
В этой главе приводится богословско‑этический пример о «джирноддхаре» (восстановлении и обновлении древних святынь) и о дисциплине «даны» (дарения) в Дхармаранье. Рама объявляет, что по повелению Śrīmātā намерен совершить восстановление, и просит разрешения правильно распределять дары. Подчёркивается: дар следует давать достойному получателю (pātra), а не недостойному (apātra); достойный подобен лодке, переправляющей и дарителя, и принимающего, тогда как недостойный губителен, как глыба железа. Брахманство не сводится к одному лишь рождению: решающим критерием плода признаётся «крия» (действенное ритуальное действие и праведное делание). Группа брахманов описывает аскетический, сдержанный образ жизни и выражает страх принимать царские дары, считая покровительство власти опасным. Рама советуется с Васиштхой и призывает Тримурти; божества являются, одобряют восстановление и восхваляют Раму за прежнюю защиту божественного порядка. Затем Рама начинает строительство и наделение: залы, жилища, кладовые, богатства, скот и деревни жертвуются учёным жрецам, учреждаются знатоки «Трайивидьи» (Trāyīvidyā). Боги даруют знаки власти — чамару и меч — и устанавливают постоянные нормы: почитание гуру и родового божества (kuladevatā), милостыня в определённые дни (Экадаши, суббота), поддержка уязвимых, а также первичные подношения Śrīmātā и связанным с Ней божествам ради беспрепятственного успеха. Глава завершается расширением инфраструктуры тиртхи (пруды, колодцы, рвы, ворота), охранительными формулами против стирания царских указов, назначением Ханумана стражем и божественным благословением.
Verse 1
राम उवाच । जीर्णोद्धारं करिष्यामि श्रीमातुर्वचनादहम् । आज्ञा प्रदीयतां मह्यं यथादानं ददामि वः
Рама сказал: «По повелению моей почитаемой матери я совершу восстановление того, что обветшало и разрушилось. Даруйте мне ваше согласие, дабы я мог преподнести вам надлежащие дары по установленному обряду».
Verse 2
पात्रे दानं प्रदातव्यं कृत्वा यज्ञवरं द्विजाः । नापात्रे दीयते किंचिद्दत्तं न तु सुखावहम्
О дважды-рождённые, подаяние следует давать достойному получателю после совершения превосходной яджны. Недостойному не следует давать ничего, ибо такой дар не становится причиной счастья и благого плода.
Verse 3
सुपात्रं नौरिव सदा तारयेदुभयोरपि । लोहपिंडोपमं ज्ञेयं कुपात्रं भञ्जनात्मकम्
Достойный получатель подобен лодке: он всегда способен переправить обоих — и дающего, и принимающего. Недостойного же следует знать как железный ком: разрушительный, приносящий погибель.
Verse 4
जातिमात्रेण विप्रत्वं जायते न हि भो द्विजाः । क्रिया बलवती लोके क्रियाहीने कुतः फलम्
О дважды-рождённые, не одним лишь рождением возникает истинное брахманство. В этом мире сильны священное делание и праведное действие; где нет практики, откуда взяться плоду?
Verse 5
पूज्यास्तस्मात्पूज्यतमा ब्राह्मणाः सत्यवादिनः । यज्ञकार्ये समुत्पन्ने कृपां कुर्वंतु सर्वदा
Посему брахманы, говорящие истину, достойны почитания — они наиболее достойны чести. Когда возникают обязанности яджны, да проявляют они всегда сострадание и оказывают поддержку.
Verse 6
ब्रह्मोवाच । ततस्तु मिलिताः सर्वे विमृश्य च परस्परम् । केचिदूचुस्तदा रामं वयं शिलोंछजीविकाः
Брахма сказал: «Тогда все они собрались и, посоветовавшись друг с другом, некоторые сказали Раме: “Мы живём śiloñcha — подбираем оставшиеся колосья и поддерживаем себя самым малым.”»
Verse 7
संतोषं परमास्थाय स्थिता धर्मपरायणाः । प्रतिग्रहप्रयोगेण न चास्माकं प्रयोजनम्
«Утвердившись в высшем довольстве и преданные дхарме, мы не нуждаемся в том, чтобы заниматься принятием даров.»
