число восемнадцать тысяч), подготавливая дальнейшее объяснение.

26 verses

Adhyaya 3

Adhyaya 3

Dharmarāja’s Tapas in Dharmāraṇya and the Devas’ Attempted Distraction (धर्मारण्ये धर्मराजतपः–देवव्याकुलता–अप्सरःप्रेषणम्)

Вьяса вводит пураническое повествование, слушание которого считается очищающим. В Трета-югу Дхармараджа (позднее отождествляемый с Юдхиштхирой) совершает в Дхармаранье чрезвычайно суровую тапасью на протяжении неизмеримо долгого времени: тело истощено, он неподвижен, жизнь держится на едва заметном дыхании — образ предельного самообладания. Дэвы, встревоженные силой, рождаемой тапасьей, и опасаясь за верховенство Индры, приходят к Шиве на Кайлас. Брахма возглавляет пространную стути, провозглашая Шиву одновременно запредельным и пребывающим во всём: не поддающимся определению, внутренним светом йогинов, основанием гун и космическим Телом, из которого разворачивается мировой процесс. Шива успокаивает их: Дхармараджа не угроза; однако Индра остаётся внутренне смущён и созывает совет. Брихаспати говорит, что дэвы не могут противостоять тапасье напрямую, и предлагает послать апсар. Индра велит им отправиться в Дхармаранью и отвлечь подвижника музыкой, танцем и соблазнительными жестами. Далее следует роскошное описание леса и ашрама — цветы, птичьи песни, мирные животные — как сцены нравственного испытания. Главная апсара Вардхани исполняет изящное представление с виной, ритмом и танцем, и ум Дхармараджи на миг колеблется. Юдхиштхира спрашивает, как подобное волнение возможно у того, кто утверждён в дхарме; Вьяса наставляет: неосторожные поступки ведут к падению, а чувственное искушение — мощный механизм иллюзии, способный подточить тапасью, щедрость, сострадание, самообуздание, учение, чистоту и скромность, если не быть бдительным.

86 verses

Adhyaya 4

Adhyaya 4

Dharmāraṇya Māhātmya: Varddhanī–Dharma Dialogue, Śiva’s Boons, and the Institution of Dharmavāpī

Эта адхьяя раскрывает многоголосое богословское рассуждение о тапасе (аскезе), тревоге богов и освящении местности. Вьяса вводит эпизод как повествование, снимающее страх перед посланцами Ямы, поскольку оно проясняет дхармическое намерение Дхармы/Ямы. В лесу Дхарма/Яма встречает апсару Варддхани, спрашивает о её природе и предлагает дары; она открывает, что была послана Индрой из страха, что тапас Дхармы поколеблет космический порядок. Дхарма, довольный её правдивостью и преданностью, исполняет просьбы: дарует устойчивость в мире Индры и учреждает тиртху (tīrtha) её имени с предписанными обетами (пятиночное делание и обещание неиссякаемой заслуги за подношения и чтение священных текстов там). Затем Дхарма совершает крайний тапас, и боги просят вмешательства Шивы. Шива приходит, восхваляет аскезу и предлагает благодеяния; Дхарма просит, чтобы область была известна в трёх мирах как Дхармаранья (Dharmāraṇya) и чтобы была установлена тиртха, дарующая освобождение всем существам, включая нечеловеческую жизнь. Шива утверждает имя, обещает присутствие лингама (Вишвешвара/Махалингa), а повествование расширяется в ритуально-технические наставления: сила памятования и поклонения Дхармешваре, создание Дхармвапи (Dharmavāpī), формулы омовения и тарпаны для Ямы, утверждения о исцелении и защите от бед, сроки шраддхи (amāvāsyā, saṅkrānti, затмения и т. п.), сопоставление иерархий тиртх и заключительная пхалашрути, обещающая великую заслугу и восхождение после смерти.

99 verses

Adhyaya 5

Adhyaya 5

सदाचार-शौच-सन्ध्या-विधि (Ethical Conduct, Purity, and Sandhyā Procedure)

В этой главе дан назидательный диалог: Юдхиштхира просит Вьясу разъяснить sadācāra (благое поведение) как корень дхармы и процветания. Вьяса излагает ступенчатую иерархию существ и превосходств, доводя её до первенства брахманического знания и brahma-tatparatā — устремлённости к Брахману. Sadācāra определяется как корень дхармы, отмеченный отсутствием ненависти и привязанности; также предупреждается, что дурное поведение ведёт к общественному порицанию, болезням и сокращению срока жизни. Далее следует практический устав: взращивание yama и niyama (правдивость, ненасилие, воздержание, чистота, изучение, пост), победа над внутренними врагами (kāma, krodha, moha, lobha, mātsarya) и постепенное накопление дхармы. Текст подчёркивает: человек рождается один и умирает один, и лишь дхарма сопровождает его за пределами смерти. Во второй половине приводятся подробные предписания ежедневной дисциплины: памятование в brahma-muhūrta, упорядоченное отправление естественных нужд вдали от жилища, правила очищения землёй и водой, нормы ācamana, ограничения на чистку зубов в определённые дни, заслуги утреннего омовения и стройная практика sandhyā — prāṇāyāma, aghamarṣaṇa, повторение Гаятри (Gāyatrī-japa), подношение arghya Сурье, затем tārpaṇa и домашние обряды. Завершается глава утверждением, что это — устойчивый nitya-dharma распорядок для дисциплинированного dvija.

107 verses

Adhyaya 6

Adhyaya 6

गृहस्थधर्म-उपदेशः (Householder Dharma: pañcayajña, hospitality, and conduct codes)

Эта глава представляет собой техническое наставление о gṛhastha-ācāra — дисциплине и укладе домохозяина. Вьяса утверждает, что грихастха является опорой общества и ритуальной «экономики»: девы, pitṛ (предки), ṛṣi, люди и даже прочие существа зависят от его поддержки. Центральная метафора — «ведийская корова» (trayi-mayī dhenu) с четырьмя «сосцами» svāhā, svadhā, vaṣaṭ, hanta — символизирует подношения богам, предкам, мудрецам/ритуальному порядку и человеческим иждивенцам, связывая ежедневное чтение Вед с обязанностью кормить и содержать. Далее излагается дневная последовательность: очищение, tarpana, поклонение, подношения bali различным существам и формальное atithi-satkāra (гостеприимство). «Atithi» особо определяется как гость-брахман; предписывается принимать его ненавязчиво, с почтением и угощением. Затем, отвечая на вопрос Юдхиштхиры, глава рассматривает восемь форм брака (brāhma, daiva, ārṣa, prājāpatya, asura, gāndharva, rākṣasa, paiśāca), ранжирует их по нравственной ценности и предостерегает от «цены невесты» как превращения брака в товар. Также кодифицируется pañcayajña (brahma-, pitṛ-, deva-, bhūta-, nṛ-yajña), осуждается пренебрежение vaiśvadeva и обязанностью гостеприимства. Перечисляются обширные правила чистоты, самообуздания, anadhyāya (запреты на учение), этики речи, почитания старших и dāna-phala (плодов дарения). В заключение говорится, что это нормы, согласные со śruti-smṛti, для жителей Дхармараньи.

104 verses

Adhyaya 7

Adhyaya 7

धर्मवापी-श्राद्धमाहात्म्यं तथा पतिव्रताधर्म-नियमाः (Dharma-vāpī Śrāddha Māhātmya and the Ethical Guidelines of Pativratā-dharma)

Эта адхьяя соединяет наставления о ритуалах, связанных с тиртхой, и домашнюю этику в форме диалога. Вьяса прежде всего утверждает исключительную силу pitṛ-tarpaṇa и подношений piṇḍa при достижении «Дхармавāпи» — священного водного места, сопряжённого с дхармой: предки обретают длительное удовлетворение, а заслуга распространяется и на ушедших существ в различных посмертных состояниях. Далее Кали-юга описывается как эпоха нравственной неустойчивости — жадности, вражды, злословия и общественных раздоров, — однако подчёркивается, что очищение возможно через дисциплину: чистоту речи, ума и тела; ахимсу; самообуздание; почитание родителей; щедрость; и знание дхармы. На вопрос Шаунаки о lakṣaṇa (определяющих признаках) женщины pativratā Сута отвечает подробным нормативным перечнем: сдержанность в поведении, первенство благополучия мужа, избегание компрометирующих обстоятельств, умеренность речи и манер, а также ритуализированное благочестие в доме. Глава предупреждает о последствиях проступков образами неблагих перерождений и завершается повторной похвалой śrāddha и dāna на «поле дхармы»: даже скромное подношение, совершённое с бхакти, охраняет род, тогда как неэтичное богатство, употреблённое для śrāddha, ставится под сомнение. В конце вновь утверждается, что Дхармāранья неизменно исполняет желания, ведёт йогинов к освобождению и дарует успех достигшим совершенства.

