Adhyaya 19
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 19

Adhyaya 19

Эта адхьяя изложена как диалог Вьясы и Юдхиштхиры. Вьяса возвещает спасительную силу омовения в Индрасаре и даршана/пуджи Шивы как Индрешвары, утверждая, что давние, накопленные грехи смываются. Юдхиштхира просит рассказать о происхождении святыни, и Вьяса повествует о суровой тапасье Индры на севере от поселения, совершённой ради устранения вины за убийство Вритры, описанной как страдание, подобное брахмахатье. Шива является в грозном, величественном облике и уверяет Индру, что в пределах Дхармараньи такие скверны не удерживаются, повелевая войти и совершить омовение. Индра просит, чтобы Шива был установлен под его именем; тогда Шива открывает грехоразрушающий лингам, проявленный силой йоги и связанный с образом черепахи, и пребывает в Дхармаранье как Индрешвара ради блага существ. Далее перечисляются ритуальные заслуги: регулярное поклонение с подношениями; особые обеты в дни аштами и чатурдаши месяца Магха; совершение nīlotsarga перед божеством; рудра-джапа в чатурдаши; особые даны, например дар двиджам изображения «глаза» из золота и драгоценностей; питри-тарпана после омовения; и обещание избавления от болезней и несчастий. Завершает повествование упоминание преданности Джаянты, периодического поклонения Индры и пхалашрути, обещающей очищение и исполнение желаемого внимательным слушателям.

Shlokas

Verse 1

। । व्यास उवाच । इन्द्रसरे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा चेंद्रेश्वरं शिवम् । सप्तजन्मकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः

Вьяса сказал: Омывшись в Индрасаре и узрев Шиву Индрешвару, человек освобождается от грехов, накопленных за семь рождений; в этом нет сомнения.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । केन चादौ निर्मितं तत्तीर्थं सर्वोत्तमोत्तमम् । यथावद्वर्णय त्वं मे भगवन्द्विजसत्तम

Юдхиштхира сказал: Кем изначально было устроено то тиртха — наипревосходнейшее из превосходных? О почтенный, лучший из дважды-рождённых, опиши мне это должным образом и полностью.

Verse 3

व्यास उवाच । इन्द्रेणैव महाराज तपस्तप्तं सुदुष्करम् । ग्रामादुत्तरदिग्भागे शतवर्षाणि तत्र वै

Вьяса сказал: О великий царь, там сам Индра совершал чрезвычайно тяжкую аскезу сто лет — в северной стороне, за пределами селения.

Verse 4

शिवोद्देशं महाघोरमेकांगुष्ठेन भारत । उर्द्ध्वबाहुर्महातेजाः सूर्यस्याभिमुखोऽभवत्

О Бхарата, устремив ум к грозной цели — к одному лишь Шиве, — он стоял с поднятыми руками, исполненный великого сияния, лицом к Солнцу, удерживая равновесие на одном пальце ноги.

Verse 5

वृत्रस्य वधतो ज्ञातं यत्पापं तस्य नुत्तये । एकाग्रः प्रयतो भूत्वा शिवस्याराधने रतः

Осознав грех, возникший от убийства Вритры, и желая искупить его, он стал сосредоточенным и строгим, очистив поведение, предался почитанию Шивы.

Verse 6

तपसा च तदा शंभुस्तोषितः शशिशे खरः । तत्राजगाम जटिलो भस्मांगो वृषभध्वजः

Тогда той аскезой был умилостивлен Шамбху. И туда пришёл грозный Владыка, увенчанный луной: с спутанными косами, обмазанный пеплом, со знаменем быка.

Verse 7

खट्वांगी पंचवक्त्रश्च दशबाहुस्त्रिलोचनः । गंगाधरो वृषारूढो भूतप्रेतादिवेष्टितः

Он держал посох, увенчанный черепом; был пятиликим, десяти-руким и трёхглазым; носил Гангу, восседал на быке и был окружён сонмами бхутов и претов.

Verse 8

सुप्रसन्नः सुरश्रेष्ठः कृपालुर्वरदायकः । तदा हृष्टमना देवो देवेन्द्रमिदमूचिवान्

Тогда Бог — весьма довольный, лучший среди бессмертных, милостивый и дарующий дары — преисполнился радости. С ликующим сердцем он обратился к Девендре (Индре) так:

Verse 9

हर उवाच । यत्त्वं याचयसे देव तदहं प्रद दामि ते

Хара (Шива) сказал: «О божество, чего бы ты ни попросил, то я дарую тебе».

Verse 10

इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश कृपासिंधो महेश्वर । ब्रह्महत्या हि मां देव उद्वेजयति नित्यशः

Индра сказал: «Если ты доволен мною, о Владыка богов, о Махешвара — океан сострадания, — знай, о Боже: грех Брахмахатьи (убийства брахмана) непрестанно терзает меня».