Verse 8
दशसूनासमश्चक्री दशचक्रिसमो ध्वजः । दशध्वजसमा वेश्या दशवेश्यासमो नृपः
«Носитель диска (cakrī) по вреду равен десяти бойням; знаменосец равен десяти cakrī; куртизанка равна десяти знаменосцам; а царь равен десяти куртизанкам.»
Verse 9
राजप्रतिग्रहो घोरो राम सत्यं न संशयः । तस्माद्वयं न चेच्छामः प्रतिग्रहं भया वहम्
«Принятие даров от царя страшно, о Рама; это истина, без сомнения. Потому мы не желаем такого принятия, ибо оно приносит страх и беду.»
Verse 10
एकाहिका द्विजाः केचित्केचित्स्वामृतवृत्तयः । कुम्भीधान्या द्विजाः केचित्केचित्षट्कर्मतत्पराः
«Некоторые брахманы живут одним днём; некоторые питаются тем, что само приходит, словно “самонектар”. Некоторые брахманы хранят зерно в кувшинах; а некоторые усердны в шести традиционных обязанностях.»
Verse 11
त्रिमूर्तिस्थापिताः सर्वे पृथग्भावाः पृथग्गुणाः । केचिदेवं वदंति स्म त्रिमूर्त्याज्ञां विना वयम्
«Все мы утверждены Тримурти — каждый со своей особой природой и особыми качествами. Некоторые же воистину говорят: “Без повеления Тримурти мы ничего не совершаем”.»
Verse 12
प्रतिग्रहस्य स्वीकारं कथं कुर्याम ह द्विजाः । न तांबूलं स्त्रीकृतं नो ह्यद्मो दानेन भषितम्
«О дважды-рождённые, как можем мы принимать дары? Мы не вкушаем даже тамбулу (бетеля), приготовленную женщиной, и не едим того, что осквернено неподобающим дарением.»
Verse 13
रामेण ते यथान्यायं पूजिताः परया मुदा
«Рама почтил их по должному установлению, с высочайшей радостью.»
Verse 14
विमृश्य स तदा रामो वसिष्ठेन महात्मना । ब्रह्मविष्णुशिवादीनां सस्मार गुरुणा सह । स्मृतमात्रास्ततो देवास्तं देशं समुपागमन् । सूर्यकोटिप्रतीकाशीवमानावलिसंवृताः
«Тогда Рама, поразмыслив вместе с великодушным Васиштхой и со своим гуру, вспомнил и призвал Брахму, Вишну, Шиву и прочих. Лишь будучи помянуты, те боги явились в то место, окружённые сияющими сонмами, пылая, словно свет десяти миллионов солнц.»
Verse 15
निवेदितं तु तत्सर्वं रामेणातिसुबुद्धिना
«Всё это было должным образом изложено и представлено Рамой, исполненным высшей мудрости.»
Verse 16
अधिदेव्या वचनतो जीर्णोद्धारं करोम्यहम् । धर्मारण्ये हरिक्षेत्रे धर्मकूपसमीपतः
По повелению владычествующей Богини я совершу восстановление разрушенного — здесь, в Дхармаранье, в Харикшетре, близ священного колодца, именуемого Дхармакупа.
Verse 17
ततस्ते वाडवाः सर्वे त्रिमूर्त्तीः प्रणिपत्य च । महता हर्षवृंदेन पूर्णाः प्राप्तमनोरथाः
Тогда все те Вадавы, припав ниц перед Тримурти, исполнились великой радости, ибо достигли осуществления желанного замысла.
Verse 18
अर्घ्यपाद्यादिविधिना श्रद्धया तानपूजयन् । क्षणं विश्रम्य ते देवा ब्रह्मविष्णुशिवादयः
С верой они почтили их по обрядам, начинающимся с подношений аргьи и падьи. Затем те боги — Брахма, Вишну, Шива и прочие — отдохнули там мгновение.
Verse 19
ऊचू रामं महाशक्तिं विनयात्कृतसंपुटम्
И обратились они к Раме, великомощному, стоявшему со сложенными в смирении ладонями.
