
Эта адхьяя изложена как диалог Вьясы и Юдхиштхиры. Вьяса возвещает спасительную силу омовения в Индрасаре и даршана/пуджи Шивы как Индрешвары, утверждая, что давние, накопленные грехи смываются. Юдхиштхира просит рассказать о происхождении святыни, и Вьяса повествует о суровой тапасье Индры на севере от поселения, совершённой ради устранения вины за убийство Вритры, описанной как страдание, подобное брахмахатье. Шива является в грозном, величественном облике и уверяет Индру, что в пределах Дхармараньи такие скверны не удерживаются, повелевая войти и совершить омовение. Индра просит, чтобы Шива был установлен под его именем; тогда Шива открывает грехоразрушающий лингам, проявленный силой йоги и связанный с образом черепахи, и пребывает в Дхармаранье как Индрешвара ради блага существ. Далее перечисляются ритуальные заслуги: регулярное поклонение с подношениями; особые обеты в дни аштами и чатурдаши месяца Магха; совершение nīlotsarga перед божеством; рудра-джапа в чатурдаши; особые даны, например дар двиджам изображения «глаза» из золота и драгоценностей; питри-тарпана после омовения; и обещание избавления от болезней и несчастий. Завершает повествование упоминание преданности Джаянты, периодического поклонения Индры и пхалашрути, обещающей очищение и исполнение желаемого внимательным слушателям.
Verse 1
। । व्यास उवाच । इन्द्रसरे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा चेंद्रेश्वरं शिवम् । सप्तजन्मकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः
Вьяса сказал: Омывшись в Индрасаре и узрев Шиву Индрешвару, человек освобождается от грехов, накопленных за семь рождений; в этом нет сомнения.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । केन चादौ निर्मितं तत्तीर्थं सर्वोत्तमोत्तमम् । यथावद्वर्णय त्वं मे भगवन्द्विजसत्तम
Юдхиштхира сказал: Кем изначально было устроено то тиртха — наипревосходнейшее из превосходных? О почтенный, лучший из дважды-рождённых, опиши мне это должным образом и полностью.
Verse 3
व्यास उवाच । इन्द्रेणैव महाराज तपस्तप्तं सुदुष्करम् । ग्रामादुत्तरदिग्भागे शतवर्षाणि तत्र वै
Вьяса сказал: О великий царь, там сам Индра совершал чрезвычайно тяжкую аскезу сто лет — в северной стороне, за пределами селения.
Verse 4
शिवोद्देशं महाघोरमेकांगुष्ठेन भारत । उर्द्ध्वबाहुर्महातेजाः सूर्यस्याभिमुखोऽभवत्
О Бхарата, устремив ум к грозной цели — к одному лишь Шиве, — он стоял с поднятыми руками, исполненный великого сияния, лицом к Солнцу, удерживая равновесие на одном пальце ноги.
Verse 5
वृत्रस्य वधतो ज्ञातं यत्पापं तस्य नुत्तये । एकाग्रः प्रयतो भूत्वा शिवस्याराधने रतः
Осознав грех, возникший от убийства Вритры, и желая искупить его, он стал сосредоточенным и строгим, очистив поведение, предался почитанию Шивы.
Verse 6
तपसा च तदा शंभुस्तोषितः शशिशे खरः । तत्राजगाम जटिलो भस्मांगो वृषभध्वजः
Тогда той аскезой был умилостивлен Шамбху. И туда пришёл грозный Владыка, увенчанный луной: с спутанными косами, обмазанный пеплом, со знаменем быка.
Verse 7
खट्वांगी पंचवक्त्रश्च दशबाहुस्त्रिलोचनः । गंगाधरो वृषारूढो भूतप्रेतादिवेष्टितः
Он держал посох, увенчанный черепом; был пятиликим, десяти-руким и трёхглазым; носил Гангу, восседал на быке и был окружён сонмами бхутов и претов.
Verse 8
सुप्रसन्नः सुरश्रेष्ठः कृपालुर्वरदायकः । तदा हृष्टमना देवो देवेन्द्रमिदमूचिवान्
Тогда Бог — весьма довольный, лучший среди бессмертных, милостивый и дарующий дары — преисполнился радости. С ликующим сердцем он обратился к Девендре (Индре) так:
Verse 9
हर उवाच । यत्त्वं याचयसे देव तदहं प्रद दामि ते
Хара (Шива) сказал: «О божество, чего бы ты ни попросил, то я дарую тебе».
Verse 10
इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश कृपासिंधो महेश्वर । ब्रह्महत्या हि मां देव उद्वेजयति नित्यशः
Индра сказал: «Если ты доволен мною, о Владыка богов, о Махешвара — океан сострадания, — знай, о Боже: грех Брахмахатьи (убийства брахмана) непрестанно терзает меня».