Verse 11

वृत्रासुरस्य हनने जातं पापं सुरोत्तम । तत्पापं नाशय विभो मम दुःखप्रदं सदा

«О лучший среди богов! От убийства Вритрасуры возник грех. О всесильный Владыка, уничтожь тот грех, что всегда приносит мне страдание».

Verse 12

हर उवाच । धर्मारण्ये सुरपते ब्रह्महत्या न पीडयेत् । हत्या गवां द्विजातीनां बालस्य योषितामपि

Хара сказал: «О владыка богов, в Дхармаранье не угнетает страдание Брахмахатьи. Даже грех, возникший от убийства коров, двиджа (дваждырождённых), ребёнка или женщины, там не удерживается».

Verse 13

वचनान्मम देवेंद्र ब्रह्मणः केशवस्य च । यमस्य वचनाज्जिष्णो हत्या नैवात्र तिष्ठति । प्रविश्य त्वं महाराज अतोत्र स्नानमाचर

«О Девендра, по моему повелению — и по слову Брахмы, Кешавы и по указу Ямы, о Джишну, — здесь не пребывает грех убийства. Потому, о великий царь, войди в это место и соверши здесь священное омовение.»

Verse 14

इन्द्र उवाच । यदि त्वं मम तुष्टोऽसि कृपासिंधो महेश्वर । मन्नाम्ना च महादेव स्थापितो भव शंकर

Индра сказал: «Если ты доволен мною, о Махешвара, океан милости, тогда, о Махадева, о Шанкара, утвердись здесь, нося мое имя»

Verse 15

तथेत्युक्त्वा महादेवः सुप्रसन्नो हरस्तदा । दर्शयामास तत्रैव लिंगं पापप्रणाशनम्

Сказав: «Да будет так», Махадева — Хара, весьма довольный, — явил там же лингам, уничтожающий грех.

Verse 16

कूर्मपृष्ठात्समुत्पाद्य आत्मयोगेन शंभुना । स्थितस्तत्रैव श्रीकण्ठः कालत्रयविदो विदुः

Своей собственной йогической силой Шамбху извлек это со спины черепахи; и там же пребывал Шрикантха. Знающие три времени (прошлое, настоящее и будущее) понимают это.

Verse 17

वृत्रहत्यासमुत्त्रस्तदेवराजस्य सन्निधौ । इन्द्रेश्वरस्तदा तत्र धर्मा रण्ये स्थितो नृप

О царь, там, в Дхармаранье, в самом присутствии владыки богов — Индры, устрашенного убийством Вритры, — тогда был утвержден Индрешвара.

Verse 18

सर्वपापविशुद्ध्यर्थं लोकानां हितकाम्यया । इन्द्रेश्वरं तु राजेंद्र पुष्पधूपादिकैः सदा

О царь царей, желая блага людям и очищения от всех грехов, следует всегда почитать Индрешвару, принося подношения — цветы, благовония и прочее.

Verse 19

पूजयेच्च नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां माघमासे विशेषतः

Кто совершает поклонение с преданностью, освобождается от всех грехов — особенно если делает это в восьмой и четырнадцатый лунные дни, и в особенности в месяц Магха.

Verse 20

सर्वपापविशुद्ध्यर्थं शिवलोके महीयते । नीलोत्सर्गं तु यो मर्त्यः करोति च तदग्रतः

Ради очищения от всех грехов он почитаем в мире Шивы. И смертный, который совершает перед той святыней подношение, именуемое нилотсарга, обретает эту заслугу.

Verse 21

उद्धरेत्सप्त गोत्राणि कुलमेकोत्तरं शतम् । सांगरुद्रजपं यस्तु चतुर्द्दश्यां करोति वै

Он возвышает семь родовых линий и сто одну семью — тот, кто воистину совершает джапу Сāṅга-Рудры в четырнадцатый лунный день.

Verse 22

सर्वपाविशुद्धात्मा लभते परमं पदम्

С душой, очищенной от всех грехов, достигают высшего состояния.

Verse 23

सौवर्णनयनं कृत्वा मध्ये रत्नसमन्वितम् । यो ददाति द्विजातिभ्य इन्द्रतीर्थे तथोत्तमे

Кто изготовит золотой глаз, вставив в середину драгоценный камень, и дарует его двиджам у превосходного Индратиртхи, тот обретает восхваляемый плод, о котором сказано далее.

Verse 24

अन्धता न भवे त्तस्य जन्मानि षष्टिसंख्यया । निर्मलत्वं सदा तेषां नयनेषु प्रजायते । महारोगास्तथा चान्ये स्नात्वा यांति तदग्रतः

У него не возникает слепоты в течение шестидесяти рождений, и в его глазах всегда рождается чистая ясность. Так же и те, кого терзают тяжкие болезни и иные недуги, совершив омовение, отходят от того священного присутствия, освобождённые от страданий.