Verse 20
देवा ऊचुः । देवद्रुहस्त्वया राम ये हता रावणादयः । तेन तुष्टा वयं सर्वे भानुवंशविभूषण
Боги сказали: «О Рама, ты поразил врагов богов — Равану и прочих. Потому все мы довольны тобой, о украшение солнественного рода».
Verse 21
उद्धरस्व महास्थानं महतीं कीर्तिमाप्नुहि
Восстанови это великое священное седалище — и обретёшь обширную, неувядаемую славу.
Verse 22
लब्ध्वा स तेषामाज्ञां तु प्रीतो दशरथात्मजः । जीर्णोद्धारेऽनंतगुणं फलमिच्छन्निलापतिः
Получив их повеление, возрадованный сын Дашаратхи — владыка земли — принялся за восстановление разрушенного, желая неизмеримого, многократно благого плода такого деяния.
Verse 23
देवानां संनिधौ तेषां कार्यारंभमथाकरोत् । स्थंडिलं पूर्वतः कृत्वा महागिरि समं शुभम्
В присутствии тех божеств он начал дело: сперва на востоке устроил благой приподнятый помост, огромный, как великая гора.
Verse 24
तस्योपरि बहिःशाला गृहशाला ह्यनेकशः । ब्रह्मशालाश्च बहुशो निर्ममे शोभनाकृतीः
На нём он воздвиг множество внешних залов и многочисленные жилые палаты; и снова и снова строил прекрасные залы Брахмы, изящные по облику.
Verse 25
निधानैश्च समायुक्ता गृहोपकरणै र्वृताः । सुवर्णकोटिसंपूर्णा रसवस्त्रादिपूरिताः
Они были снабжены сокровищами и окружены домашней утварью; наполнены крорaми золота и изобиловали яствами, одеждами и прочим.
Verse 26
धनधान्यसमृद्धाश्च सर्वधातुयुतास्तथा । एतत्सर्वं कारयित्वा ब्राह्मणेभ्यस्तदा ददौ
Богатый богатством и зерном, и снабжённый всеми видами металлов; устроив всё это, он затем даровал это брахманам.
Verse 27
एकैकशो दशदश ददौ धेनूः पयस्विनीः । चत्वारिंशच्छतं प्रादाद्ग्रामाणां चतुराधिकम्
Каждому он дал по десять и ещё десять дойных коров; и даровал четыреста и четыре деревни.
Verse 28
त्रैविद्यद्विजविप्रेभ्यो रामो दशरथात्मजः । काजेशेन त्रयेणैव स्थापिता द्विजसत्तमाः
Рама, сын Дашаратхи, утвердил лучших из брахманов — знатоков тройного ведического знания — посредством троицы даров и содержания.
Verse 29
तस्मात्त्रयीविद्य इति ख्यातिर्लोके बभूव ह । एवंविधं द्विजेभ्यः स दत्त्वा दानं महाद्भुतम्
Потому имя «Трайивидья» стало прославленным в мире. Даровав дважды-рождённым такие дивные дары, он совершил поразительное благодеяние.
Verse 30
आत्मानं चापि मेने स कृतकृत्यं नरेश्वरः । ब्रह्मणा स्थापिताः पूर्वं विष्णुना शंकरेण ये
И тот владыка среди людей счёл себя исполнившим предназначение, вновь утвердив священные установления и основы, прежде положенные Брахмой, Вишну и Шанкарой.
Verse 31
ते पूजिता राघवेण जीर्णोद्धारे कृते सति । षट्त्रिंशच्च सहस्राणि गोभुजा ये वणिग्वराः
Когда было совершено восстановление обветшавшего, Рāгхава почтил тех выдающихся купцов — обладателей богатства в виде стад; их было тридцать шесть тысяч.
Verse 32
शुश्रूषार्थं प्रदत्ता वै देवैर्हरिहरादिभिः । संतुष्टेन तु शर्वेण तेभ्यो दत्तं तु चेत नम्
Воистину, ради преданного служения боги — начиная с Хари и Хары — даровали им эти почести. И когда Шарва (Шива) был удовлетворён, это было вручено им как утверждённый дар.