Verse 11
वृत्रासुरस्य हनने जातं पापं सुरोत्तम । तत्पापं नाशय विभो मम दुःखप्रदं सदा
«О лучший среди богов! От убийства Вритрасуры возник грех. О всесильный Владыка, уничтожь тот грех, что всегда приносит мне страдание».
Verse 12
हर उवाच । धर्मारण्ये सुरपते ब्रह्महत्या न पीडयेत् । हत्या गवां द्विजातीनां बालस्य योषितामपि
Хара сказал: «О владыка богов, в Дхармаранье не угнетает страдание Брахмахатьи. Даже грех, возникший от убийства коров, двиджа (дваждырождённых), ребёнка или женщины, там не удерживается».
Verse 13
वचनान्मम देवेंद्र ब्रह्मणः केशवस्य च । यमस्य वचनाज्जिष्णो हत्या नैवात्र तिष्ठति । प्रविश्य त्वं महाराज अतोत्र स्नानमाचर
«О Девендра, по моему повелению — и по слову Брахмы, Кешавы и по указу Ямы, о Джишну, — здесь не пребывает грех убийства. Потому, о великий царь, войди в это место и соверши здесь священное омовение.»
Verse 14
इन्द्र उवाच । यदि त्वं मम तुष्टोऽसि कृपासिंधो महेश्वर । मन्नाम्ना च महादेव स्थापितो भव शंकर
Индра сказал: «Если ты доволен мною, о Махешвара, океан милости, тогда, о Махадева, о Шанкара, утвердись здесь, нося мое имя»
Verse 15
तथेत्युक्त्वा महादेवः सुप्रसन्नो हरस्तदा । दर्शयामास तत्रैव लिंगं पापप्रणाशनम्
Сказав: «Да будет так», Махадева — Хара, весьма довольный, — явил там же лингам, уничтожающий грех.
Verse 16
कूर्मपृष्ठात्समुत्पाद्य आत्मयोगेन शंभुना । स्थितस्तत्रैव श्रीकण्ठः कालत्रयविदो विदुः
Своей собственной йогической силой Шамбху извлек это со спины черепахи; и там же пребывал Шрикантха. Знающие три времени (прошлое, настоящее и будущее) понимают это.
Verse 17
वृत्रहत्यासमुत्त्रस्तदेवराजस्य सन्निधौ । इन्द्रेश्वरस्तदा तत्र धर्मा रण्ये स्थितो नृप
О царь, там, в Дхармаранье, в самом присутствии владыки богов — Индры, устрашенного убийством Вритры, — тогда был утвержден Индрешвара.
Verse 18
सर्वपापविशुद्ध्यर्थं लोकानां हितकाम्यया । इन्द्रेश्वरं तु राजेंद्र पुष्पधूपादिकैः सदा
О царь царей, желая блага людям и очищения от всех грехов, следует всегда почитать Индрешвару, принося подношения — цветы, благовония и прочее.
Verse 19
पूजयेच्च नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां माघमासे विशेषतः
Кто совершает поклонение с преданностью, освобождается от всех грехов — особенно если делает это в восьмой и четырнадцатый лунные дни, и в особенности в месяц Магха.
Verse 20
सर्वपापविशुद्ध्यर्थं शिवलोके महीयते । नीलोत्सर्गं तु यो मर्त्यः करोति च तदग्रतः
Ради очищения от всех грехов он почитаем в мире Шивы. И смертный, который совершает перед той святыней подношение, именуемое нилотсарга, обретает эту заслугу.
Verse 21
उद्धरेत्सप्त गोत्राणि कुलमेकोत्तरं शतम् । सांगरुद्रजपं यस्तु चतुर्द्दश्यां करोति वै
Он возвышает семь родовых линий и сто одну семью — тот, кто воистину совершает джапу Сāṅга-Рудры в четырнадцатый лунный день.
Verse 22
सर्वपाविशुद्धात्मा लभते परमं पदम्
С душой, очищенной от всех грехов, достигают высшего состояния.
Verse 23
सौवर्णनयनं कृत्वा मध्ये रत्नसमन्वितम् । यो ददाति द्विजातिभ्य इन्द्रतीर्थे तथोत्तमे
Кто изготовит золотой глаз, вставив в середину драгоценный камень, и дарует его двиджам у превосходного Индратиртхи, тот обретает восхваляемый плод, о котором сказано далее.
Verse 24
अन्धता न भवे त्तस्य जन्मानि षष्टिसंख्यया । निर्मलत्वं सदा तेषां नयनेषु प्रजायते । महारोगास्तथा चान्ये स्नात्वा यांति तदग्रतः
У него не возникает слепоты в течение шестидесяти рождений, и в его глазах всегда рождается чистая ясность. Так же и те, кого терзают тяжкие болезни и иные недуги, совершив омовение, отходят от того священного присутствия, освобождённые от страданий.