98 verses

Adhyaya 8

Adhyaya 8

Dharmāraṇya-Prastāva: Deva-samāgama and Sṛṣṭi-Kathā (धर्मारण्यप्रस्तावः—देवसमागमः सृष्टिकथा च)

Глава 8 начинается с просьбы Юдхиштхиры к Вьясе продолжить повествование: рассказ о Дхармаранье поддерживает неослабевающий интерес и укрепляет преданность. Вьяса поясняет, что это предание восходит к «Сканда-пуране» и было изначально произнесено Стхану (Шивой) для Сканды; оно дарует заслуги многих тиртх и обладает силой устранять препятствия. Действие переносится на Кайласу, где Шива описан в иконографическом облике—пятивликий, десяти-рукий, трёхокий, с трезубцем, с капалой и кхатвангой—в окружении ган и под славословия риши и небесных музыкантов. Сканда сообщает, что у врат Шивы ожидают аудиенции боги и высшие божества; Шива поднимается, намереваясь отправиться в путь, и Сканда спрашивает о срочной причине. Шива говорит, что идёт в Дхармаранью вместе с богами, и излагает космогоническое учение: первозданный Брахман во время пралая, проявление великой субстанции, водная лила Вишну, явление баньяна и младенца, лежащего на листе, рождение Брахмы из лотоса у пупка и повеление создать космическую сферу с мирами и существами (включая классификацию йони). Далее следует генеалогический порядок—уморождённые сыновья Брахмы, Кашьяпа и его жёны, Адитьи, а также происхождение названия «Дхармаранья» от роли Дхармы—и описание собрания богов, сиддхов, гандхарвов, нагов, планет и иных. Завершается глава тем, что Брахма приходит в Вайкунтху и торжественно восхваляет Вишну; Вишну является в священном образе, соединяя космогонию, сакральную географию и божественный совет.

59 verses

Adhyaya 9

Adhyaya 9

धर्मारण्ये देवसमागमः तथा ऋष्याश्रमस्थापनम् (Divine Assembly in Dharmāraṇya and the Establishment of Ṛṣi-Āśramas)

Глава 9 построена как последовательность передаваемых диалогов. Вьяса вводит повествование о великой заслуге: Вишну спрашивает, почему пришли Брахма и девы; Брахма разъясняет, что в трёх мирах нет страха, а цель их — узреть древний тиртха, утверждённый дхармой. Вишну соглашается и стремительно отправляется на Гаруде, и девы сопровождают его. В Дхармаранье Дхармараджа (Яма) встречает божественное собрание по всем правилам священного гостеприимства и совершает отдельную пуджу каждому. Затем он восхваляет Вишну, приписывая статус кшетры и тиртхи этой местности божественной милости и правильному почитанию, удовлетворяющему божество. Вишну предлагает дар; Яма просит учредить множество риши-ашрамов в особо благодатной Дхармаранье, чтобы оградить тиртху от притеснений и чтобы место непрестанно звучало ведическим чтением и яджнями. Вишну принимает необъятный образ и, при небесной помощи, размещает многих учёных брахманов-риши — с подробными перечнями готр и правар, их родословий и надлежащих мест пребывания. Далее повествование переходит к вопросу Юдхиштхиры об истоках, именах и расположении учреждённых групп и продолжает детальные списки. Поздние стихи также упоминают имена Богини и призыв Брахмы к Камадхену, подчёркивая тему поддержания священного порядка через промыслительную поддержку.

103 verses

Adhyaya 10

Adhyaya 10

Kāmadhenū’s Creation of Attendants and the Regulation of Saṃskāras in Dharmāraṇya (कामधेन्वनुचर-निर्माण तथा संस्कारानुशासन)

Вьяса повествует Юдхиштхире о событии в Дхармаранье, где утверждается «экология служения» для ритуальной жизни. По побуждению Брахмы призывают Камадхену и просят даровать помощников, распределённых попарно для каждого специалиста обряда; так возникает многочисленная, дисциплинированная община, отмеченная священными знаками — шикой и яджньопавитой, — сведущая в шастрах и в праведном поведении. Божества вводят принцип управления: ежедневные материалы для ритуалов (самидх, цветы, куша и т. п.) должны быть обеспечены, а главные самскары — намакарана, аннапрашана, чудакарана/постриг, упанаяна и родственные обряды — совершаются лишь с разрешения помощников. Для тех, кто пренебрегает этим дозволением, описан порядок неблагих последствий: повторяющиеся бедствия и утрата общественного положения. Далее следует богословская хвала Камадхене как составному священному средоточию, вмещающему множество божественных присутствий и тиртх. На вопрос Юдхиштхиры о браке и потомстве среди помощников Вьяса рассказывает о получении гандхарвских невест: посланник Шивы просит дочерей у Вишвавасу; отказ вызывает выступление Шивы, и царь гандхарвов уступает дев. Помощники совершают подношение ājya-bhāga по ведийскому чину, и отмечается обычай как прецедент для брака в стиле гандхарвов. Завершение рисует устойчивое поселение в Дхармаранье, где продолжаются джапа и яджня, а материальную опору обеспечивают помощники и их женщины домашним и ритуальным служением, являя долговечную модель дхармы, укоренённой в месте.

58 verses

Adhyaya 11

Adhyaya 11

Lolajihva-vadhaḥ and the Naming of Satya Mandira (लोलजिह्ववधः सत्यमन्दिरनामकरणं च)

Глава разворачивается как беседа Вьясы с Юдхиштхирой. Юдхиштхира просит продолжить повествование, говоря, что «нектар» слов Вьясы никогда не насыщает его. Вьяса описывает бедствие поздних времён: восстаёт владыка ракшасов Лоладжихва, наводит ужас на три мира, затем приходит в Дхармаранью, покоряет области и сжигает прекрасное освящённое поселение, из‑за чего жившие там брахманы вынуждены бежать. Чтобы защитить брахманов и уничтожить ракшаса, в великом множестве являются богини во главе со Шриматой, держа разнообразное божественное оружие: тришулу, шанкха–чакра–гаду, паша–анкушу, меч, секиру и прочее. Рёв Лоладжихвы сотрясает стороны света и моря; Индра (Васава) посылает Налакубару на разведку, и тот докладывает о битве. Индра сообщает Вишну; Вишну нисходит (в этом рассказе — из Сатья-локи), выпускает Сударшана-чакру и лишает Лоладжихву силы; затем ракшас погибает среди натиска богинь. Дэвы и гандхарвы славят Вишну; Господь спрашивает о изгнанных брахманах, их находят и утешают: ракшас уничтожен чакрой Васудевы. Брахманы возвращаются с семьями и вновь предаются тапасу, яджне и учению. Восстановленное поселение получает объясняющее имя: в Крита-югу оно зовётся Дхармаранья, а в Трета-югу прославляется как Сатья Мандира. Так утверждается непрерывность дхармы благодаря божественной защите и возрождению общины.