Verse 25

पूजिते चैकचित्ते न सर्वरोगात्प्रमुच्यते । स्नात्वा कुण्डे नरो यस्तु संतर्पयति यः पितॄन्

Когда (божество) почитают с сосредоточенным, единым умом, человек освобождается от всех болезней. И тот, кто, омывшись в пруду, приносит удовлетворение Питрам (предкам)…

Verse 26

तस्य तृप्ताः सदा भूप पितरश्च पितामहाः । ये वै ग्रस्ता महारोगैः कुष्ठाद्यैश्चैव देहिनः

О царь, его отцы и деды всегда удовлетворены; и даже воплощённые существа, захваченные тяжкими болезнями — проказой и прочими…

Verse 27

स्नानमात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । ज्वरादिकष्टमापन्ना नराः स्वात्महिताय वै

Одним лишь омовением они очищаются и обретают божественные тела. Люди, поражённые тяготами — жаром и прочими недугами, — делают это воистину ради собственного высшего блага.

Verse 28

स्नान मात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । स्नात्वा च पूजयेद्देवं मुच्यते ज्वरबन्धनात्

Одним лишь омовением в этом святом месте они очищаются и достигают сияющего, божественного состояния. И, омывшись, если поклониться Владыке, освобождаются от уз лихорадки.

Verse 29

एकाहिकं द्व्याहिकं च चातुर्थं वा तृतीयकम् । विषमज्वरपीडा च मासपक्षादिकं ज्वरम्

Будь то однодневная лихорадка, двухдневная, четверодневная или трёхдневная; будь то мучение от нерегулярной лихорадки или лихорадка, возвращающаяся по месяцам, по половинам месяца и тому подобное,—(всё это здесь подразумевается).

Verse 30

इन्द्रेश्वरप्रसादाच्च नश्यते नात्र संशयः । विज्वरो जायते नूनं सत्यंसत्यं च भूपते

По милости Индрешвары это уничтожается — в этом нет сомнения. Воистину человек становится свободным от лихорадки; истинно, истинно, о царь.

Verse 31

वन्ध्या च दुर्भगा नारी काकवन्ध्या मृतप्रजा । मृतवत्सा महादुष्टा स्नात्वा कुण्डे शिवाग्रतः । पूजयेदेकचित्तेन स्नानमात्रेण शुद्ध्यति

Даже бесплодная женщина, несчастная, именуемая «кака-вандхья», та, у которой умерли дети, та, у которой умер младенец, даже крайне грешная,—омываясь в кунде перед Шивой, пусть поклоняется с сосредоточенным умом; одним лишь омовением она очищается.

Verse 32

एवंविधाश्च बहुशो वरान्दत्त्वा पिनाकधृक् । गतोऽसौ स्वपुरं पार्थ सेव्यमानः सुरासुरैः

Так, многократно даровав многие подобные дары, Носитель Пинаки (Шива) отправился в свой град, о сын Притхи, почитаемый и сопровождаемый богами и асурами.

Verse 33

ततः शक्रो महातेजा गतो वै स्वपुरं प्रति । जयंतेनापि तत्रैव स्थापितं लिंगमुत्तमम्

Затем Шакра (Индра), исполненный великого сияния, воистину отправился в свой град. И там же Джаянта установил превосходный лингам.

Verse 34

जयंतस्य हरस्तुष्टस्तस्मिल्लिंगे स्तुतः सदा । त्रिकालं पुत्रसंयुक्तः पूजनार्थं सुरेश्वरः

Хара (Шива), довольный Джаянтой, всегда прославляется у того лингама. Владыка богов (Индра) вместе с сыном приходит в три времени дня ради поклонения.

Verse 35

आयाति च महाबाहो त्यक्त्वा स्थानं स्वकं हि वै । एतत्सर्वं समाख्यातं सर्वसौख्यप्रदायकम्

И он приходит, о могучерукий, воистину оставляя своё место. Всё это было поведано — дарующее всякое счастье.

Verse 36

इन्द्रेश्वरं तु यत्पुण्यं जयंतेशस्य पूज नात् । तदेवाप्नोति राजेन्द्र सत्यंसत्यं न संशयः

Какую бы заслугу ни имел Индрешвара благодаря поклонению Джаянтеше, ту же самую заслугу получает и человек, о царь; истинно, истинно, без сомнения.

Verse 37

स्नात्वा कुण्डे महाराज संपूज्यैकाग्रमानसः । सर्वपापविशुद्धात्मा इन्द्रलोके महीयते

О великий царь, омывшись в кунде и совершив поклонение с сосредоточенным умом, тот, чья душа очищена от всех грехов, почитается в мире Индры.

Verse 38

यः शृणोति नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । सर्वान्कामानवाप्नोति जयंतेशप्रमादतः

Кто слушает с преданностью, освобождается от всех грехов; и по благодатной силе Джаямтеши достигает всех желанных целей.