Verse 25
पूजिते चैकचित्ते न सर्वरोगात्प्रमुच्यते । स्नात्वा कुण्डे नरो यस्तु संतर्पयति यः पितॄन्
Когда (божество) почитают с сосредоточенным, единым умом, человек освобождается от всех болезней. И тот, кто, омывшись в пруду, приносит удовлетворение Питрам (предкам)…
Verse 26
तस्य तृप्ताः सदा भूप पितरश्च पितामहाः । ये वै ग्रस्ता महारोगैः कुष्ठाद्यैश्चैव देहिनः
О царь, его отцы и деды всегда удовлетворены; и даже воплощённые существа, захваченные тяжкими болезнями — проказой и прочими…
Verse 27
स्नानमात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । ज्वरादिकष्टमापन्ना नराः स्वात्महिताय वै
Одним лишь омовением они очищаются и обретают божественные тела. Люди, поражённые тяготами — жаром и прочими недугами, — делают это воистину ради собственного высшего блага.
Verse 28
स्नान मात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । स्नात्वा च पूजयेद्देवं मुच्यते ज्वरबन्धनात्
Одним лишь омовением в этом святом месте они очищаются и достигают сияющего, божественного состояния. И, омывшись, если поклониться Владыке, освобождаются от уз лихорадки.
Verse 29
एकाहिकं द्व्याहिकं च चातुर्थं वा तृतीयकम् । विषमज्वरपीडा च मासपक्षादिकं ज्वरम्
Будь то однодневная лихорадка, двухдневная, четверодневная или трёхдневная; будь то мучение от нерегулярной лихорадки или лихорадка, возвращающаяся по месяцам, по половинам месяца и тому подобное,—(всё это здесь подразумевается).
Verse 30
इन्द्रेश्वरप्रसादाच्च नश्यते नात्र संशयः । विज्वरो जायते नूनं सत्यंसत्यं च भूपते
По милости Индрешвары это уничтожается — в этом нет сомнения. Воистину человек становится свободным от лихорадки; истинно, истинно, о царь.
Verse 31
वन्ध्या च दुर्भगा नारी काकवन्ध्या मृतप्रजा । मृतवत्सा महादुष्टा स्नात्वा कुण्डे शिवाग्रतः । पूजयेदेकचित्तेन स्नानमात्रेण शुद्ध्यति
Даже бесплодная женщина, несчастная, именуемая «кака-вандхья», та, у которой умерли дети, та, у которой умер младенец, даже крайне грешная,—омываясь в кунде перед Шивой, пусть поклоняется с сосредоточенным умом; одним лишь омовением она очищается.
Verse 32
एवंविधाश्च बहुशो वरान्दत्त्वा पिनाकधृक् । गतोऽसौ स्वपुरं पार्थ सेव्यमानः सुरासुरैः
Так, многократно даровав многие подобные дары, Носитель Пинаки (Шива) отправился в свой град, о сын Притхи, почитаемый и сопровождаемый богами и асурами.
Verse 33
ततः शक्रो महातेजा गतो वै स्वपुरं प्रति । जयंतेनापि तत्रैव स्थापितं लिंगमुत्तमम्
Затем Шакра (Индра), исполненный великого сияния, воистину отправился в свой град. И там же Джаянта установил превосходный лингам.
Verse 34
जयंतस्य हरस्तुष्टस्तस्मिल्लिंगे स्तुतः सदा । त्रिकालं पुत्रसंयुक्तः पूजनार्थं सुरेश्वरः
Хара (Шива), довольный Джаянтой, всегда прославляется у того лингама. Владыка богов (Индра) вместе с сыном приходит в три времени дня ради поклонения.
Verse 35
आयाति च महाबाहो त्यक्त्वा स्थानं स्वकं हि वै । एतत्सर्वं समाख्यातं सर्वसौख्यप्रदायकम्
И он приходит, о могучерукий, воистину оставляя своё место. Всё это было поведано — дарующее всякое счастье.
Verse 36
इन्द्रेश्वरं तु यत्पुण्यं जयंतेशस्य पूज नात् । तदेवाप्नोति राजेन्द्र सत्यंसत्यं न संशयः
Какую бы заслугу ни имел Индрешвара благодаря поклонению Джаянтеше, ту же самую заслугу получает и человек, о царь; истинно, истинно, без сомнения.
Verse 37
स्नात्वा कुण्डे महाराज संपूज्यैकाग्रमानसः । सर्वपापविशुद्धात्मा इन्द्रलोके महीयते
О великий царь, омывшись в кунде и совершив поклонение с сосредоточенным умом, тот, чья душа очищена от всех грехов, почитается в мире Индры.
Verse 38
यः शृणोति नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । सर्वान्कामानवाप्नोति जयंतेशप्रमादतः
Кто слушает с преданностью, освобождается от всех грехов; и по благодатной силе Джаямтеши достигает всех желанных целей.