31 verses

Adhyaya 12

Adhyaya 12

गणेशोत्पत्तिः एवं धर्मारण्ये प्रतिष्ठा (Gaṇeśa’s Origin and Installation in Dharmāraṇya)

Вьяса повествует Юдхиштхире о защитном освящении поселения, именуемого «Сатьямандира». Его пространство упорядочено: украшенная знаменами ограда (пракара), центральный пьитха (пьедестал) в месте, связанном с брахманами, и четыре очищенных воротных прохода (пратоли). Устанавливается стража по сторонам света: Дхармешвара на востоке, Гананагара (Гананаяка, то есть Ганеша) на юге, Бхану (Солнце) на западе и Сваямбху на севере — так создается богословская карта покровительства. Далее приводится предание о происхождении Ганеши: Парвати лепит существо из вещества, оставшегося при омовении, оживляет его и назначает стражем у двери. Когда Махадева оказывается остановлен, вспыхивает битва, и страж лишается головы. Чтобы утешить Парвати, Махадева возвращает ребенку жизнь, даруя ему голову слона (гаджа-ширa), и нарекает его Гаджананой. Боги и мудрецы воздают хвалу, а Ганеша дарует благословение: пребывать в Дхармаранье вечным защитником подвижников, домохозяев и торговых общин, устраняя препятствия и даруя благополучие, и принимать первопочитание на свадьбах, празднествах и жертвоприношениях.

38 verses

Adhyaya 13

Adhyaya 13

रविक्षेत्रे संज्ञातपः, अश्विनौ-उत्पत्तिः, रविकुण्ड-माहात्म्यं च (Saṃjñā’s austerity in Ravikṣetra, the birth of the Aśvins, and the Māhātmya of Ravikuṇḍa)

Глава изложена в форме диалога: Юдхиштхира просит Вьясу объяснить происхождение близнецов Ашвинов и то, как солнественное присутствие нисходит и проявляется на земле. Вьяса повествует о событии Самджни и Сурьи: Самджня, не в силах вынести сияние Сурьи, уходит, поставив Чхаю (Chāyā) своей заменой и велев ей хранить порядок в доме и скрывать подмену. Из супружеского напряжения и последующих обстоятельств возникают Яма и Ямуна; позднее конфликт, связанный с Ямой, приводит к раскрытию истинной природы Чхаи. Сурья отправляется на поиски Самджни и находит её в Дхармаранье (Dharmāraṇya), где она совершает суровую тапасью в облике кобылицы (vaḍavā). Через особый мотив союза в рассказе, связанный с областью носа, рождаются божественные близнецы Насатья и Дасра — Ашвинау. Далее миф закрепляется за местностью: проявляются Равикунды, а фаласрути подробно перечисляет плоды омовения, подношений, обрядов предкам и поклонения Бакуларке (Bakulārka). Обещаются очищение, здоровье, защита, благополучие и усиление ритуальных заслуг, с особым акцентом на Саптами, воскресенья, затмения, санкра́нти, вьятӣпата и вайдхрити.

85 verses

Adhyaya 14

Adhyaya 14

Hayagrīva-hetu-nirūpaṇa (The Causal Account of Viṣṇu as Hayagrīva) | हयग्रीवहेतुनिरूपणम्

Эта глава построена как многоголосое богословское вопрошание. Юдхиштхира просит по порядку объяснить, когда и каким образом Вишну совершал тапас (аскезу) в Дхармаранье. Затем повествование переходит к вопросу Сканды к Ишваре (Рудре/Шиве): почему Господь, всепроникающий, превосходящий три гуны и являющийся творцом–хранителем–разрушителем, принял образ aśva-mukha (с лошадиной головой), прямо названный Хаягривой/Кришной. Далее следует длинный перечень божественных деяний, напоминающий известные функции аватар ради восстановления дхармы: Вараха поднимает землю, Нарасимха защищает Прахладу, Вамана совершает космические шаги, Парашурама истребляет кшатриев, Рама ведёт битвы, Кришна поражает многих противников, и обозначается эсхатологический горизонт Калки. Этот каталог служит доводом согласованности: одна и та же высшая сила проявляется в разных формах ради утверждения дхармы. Рудра излагает причинный рассказ: боги, готовя ягью, не могут найти Вишну, ибо он пребывает как yogārūḍha и dhyānastha — погружённый в йогу и медитацию. Они обращаются к Брихаспати и привлекают vāmryaḥ (муравьёв/существ, связанных с валмикой) перегрызть тетиву лука (guṇa), чтобы пробудить его; звучит нравственное сомнение — не разрушать самадхи, — и после переговоров vāmryaḥ получают долю жертвенного приношения. Когда тетива перерезана, происходит потрясающее следствие: щелчок лука приводит к отсечению головы, которая возносится на небеса; боги в смятении и скорби ищут её — тем самым подготавливается учение о тождестве Хаягривы и о механизме божественного проявления через йогическое погружение и космическую причинность.

61 verses

Adhyaya 15

Adhyaya 15

हयग्रीवोत्पत्तिः तथा धर्मारण्यतीर्थमाहात्म्यम् (Hayagrīva’s Manifestation and the Māhātmya of Dharmāraṇya Tīrthas)

В Адхьяе 15 раскрываются два взаимосвязанных сюжета. Сначала описывается божественный кризис: боги не могут найти «голову» (śiras), и Брахма поручает Вишвакарману (Viśvakarman) создать пригодный облик для божества, связанного с исполнением ритуалов. В сцене с солнечной колесницей появляется конская голова, которую присоединяют к Вишну (Viṣṇu), и так проявляется форма Хаягрива (Hayagrīva). Боги возносят торжественную стути, отождествляя Хаягриву/Вишну с омкарой, жертвоприношением (yajña), временем, гунами и божествами стихий; затем Вишну дарует благословения и разъясняет, что это благой, достойный поклонения образ. Далее, в диалоге Вьясы и Юдхиштхиры даётся этиологическое объяснение: гордыня Брахмы в собрании и последствие, подобное проклятию, касающееся головы Вишну, а также тапас Вишну в Дхармааранье (Dharmāraṇya). Рассказ переходит к священной географии: Дхармааранья провозглашается великим кшетрой; прославляются Муктиша/Мокшешвара и связанные тиртхи, особенно Девасарас/Девахата (Devasaras/Devakhāta). Предписываются омовение, поклонение (особенно в месяц Картика при Криттика-йоге), тарпана/шраддха, джапа и дана; обещанные плоды — уничтожение грехов, возвышение предков, долголетие, благополучие, процветание рода и достижение высших миров.

81 verses

Adhyaya 16

Adhyaya 16

Śakti-Sthāpana in Dharmāraṇya: Directional Guardianship, Sacred Lake, and Akṣaya Merit (अध्याय १६)

Глава 16 разворачивается как богословская беседа в форме вопросов и ответов между Юдхиштхирой и Вьясой. Юдхиштхира просит дать упорядоченное описание различных охранительных шакти, установленных в Дхармаранье для устранения страха, возникающего из‑за ракшасов, дайтьев, якш и иных беспокойных существ, и особенно спрашивает их имена и места пребывания. Вьяса отвечает, что эти силы были утверждены божественными властями и размещены по четырём сторонам света ради защиты двидж и всего сообщества. Глава перечисляет многие образы и эпитеты Богини — Śrīmātā, Śāntā, Sāvitrī, Gātrāyī, Chatrājā и Ānandā — отмечает их воинскую символику (оружие, ваханы, такие как Гаруда и лев) и представляет их как хранительниц местности и ритуального порядка. Вводится важная ритуальная география: священное озеро перед местом Чатраджи, где омовение (snāna), подношение воды (tarpaṇa) и piṇḍadāna считаются приносящими акшая‑плод, то есть неистощимую заслугу. Далее речь расширяется до учения о заслуге и практических обещаний — ослабление болезней и врагов, процветание и победа — и завершается восхвалением Ананды как саттвической шакти; её почитание с предписанными подношениями дарует долговременные плоды и поддерживает учёность и благополучие.

30 verses

Adhyaya 17

Adhyaya 17

Śrīmātā-Kulamātā-Stuti and Pūjāvidhi (Protective Śakti Discourse)

В этом адхьяе Вьяса обращается к царю с богословским наставлением, одновременно описательным и предписывающим, о могущественной Богине, установленной в южном направлении и действующей как защитная шакти (śakti) рода и поселения. Она именуется многими титулами — Śāntā Devī, Śrīmātā, Kulamātā и Sthānamātā — и описывается через иконографические признаки: многорукий образ, предметы и оружие вроде колокольчика (ghaṇṭā), трезубца (triśūla), чёток (akṣamālā) и камандалу (kamaṇḍalu), образ животного-веханы, а также чёрные и красные одежды. Текст связывает её с установлением Вишну, с уничтожением дайтьев и прямо утверждает её как облик Сарасвати (Sarasvatī-rūpa). Далее излагается порядок поклонения (pūjāvidhi): подношения цветов, благовоний (камфора, агару, сандал), светильников и ладана; пищевые дары — зёрна, сладости, payasa и modaka. Предписывается угощать брахманов и девочек-кумари, подчёркивая, что правильное ниветдана (nivedana) должно предшествовать любому благому начинанию. В разделе о плодах (phala) обещаются победа в войне и состязаниях, устранение помех, успех в обрядах (брак, upanayana, sīmanta), процветание, учёность и потомство; а в конце — возвышенное посмертное состояние по милости Сарасвати. Так глава соединяет иконографию, ритуальную технологию и этические нормы, чтобы начинать дела под божественной защитой.

38 verses

Adhyaya 18

Adhyaya 18

Karṇāṭaka-Dānava-Vadhaḥ — The Slaying of Karṇāṭaka and the Institution of Śrīmātā Worship

В этой адхьяе переплетаются две рамки повествования: (1) Рудра рассказывает Сканде о давнем событии в Дхармаранье, где асур Карнатака непрестанно создавал препятствия — особенно вредил супружеским парам и нарушал ведическую дисциплину, — пока Шримата, приняв образ Матанги/Бхуванешвари, не уничтожила его; и (2) Вьяса отвечает на вопрос Юдхиштхиры, описывая характер Карнатаки, его анти-ведическую агрессию и ритуальный ответ брахманов и местной общины (включая купцов). Глава излагает согласованный порядок поклонения: омовение панчамритой, окропление гандходакой (благоуханной водой), подношения дыма и света (дхупа-дипа), найведьи и разнообразных даров — молочных продуктов, сладостей, зерна, светильников и праздничной пищи. Шримата является, дарует защиту и проявляет грозный воинственный облик с множеством рук, вооружённый восемнадцатью видами оружия. Затем следует драматическая битва: демон прибегает к обману и оружию, а Богиня отвечает божественными узами и решающей силой, приводя к поражению Карнатаки. В завершение даётся наставление: поклонение Шримате в начале благих обрядов — особенно брака — предотвращает вигхну (препятствия). Ясно обозначены плоды (пхала): бездетным — потомство, бедным — богатство, дому — долголетие и здоровье, при условии постоянного соблюдения этого почитания.

109 verses

Adhyaya 19

Adhyaya 19

इन्द्रतीर्थ-माहात्म्य एवं इन्द्रेश्वरलिङ्गप्रादुर्भावः (Indra Tīrtha Māhātmya and the Manifestation of the Indreśvara Liṅga)

Эта адхьяя изложена как диалог Вьясы и Юдхиштхиры. Вьяса возвещает спасительную силу омовения в Индрасаре и даршана/пуджи Шивы как Индрешвары, утверждая, что давние, накопленные грехи смываются. Юдхиштхира просит рассказать о происхождении святыни, и Вьяса повествует о суровой тапасье Индры на севере от поселения, совершённой ради устранения вины за убийство Вритры, описанной как страдание, подобное брахмахатье. Шива является в грозном, величественном облике и уверяет Индру, что в пределах Дхармараньи такие скверны не удерживаются, повелевая войти и совершить омовение. Индра просит, чтобы Шива был установлен под его именем; тогда Шива открывает грехоразрушающий лингам, проявленный силой йоги и связанный с образом черепахи, и пребывает в Дхармаранье как Индрешвара ради блага существ. Далее перечисляются ритуальные заслуги: регулярное поклонение с подношениями; особые обеты в дни аштами и чатурдаши месяца Магха; совершение nīlotsarga перед божеством; рудра-джапа в чатурдаши; особые даны, например дар двиджам изображения «глаза» из золота и драгоценностей; питри-тарпана после омовения; и обещание избавления от болезней и несчастий. Завершает повествование упоминание преданности Джаянты, периодического поклонения Индры и пхалашрути, обещающей очищение и исполнение желаемого внимательным слушателям.

38 verses

Adhyaya 20

Adhyaya 20

देवमज्जनकतीर्थमाहात्म्यं तथा मन्त्रकूटोपदेशः (Devamajjanaka Tīrtha-Māhātmya and Instruction on Mantra ‘Kūṭa’ Structures)

Глава построена как беседа Вьясы с Юдхиштхирой и вводит «несравненный» шива-тиртха, где, как говорится, Шанкара пережил необычайное состояние оцепенения, неподвижности и смятения. Затем повествование переходит к более техническому богословскому рассуждению. Парвати вопрошает Шиву о различающихся формах мантры и о «шестикратных» силах. Шива, отвечая с осторожностью, разъясняет слоги-семена (bīja) и сочетания kūṭa, упоминая māyā-bīja, vahni-bīja, brahma-bīja, kāla-bīja и pārthiva-bīja. Эти мантрические структуры представлены как чрезвычайно действенные и нравственно ответственные: контекст предупреждает о злоупотреблении, хотя перечисляет приписываемые им функции — влияние, притяжение, наведение иллюзии. В завершение приводится тиртха-махатмья Девамаджжанаки в Дхармаранье: омовение (и питьё воды), соблюдение дня Aśvina kṛṣṇa caturdaśī, поклонение с постом и рудра-джапа описываются как очищающие, защищающие от бед и приносящие благополучие. Заключительная пхалашрути утверждает, что слушание и передача этого сказания даруют заслугу, равную великим жертвоприношениям, и приносят достаток, здоровье и продолжение рода.

45 verses

Adhyaya 21

Adhyaya 21

गोत्र–प्रवर-विवाहनिषेधः तथा प्रायश्चित्तविधानम् (Gotra–Pravara Marriage Prohibitions and Expiatory Regulations)

Эта адхьяя собирает дхармические наставления о регулировании родовой линии и допустимости брака. Речь открывается голосом Вьясы и далее разворачивается в плотных перечислениях: приводятся божества и шакти, связанные с данным контекстом, включая множество имён Богинь и их разветвлённых форм. Затем излагаются технические сведения о gotra–pravara с примерами совпадающих или различающихся pravara, и прямо формулируются запреты: недопустимы союзы внутри одной gotra/pravara, а также браки с некоторыми категориями родственников по материнской линии. Глава описывает социально-ритуальные последствия запрещённых браков (утрата статуса brāhmaṇya; потомство считается социально униженным) и предписывает искупительные меры (prāyaścitta), особенно обет Cāndrāyaṇa, для тех, кто уже вступил в такой брак. Текст ссылается или перекликается с классическими авторитетами дхарма-правовой традиции — Катьяяной, Яджнявалкьей, Гаутамой — чтобы определить допустимые степени «разделения» по отцовской и материнской линиям. Также добавляются категории домашней этики: порядок брака старшего и младшего брата и классификация состояний «punarbhū». В целом глава носит архивно-нормативный характер: сохраняет свод правил для создания семьи по дхарме и указывает пути исправления при нарушении норм.

19 verses

Adhyaya 22

Adhyaya 22

यॊगिनीनां स्थानविन्यासः (Placement of the Yoginīs and Directional Śaktis)

Глава построена как диалог вопроса и ответа: Юдхиштхира просит Вьясу назвать йогинь, которых, как говорится, установил Каджеша,—кто они, каковы их признаки и где они пребывают. Вьяса отвечает описательным перечнем: йогини украшены различными убранствами, одеждами, ездовыми средствами и звуками; их назначение прямо обозначено как охранительное — они устраняют страх у випр (знатоков ритуала) и у преданных. Далее повествование превращается в пространственный реестр: эти божества размещены по четырём сторонам света и в промежуточных направлениях (Агни, Найррита, Ваю, Ишана). Следует ряд имён — Āśāpurī, Chatrā, Jñānajā, Pippalāmbā, Śāntā, Siddhā, Bhaṭṭārikā, Kadambā, Vikaṭā, Supaṇā, Vasujā, Mātaṅgī, Vārāhī, Mukuṭeśvarī, Bhadrā, Mahāśakti, Siṃhārā — и отмечается, что иных ещё больше, чем можно перечислить. Приводятся и уточнения: некоторые находятся близ Āśāpūrṇā; отдельные богини поставлены на востоке/севере/юге/западе; упоминаются подношения — водные возлияния и бали. Одна шакти описана сидящей на льве, четырёхрукой, дарующей благословения; другая даёт сиддхи при созерцании; иная дарует бхукти и мукти; некоторые образы воспринимаемы в три времени сандхьи. В завершение названы дополнительные группы (например, Брахмани и «джала-матарах») в направлении Найррита, что подчёркивает роль главы как священно-географического указателя охранительных женских сил.

21 verses

Adhyaya 23

Adhyaya 23

धर्मारण्ये देवसत्र-प्रवर्तनं लोहासुरोपद्रवश्च | The Devas’ Satra in Dharmāraṇya and the Disruption by Lohāsura

Вьяса повествует, что девы, тяготимые борьбой с дайтьями, приходят к Брахме как к прибежищу и просят скорого средства для победы. Брахма объясняет прежнее устроение Дхармаараньи, созданной божественным содействием Брахмы, Шанкары и Вишну, при причинной поддержке тапаса Ямы. Он излагает и правило ритуальной «географии»: всякая дана, яджня или тапас, совершённые там, становятся «коти-гуṇита» (умноженными многократно), причём и пунья, и папа также подлежат усилению плодов. Девы отправляются в Дхармааранью и устраивают величественную сатру на тысячу лет, назначая прославленных риши на особые жертвенные обязанности, воздвигая обширное алтарное пространство и совершая подношения по мантрическому уставу. Они проявляют широкое гостеприимство и анна-дану для живущих там двидж и их зависимых. Затем повествование переносится в более позднюю эпоху: Лохасура, приняв облик, подобный Брахме, притесняет совершителей обрядов и общины, разрушает материалы яджни и оскверняет священные сооружения, вызывая массовое рассеяние людей. Переселенцы основывают новые селения, чьи названия сохраняют память о страхе, смятении и разветвлении путей; а Дхармааранья становится трудной для жизни, её статус тиртхи повреждён поруганием, пока асура не уходит, удовлетворённый содеянным.

51 verses

Adhyaya 24

Adhyaya 24

धर्मारण्य-माहात्म्य-वर्णनम् | Description of the Glory of Dharmāraṇya (Dharmāraṇya Māhātmya)

Вьяса завершает и вновь утверждает махатмью первостепенной тиртха-области, именуемой Дхармаранья (Dharmāraṇya), называя её высшим местом благости и очистителем грехов, накопленных за многие рождения. Он учит, что омовение там освобождает от проступков; поэтому Юдхиштхира (Дхармараджа) входит в лес, чтобы устранить великие грехи и защитить добродетельных. Далее глава перечисляет ритуальную жизнь святыни: погружение в тиртхи, посещение святилищ божеств и совершение iṣṭa-pūrta (жертвоприношений и благотворительных дел) согласно намерению. Фалāшрути возвещает: достигшие этого места, а даже лишь услышавшие о нём, обретают и мирские наслаждения, и освобождение, завершая путь нирваной (nirvāṇa) после земного опыта. Особо подчёркивается чтение в период шраддхи (śrāddha) «дваждырождёнными», что, как говорится, приносит долговременное возвышение предкам. Выделяется Дхармавāпи (Dharmavāpī): даже одна вода, без иных ритуальных принадлежностей, считается способной уничтожить огромные накопленные прегрешения и дать плод, равный гая-шраддхе (Gayā-śrāddha) и многократным подношениям пинда (piṇḍa), раскрывая простую, но мощную ритуальную теологию воды и памятования.

14 verses

Adhyaya 25

Adhyaya 25

सत्यलोकात्सरस्वती-आनयनं तथा द्वारावतीतीर्थे पिण्डदानफलम् | Bringing Sarasvatī from Satyaloka and the Merit of Piṇḍa-dāna at Dvāravatī Tīrtha

Эта адхьяя изложена как передача Суты об «превосходной тиртха-махатмье», раскрывающей священную роль Сарасвати в Дхармаранье. В повествовании появляется мудрец Маркандея — спокойный, учёный и дисциплинированный в йоге, с камандалу и чётками; собравшиеся риши с почтением обращаются к нему. Вспоминая прежние предания, связанные с Наймишараньей и традицией нисхождения священных рек, они просят разъяснить приход Сарасвати и его ритуальный смысл. Маркандея говорит, что Сарасвати была приведена из Сатьялоки в Дхармаранью (близ Сурендрадри), подчёркивая её природу как дарующей прибежище и защиту. Далее глава устанавливает календарный обряд: в месяце Бхадрапада, в светлую половину, в благой день Двадаши, у тиртхи Дваравати (где служат риши и гандхарвы) следует совершать пинда-дану и иные подношения предкам. Плод этого — нетленный дар для питров, а вода Сарасвати прославляется как высочайше благоприятная, способная смывать тяжкие прегрешения в языке шастр. Завершая учение о плодах, текст представляет Сарасвати как исполняющую желания причину, дарующую и заслугу сварги, и благо, ведущее к апаварге (освобождению), соединяя ритуальное действие с высшими целями спасения.

16 verses

Adhyaya 26

Adhyaya 26

द्वारवती-तीर्थमाहात्म्य (Dvāravatī Tīrtha Māhātmya: Merit of Viṣṇu’s Abiding Sacred Ford)

Вьяса описывает «сакральную экономию» благих деяний, сосредоточенную вокруг тиртхи, связанной с Вишну и Двараавати. Глава начинается утверждением, что Маркандея «открыл врата небес», и что те, кто оставляет тело с целью достичь Вишну, обретают близость к Нему — состояние сайуджья (sāyujya). Далее перечисляются формы строгого самообуздания, особенно пост и воздержание от пищи (anāśana/upavāsa), представленные как исключительно мощная тапас (tapas). Омовение в тиртхе, поклонение Кешаве и совершение шраддхи (śrāddha) с пиндой (piṇḍa) и водными подношениями описываются как обряды, удовлетворяющие предков на длительный срок, измеряемый космическими масштабами. Текст утверждает, что тиртха уничтожает грех, ибо Хари «присутствует там», и называет это место всеобъемлющим дарователем целей: освобождение для ищущих мокшу (mokṣa), богатство для желающих процветания, а также долголетие и счастье для преданных. В завершение провозглашается неистощимость (akṣaya) даров, принесённых там с верой, и плод великих жертвоприношений, даров и аскезы приравнивается к результату, достигаемому одним лишь омовением в этом месте—even для людей скромного положения, но исполненных бхакти—подчёркивая доступность и богословски обоснованную действенность.

15 verses

Adhyaya 27

Adhyaya 27

Govatsa-tīrtha Māhātmya and the Self-Manifolding Liṅga (गोवत्सतीर्थमाहात्म्यं)

Сута повествует о славе священного тиртхи по имени Говатса, расположенного близ места, связанного с Маркандейей. Говорится, что Амбикапати (Шива) пребывает там и в образе телёнка (govatsa), и как самопроявившийся, сияющий лингам. Царь Балахака — охотник и преданный Рудры — преследует чудесного телёнка в лесу; когда он пытается схватить его, возникает лучезарный лингам. Потрясённый священным знамением, царь созерцает случившееся, оставляет тело, и небесные возгласы с дождём цветов знаменуют его мгновенный переход в обитель Шивы. Божества просят Шиву остаться там в виде светлого лингама ради блага миров; Шива дарует постоянное присутствие и предписывает обеты и почитание в месяце Бхадрапада, в тёмную половину месяца, в день Куху (Kuhū), обещая бесстрашие и заслугу поклоняющимся. Далее глава раскрывает ритуально-нравственное учение: пиндадана и тарпана объявляются чрезвычайно действенными для предков — даже пребывающих в тяжёлых состояниях — особенно у Ганга-купакы близ Говатсы. Этиологический эпизод объясняет название «Чандала-стхала» через назидательный рассказ о человеке, признанном чандалой по своему поведению; необычный рост лингама устраняется ритуалом, и святость места утверждается. Завершает сильная пхалашрути: даршан лингама и служение тиртхе очищают даже от тяжких проступков, представляя главу как богословие священного места, силы обряда и нравственного преображения.

53 verses

Adhyaya 28

Adhyaya 28

लोहोयष्टिका-तीर्थमाहात्म्य (Lohayaṣṭikā Tīrtha-Māhātmya: Ritual Efficacy of Ancestral Offerings)

В главе 28 прославляется тиртха Лохаяштика, расположенная в юго‑западном (nairṛta) направлении и отмеченная присутствием Рудры в виде самопроявленного лингама (svayaṃbhu-liṅga). В диалогической рамке Вьясы и Маркандеи излагаются сроки совершения обрядов — особенно в амавасью и в период убывающей луны в контексте Набхасьи/Бхадрапады — и предписываются правила шраддхи и тарпаны, связанные с водами Сарасвати. Текст приравнивает плод многократного подношения пинда в этом месте к знаменитому образцу Гаи, утверждая, что удовлетворение предков достижимо и здесь, при дисциплинированном исполнении ритуалов. Далее перечисляются сопутствующие дары в названных тиртхах: дар коровы в Рудра‑тиртхе и дар золота в Вишну‑тиртхе для стремящихся к мокше. Приводится преданная формула, по которой пинда предлагается в «руку Хари (Джанардане)», связывая питри‑обряды с вайшнавским богословием и темой освобождения от ṛṇa-traya (трёх долгов). В фала‑утверждениях говорится об освобождении предков из состояний преты, о стяжании долговечной заслуги и о благах для потомков — здоровье и защита. Подчёркивается также, что даже скромные пожертвования, добытые праведным трудом, в этой тиртхе приносят умноженный результат.

15 verses

Adhyaya 29

Adhyaya 29

लोहासुरविचेष्टितम् (The Deeds of Lohāsura) — Dharmāraṇya Pitṛ-Tīrtha Māhātmya

Сута повествует о деяниях Лохасуры — дайтьи, который, увидев возвышенные достижения старших, проникся отречением и стал искать непревзойдённое место для тапаса. Он избирает внутреннюю бхакти: Ганга на голове, лотосы в глазах, Нараяна в сердце, Брахма на поясе, а боги отражены в его теле, как солнце в воде. Совершая суровую аскезу в течение одного «божественного века», он получает от Шивы дар неувядания тела и свободу от страха смерти, после чего продолжает тапас на берегу Сарасвати. Индра, встревоженный, пытается разрушить его подвижничество; начинается противостояние и затяжная битва, где даже Кешава описан как побеждённый силой данного дара. Триада (Брахма, Вишну, Рудра) совещается и сдерживает дайтью нравственно-правовой мощью сатйи и вакпаши — «узами речи», повелевая ему хранить дхарму правдивого слова и не тревожить богов. Взамен божества обещают пребывать в его теле до космического растворения, и его воплощённое присутствие становится тиртхой в Дхармаранье близ Дхармешвары. Далее глава излагает плоды обрядов для питри: тарпана и пиндадана у местного колодца и в указанные лунные дни (особенно чатурдаши/амавасья месяца Бхадрапада) многократно усиливают удовлетворение предков, иногда сравниваемое с — или превосходящее — Гаю/Праягу. Это подтверждается питри-гатхой и сопровождается практической мантрой для подношений известным и неизвестным родовым линиям. Фаласрути завершает: слушание этого повествования освобождает от тяжких грехов и дарует заслугу, равную многократным гая-ритуалам и обильным дарам коров.

79 verses

Adhyaya 30

Adhyaya 30

रामचरित-संक्षेपः (Condensed Rāma Narrative and the Ideal of Rāma-rājya)

В этой адхьяе даётся сжатое, выстроенное по хронологии богословское изложение о Раме как о вайшнавском амшe (aṃśa) Вишну, родившемся в солнечной династии (Сурьяваṃша). Сначала описываются становление и послушание дхарме: Рама сопровождает Вишвамитру, охраняет ягью, поражает Тадаку, обретает знание дханурведы и освобождает Ахалью, возвращая ей чистоту. Далее утверждаются царское достоинство и брачная законность: при дворе Джанаки Рама ломает лук Шивы и женится на Сите. Из-за даров, обещанных Кайкейи, он принимает четырнадцатилетнее лесное изгнание; Дашаратха умирает, Бхарата возвращается и правит как регент, поставив падуки Рамы символом престола. Затем повествование переходит к испытанию и восстановлению: эпизод Шурпанакхи, похищение Ситы, гибель Джатаю, заключение союза с Хануманом и Сугривой, разведка и передача вести. После этого излагается ход похода: строительство моста, осада Ланки, этапы битвы, отмеченные титхи, истории Индраджита и Кумбхакарны и, наконец, поражение Раваны. В завершение говорится о коронации Вибхишаны, мотиве очищения Ситы, возвращении в Айодхью и развёрнутом описании Рама-раджьи как нравственного идеала: благополучие общества, отсутствие преступности, процветание, почитание старших и двидж. Заканчивается глава тем, что Рама вопрошает о тиртха-махатмье, связывая память эпоса с смыслом паломничества.

101 verses

Adhyaya 31

Adhyaya 31

Dharmāraṇya as Supreme Tīrtha: River-Māhātmya, Phalāśruti, and Rāma’s Pilgrimage Movement (धर्मारण्य-माहात्म्य-प्रकरणम्)

Глава построена как наставительный диалог: Шри Рама (Śrī Rāma) просит Васиштху (Vasiṣṭha) указать высший тиртха (tīrtha) для очищения, ибо его тревожит нравственный долг искупить грех, связанный с убийством brahma-rākṣasa во время эпизода похищения Ситы (Sītā). Васиштха отвечает, перечисляя и выстраивая по достоинству великие священные реки—Гангу (Gaṅgā), Нармада/Реву (Narmadā/Reva), Тапи (Tāpī), Ямуну (Yamunā), Сарасвати (Sarasvatī), Гандаки (Gaṇḍakī), Гомати (Gomati) и другие—и различает заслуги от одного лишь созерцания, памятования, омовения и сезонных/лунных обрядов (например, омовение в месяц Карттика и омовение в месяц Мāгха в Праяге Prayāga). Далее следует перечень tīrtha-phala в духе phalāśruti: уничтожение грехов, избавление от адов, возвышение предков и достижение обители Вишну (Viṣṇu). Кульминацией становится утверждение, что Дхармааранья (Dharmāraṇya) — наивысший тиртха, основанный в древности и прославляемый девами, способный растворять даже тяжкие проступки и даровать желаемые цели разным искателям—kāmin, yati, siddha. В рамке повествования от лица Брахмы (Brahmā) говорится о радости и решимости Рамы; он отправляется вместе с Ситой, братьями, Хануманом (Hanumān), царицами и большим сопровождением, соблюдая предписание входить в древний тиртха пешком. Ночью Рама слышит плач женщины и посылает вестников разузнать, подготавливая следующий поворот сюжета.

84 verses

Adhyaya 32

Adhyaya 32

Dharmāraṇya-adhidevatā’s Lament and Śrī Rāma’s Restoration of the Vedic Settlement (Satya-Mandira)

Глава открывается повествованием в рамке Вьясы: посланники Рамы встречают одинокую, богато украшенную, но скорбящую божественную женщину и сообщают о ней Шри Раме. Рама смиренно приближается, спрашивает, кто она и почему оставлена, и обещает защиту. Она отвечает торжественной стути, возвышенно называя Раму Верховным и вечным, устраняющим страдание, и прославляя его космическое величие и подвиги против ракшасов. Затем богиня раскрывает свою «институциональную» сущность: она — адхидевата, покровительствующее божество Дхармааранья-кшетры. Уже двенадцать лет местность опустела из страха перед могущественным асурой; брахманы и торговцы бежали, ритуальная жизнь разрушилась, а прежние знаки благополучия — омовения в диргхике, общие игры, цветы, веди для яджны и домашний агнихотра — сменились колючками, дикими зверями и зловещими явлениями. Рама обещает разыскать рассеянных по всем сторонам света брахманов и вновь поселить их. Богиня уточняет традиционный социально-религиозный состав: множество знающих Веды брахманов разных готр и вайшьев, следующих дхарме; себя она называет Бхаттарикой, местной защитницей. Рама подтверждает истинность её слов, объявляет о создании города, который прославится как Сатья-мандир, и посылает слуг привести брахманов с почестями (аргхья-падья), издавая также распоряжение: отказ принять их влечёт наказание и изгнание. Брахманов находят, чтят и приводят к Раме; он говорит, что его собственное величие держится на випра-прасада (благоволении брахманов), затем совершает приём по обряду (падья, аргхья, асана), простирается ниц и щедро одаривает — украшениями, одеждами, священными шнурами и множеством коров — тем самым восстанавливая священный порядок Дхармаараньи.

66 verses

Adhyaya 33

Adhyaya 33

जीर्णोद्धार-दानधर्मः | Jīrṇoddhāra and the Ethics of Dāna (Qualified Giving)

В этой главе приводится богословско‑этический пример о «джирноддхаре» (восстановлении и обновлении древних святынь) и о дисциплине «даны» (дарения) в Дхармаранье. Рама объявляет, что по повелению Śrīmātā намерен совершить восстановление, и просит разрешения правильно распределять дары. Подчёркивается: дар следует давать достойному получателю (pātra), а не недостойному (apātra); достойный подобен лодке, переправляющей и дарителя, и принимающего, тогда как недостойный губителен, как глыба железа. Брахманство не сводится к одному лишь рождению: решающим критерием плода признаётся «крия» (действенное ритуальное действие и праведное делание). Группа брахманов описывает аскетический, сдержанный образ жизни и выражает страх принимать царские дары, считая покровительство власти опасным. Рама советуется с Васиштхой и призывает Тримурти; божества являются, одобряют восстановление и восхваляют Раму за прежнюю защиту божественного порядка. Затем Рама начинает строительство и наделение: залы, жилища, кладовые, богатства, скот и деревни жертвуются учёным жрецам, учреждаются знатоки «Трайивидьи» (Trāyīvidyā). Боги даруют знаки власти — чамару и меч — и устанавливают постоянные нормы: почитание гуру и родового божества (kuladevatā), милостыня в определённые дни (Экадаши, суббота), поддержка уязвимых, а также первичные подношения Śrīmātā и связанным с Ней божествам ради беспрепятственного успеха. Глава завершается расширением инфраструктуры тиртхи (пруды, колодцы, рвы, ворота), охранительными формулами против стирания царских указов, назначением Ханумана стражем и божественным благословением.

58 verses

Adhyaya 34

Adhyaya 34

Rāma-śāsana on Dharmāraṇya: Protection of Land Grants and the Dharma of Endowments (रामशासन-भूमिदानधर्मः)

Глава построена как беседа: Юдхиштхира спрашивает Вьясу о древнем «шасане» (царской грамоте/надписи), составленном Рамой в эпоху Трета в Сатья-мандире, и Вьяса излагает обстоятельства и содержание этого установления. Действие помещено в Дхармаранью, где подчёркивается божественное покровительство—Нараяна как Владыка, а одна йогини как спасительная сила,—и отмечается долговечность носителя: медь как прочная опора для записей о дхарме. Далее учение утверждает Вишну как неизменную богословскую константу, присутствующую в Ведах, Пуранах и дхармашастрах, а Раму представляет как аватару, действующую ради защиты дхармы и уничтожения враждебных сил. Внутренняя риторика грамоты следует эпиграфическо-дхармическому образцу: восхваление дарителя земли, суровые кары для конфискаторов и соучастников, и обширная заслуга для защитников дара. Перечисляются кармические последствия похищения земли—образы нараки и унизительных перерождений—в противопоставление наградам за дарение даже малой меры земли; утверждается также, что земля, подаренная брахманам, не подлежит передаче и изъятию. Глава фиксирует и практику хранения: учёные брахманы берегут медную пластину, воздают ей ритуальные почести и ежедневно поклоняются; поощряется постоянное повторение Имени «Рама» как охранительная бхакти-дисциплина. В завершение Рама повелевает сохранять и оберегать грамоту на протяжении космических сроков, призывает Ханумана как защитника-исполнителя против нарушителей, и повествование заканчивается возвращением Рамы в Айодхью и его долгим царствованием.

60 verses

Adhyaya 35

Adhyaya 35

धर्मारण्ये रामयज्ञः, सीतापुरस्थापनं च (Rāma’s Sacrifice in Dharmāraṇya and the Founding of Sītāpura)

Эта адхьяя изложена как диалог, начатый Нарадой и переданный Брахмой, и посвящена ритуальным и административным деяниям Шри Рамы в Дхармааранье. Выслушав пространные восхваления и сопоставления махатмьи тиртх (Праяга/Тривени, Шукла-тиртха, Каши, Ганга, Харикшетра и Дхармааранья), Рама решает возобновить паломничество и прибывает вместе с Ситой, Лакшманой, Бхаратой и Шатругхной, обращаясь к Васиштхе за наставлением о порядке совершения обрядов. Рама прямо спрашивает, какая практика в «махакшетре» лучше всего уничтожает тяжкие грехи, включая брахмахатью: дана, нияма, снан, тапас, дхьяна, яджня, хома или джапа. Васиштха предписывает совершить яджню в Дхармааранье, описывая её заслуги как умножающиеся со временем. Сита советует, чтобы жрецами были те же брахманы, сведущие в Ведах, связанные с прежними эпохами и живущие в Дхармааранье. Призывают восемнадцать названных знатоков ритуала; жертвоприношение завершается омовением авабхритха и почётным поклонением жрецам. По окончании Сита просит закрепить благополучие, дарованное обрядом, учреждением поселения, названного её именем; Рама дарует брахманам безопасное место и основывает «Ситапуру», связывая её с охранительными и благоприятными покровительницами (Шанта и Сумангалā). Далее глава разрастается в административно-ритуальную хартию: создаются и даруются многочисленные деревни (в длинном перечне) для проживания брахманов; назначаются поддерживающие общины (вайшьи и шудры) и материальные дары — коровы, кони, ткани, золото, серебро и медь. Рама подчёркивает норму правления по дхарме: просьбы брахманов следует уважать, служение им приносит процветание, а препятствия со стороны враждебных чужаков осуждаются. Рассказ завершается возвращением Рамы в Айодхью, всеобщей радостью, продолжением праведного царствования и кратким упоминанием беременности Ситы, связывающим ритуальный порядок с династической преемственностью.

65 verses

Adhyaya 36

Adhyaya 36

Adhyāya 36: Hanumān’s Guardianship, Kali-yuga Portents, and the Contest over Śāsana (Rāma’s Ordinance)

Глава разворачивается через многослойный диалог. Нарада спрашивает Брахму: что было далее, как долго священное место оставалось незыблемым, кто его охранял и по чьему повелению оно действовало. Брахма отвечает: от Трета-юги через Двапара-югу и до наступления Кали-юги лишь Хануман — сын Ветра — способен хранить это место, действуя прямо по указу Рамы. Повседневная жизнь там исполнена общей радости и непрерывного чтения Вед (Риг, Яджус, Саман и Атхарван), а праздники и разнообразные яджны распространяются по поселениям. Затем Юдхиштхира спрашивает Вьясу, не было ли это место когда-либо разрушено или завоёвано враждебными существами. Вьяса описывает ранние условия Кали-юги и перечисляет нравственные и общественные падения: ложь, враждебность к риши, утрату сыновней почтительности, упущения в обрядах, коррупцию и перевёрнутые роли варн — как ясный диагноз упадка дхармы. Далее следует исторический эпизод: праведный царь Каньякубджи (Ама) и его окружение, а также сектантский поворот в Дхармаранье, где под влиянием учителя Индрасури и через царские брачные союзы утверждается управление, ориентированное на джайнизм, что ведёт к вытеснению ведических институтов и привилегий брахманов. Делегация брахманов обращается к царю с прошением, и возникает спор с Кумарапалой (правителем-зятем) об ахимсе и о ритуальном насилии, допускаемом Ведой. Брахманы утверждают, что насилие, предписанное Ведой, не является адхармой, если совершается без оружия, с мантрами и ради ритуального порядка, а не из жестокости. Кумарапала требует наглядного доказательства того, что Рама/Хануман по-прежнему охраняют святыню; община решает совершить дисциплинированное паломничество и аскезу к Рамешваре/Сетубандхе, чтобы обрести даршан Ханумана и восстановить прежний дхармический статус. Заключительные стихи намекают на сострадательный отклик Ханумана, подтверждение установления Рамы и материальные пожертвования для поддержания жизни общины.

119 verses

Adhyaya 37

Adhyaya 37

Hanumān’s Epiphany, Authentication Tokens, and the Protection of Brāhmaṇas in Dharmāraṇya (अञ्जनीसूनोः स्वरूपदर्शनम् अभिज्ञानपुटिकाप्रदानं च)

Глава 37 разворачивается как стройная богословская беседа: община брахманов обращается к Хануману, сыну Паваны, с пространной стотрой, прославляя его бхакти к Шри Раме, охранительную силу и нравственную направленность на благо коров и брахманов. Хануман, довольный, предлагает дар; брахманы просят (1) зримого явления его подвига в Ланке и (2) исправительного вмешательства против греховного царя, чьи порядки разоряют людей и нарушают дхармический строй. Хануман объясняет, что его истинный облик обычно не является предметом зрения в Кали-югу; однако, тронутый преданностью, он открывает посредствованный образ, вызывая трепет и подтверждение «как описано в Пуранах». Затем он дарует плод, дающий необычайное насыщение, тем самым отмечая Дхармаранью как место, где голод умиротворяется ритуально и чудесно. Далее вводится механизм удостоверения (abhijñāna): Хануман вырывает волоски со своего тела, запечатывает их в два свёртка (pūṭikā) и наставляет, как применять их по условию—один свёрток дарует милости царю, преданному Раме, другой служит карательным доказательством, способным воспламенить военные запасы и казну, пока не будет совершено дхармическое возмещение (возврат деревенских повинностей, торговых налогов и прежних соглашений). После трёх ночей брахма-яджны и мощного ведического чтения Хануман охраняет сон брахманов на огромной каменной площадке и, действуя силой ветра как отец, стремительно переносит их в Дхармаранью, сокращая путь в шесть месяцев до нескольких мухурт. Утреннее чудо становится достоянием всех, утверждая тему: дхарма поддерживается преданностью, проверяемыми знаками и защитой учёных общин, а власть должна возвращаться к этическому долгу.

73 verses

Adhyaya 38

Adhyaya 38

Rājā Kumarapālakaḥ—Vipra-saṃvādaḥ, Agni-upadravaḥ, Rāma-nāma-prāyaścittaṃ ca (King Kumarapālaka’s dialogue with Brahmins, the fire-crisis, and expiation through Rāma’s Name)

Вьяса повествует эпизод: старейшины-брахманы, украшенные и с плодами в руках, собираются у ворот дворца и принимаются Кумарапалакой, сыном царя. Он излагает синкретическую нравственную программу: почитание Джины/Архата, сострадание ко всем живым существам, посещение йога-зала, поклонение гуру, непрестанная мантра-джапа и соблюдение аскетического сезона (pañcūṣaṇa), чем вызывает у брахманов смущение. Брахманы ссылаются на наставление Рамы и Ханумана: правитель должен даровать vipra-vṛtti (содержание брахманам) и поддерживать дхарму; однако Кумарапалака отказывает даже в малейшей милостыне. Затем наступает карательный перелом: во дворец бросают мешочек, связанный с Хануманом, и разгорается пожар, охватывающий царские кладовые, колесницы и знаки власти; человеческие средства оказываются бессильны. Испуганный царь ищет брахманов, падает ниц, признаёт своё неведение и вновь и вновь произносит Имя Рамы, утверждая, что бхакти к Раме и почитание брахманов — путь спасения, и просит усмирить огонь. Брахманы смягчаются; проклятие утихает, порядок возвращается, и вводится новое административное устройство: переупорядочиваются учёные группы, определяются границы общин, предписываются ежегодные обряды и дары (включая соблюдение Pauṣa śukla trayodaśī). Глава завершается укреплением общества под обновлённой дхармической хартией и подтверждением преданности как этического основания правления.

93 verses

Adhyaya 39

Adhyaya 39

Cāturvidya–Traividya Organization, Gotra–Pravara Mapping, and Dharmāraṇya Settlement Register (अध्याय ३९)

Эта глава построена как наставительный диалог, в котором Брахма описывает общины выдающихся двиджа, отличающихся строгим ведическим обучением и точными способами рецитации (saṃhitā, pada, krama, ghana). Дэвы во главе с Брахмой и Вишну посещают этих брахманов, слышат ритуальный звуковой строй и видят нравственный порядок, истолковывая увиденное как признак дхармы, подобной дхарме эпохи Трета-юги. Предвидя смуты Кали-юги, дэвы учреждают регулируемое экономико-ритуальное устройство: доли пропитания и профессиональные границы между cāturvidya и traividya, включая ограничения на браки и формализованное деление родства, приписываемое упорядочивающей власти (в тексте названной Kājeśa). Затем глава переходит к обширному архивному реестру: приводятся пятьдесят пять названий поселений (grāma), после чего систематически указываются gotra, наборы pravara и деревенские идентификации «gotra-devī» — богини-хранительницы рода. На вопросы Нарады Брахма разъясняет метод распознавания gotra, kula и devī, а затем последовательно сопоставляет места с линиями происхождения, pravara и характеристиками общин. В заключении признаются позднейшие смешения и упадочные тенденции как изменения, обусловленные югами, при сохранении реестра в качестве опорного справочника.

123 verses

Adhyaya 40

Adhyaya 40

Dharmāraṇya: Community Dharma, Adjudication Norms, and Phalaśruti

Глава разворачивает многослойное богословско-нравственное наставление. Нарада вопрошает Брахму, как должны поступать учёные, сведущие в тройном ведическом знании (trai-vidyā), когда в Мохерака-пуре возникают родственные расколы. Брахма описывает дисциплинированные общины брахманов, сохраняющие агнихотру, яджню, смарта-практику и рассуждение по шастрам; и повествует, как старейшины Вāḍава излагают унаследованную дхарму (paramparāgata), опираясь на дхармашастру, местный обычай (sthāna-ācāra) и родовой обычай (kula-ācāra). Далее следует нормативная «хартия»: почитание знаков, связанных с Рамой, и ручной печати (mudrā), установленные наказания за отступления от благого поведения, правила допуска, общественные санкции и коллективное избегание нарушителей. Также описаны подношения, связанные с рождением (включая обряды шестого дня), распределение долей пропитания (vṛtti-bhāga) и выделения родовым божествам, а также идеалы справедливого судопроизводства с предостережением против пристрастия, взяток и неправедных приговоров. Вьяса говорит о разложении в Кали-югу — утрате ведической верности и партийности, — но вновь утверждает знаки тождества: gotra, pravara и avataṅka. Повествование завершается образом Ханумана как невидимого хранителя правосудия: пристрастность и пренебрежение должным служением ведут к утрате, тогда как праведность поддерживается. Заключительная пхалашрути восхваляет слушание и почитание рассказа о Дхармаранье как очищающее и дарующее благополучие, и предписывает благоговейное отношение к чтению Пуран и к дарению.

80 verses

FAQs about Dharmaranya Mahatmya

Dharmāraṇya is portrayed as a concentrated tīrtha-zone where divine beings continually 'serve' the place, making it inherently merit-generating and spiritually protective for residents and pilgrims.

The text highlights enduring salvific outcomes for beings who die there, and emphasizes śrāddha/pinda-style offerings as mechanisms for uplifting multiple ancestral generations and extended lineages.

The section foregrounds aetiological questioning about how Dharmāraṇya became established among the gods, why it is tīrtha-like on earth, and how large communities of brāhmaṇas were instituted there.