Verse 33
श्वेताश्वचामरौ दत्तौ खङ्गं दत्तं सुनिर्मलम् । तदा प्रबोधितास्ते च द्विजशुश्रूषणाय वै
Им были даны белый конь и пара чамар (опахал из хвоста яка), и была дарована безупречно чистая сабля. Затем и они были наставлены — воистину — на преданное служение двиджам (брахманам).
Verse 34
विवाहादौ सदा भाव्यं चामरै मंगलं वरम् । खङ्गं शुभं तदा धार्य्यं मम चिह्नं करे स्थितम्
На свадьбах и при иных благих началах следует всегда являть превосходное благословение чамар. Затем надлежит носить благой меч — мой знак — пребывающий в руке.
Verse 35
गुरुपूजा सदा कार्या कुलदेव्याः पुनःपुनः । वृद्ध्यागमेषु प्राप्तेषु वृद्धि दायकदक्षिणा
Почитание гуру следует совершать всегда, и вновь и вновь — почитание куладеви (родовой богини). Когда приходят случаи приумножения и благополучия, следует дать дакшину, дарующую дальнейший рост.
Verse 36
एकादश्यां शनेर्वारे दानं देयं द्विजन्मने । प्रदेयं बालवृद्धेभ्यो मम रामस्य शासनात्
В одиннадцатый лунный день (Экадаши), если он приходится на субботу, следует подать милостыню двидже, «дваждырождённому». Следует дать также детям и старцам — по повелению меня, Рамы.
Verse 37
मंडलेषु च ये शुद्धा वणिग्वृत्तिरताः पराः । सपादलक्षास्ते दत्ता रामशासनपालकाः
И те, кто был чист в своих областях, лучшие люди, преданные ремеслу купцов, — числом в один лакх и четверть лакха — были назначены хранителями установления Рамы.
Verse 38
मांडलीकास्तु ते ज्ञेया राजानो मंडलेश्वराः । द्विज शुश्रूषणे दत्ता रामेण वणिजां वराः
Их следует знать как мандаликов (māṇḍalīka) — царей, владык областей. Лучшие из купцов были назначены Рамой для благоговейного служения двиджам, дважды рождённым.
Verse 39
चामरद्वितयं रामो दत्तवान्खड्गमेव च । कुलस्य स्वामिनं सूर्यं प्रतिष्ठाविधिपूर्वकम्
Рама даровал пару чамар (cāmara, опахал из хвоста яка) и также меч. И, совершив надлежащий обряд посвящения, он установил Сурью, владыку рода.
Verse 40
ब्रह्माणं स्थापयामास चतुर्वेदसमन्वितम् । श्रीमातरं महाशक्तिं शून्यस्वामिहरिं तथा
Он установил Брахму, наделённого четырьмя Ведами. Он установил также Шриматри, Благую Матерь, Великую Шакти, и равно Шуньясвами-Хари.
Verse 41
विघ्नापध्वंसनार्थाय दक्षिणद्वारसंस्थितम् । गणं संस्थापयामास तथान्याश्चैव देवताः
Ради уничтожения препятствий он поставил у южных врат божество Ганы; и так же установил и других богов.
Verse 42
कारितास्तेन वीरेण प्रासादाः सप्तभूमिकाः । यत्किं चित्कुरुते कार्यं शुभं मांगल्यरूपकम्
Тем героем были воздвигнуты дворцы в семь ярусов. И какое бы дело ни совершал человек — благоприятное, исполненное мангалы,—
Verse 43
पुत्रे जाते जातके वान्नाशने मुंडनेऽपि वा । लक्षहोमे कोटिहोमे तथा यज्ञक्रियासु च
При рождении сына, в обряде джата-карма, при первом кормлении и также при пострижении; при подношении ста тысяч возлияний, при подношении крора возлияний, и равно в действиях яджны—
Verse 44
वास्तुपूजाग्रहशांत्योः प्राप्ते चैव महोत्सवे । यत्किंचित्कुरुते दानं द्रव्यं वा धान्यमुत्तमम्
Когда совершаются почитание Васту и умиротворение планет, и когда наступает великий праздник,—какую бы милостыню ни давали, будь то имущество или отборное зерно,—
Verse 45
वस्त्रं वा धेनवो नाथ हेम रूप्यं तथैव च । विप्राणामथ शूद्राणां दीनानाथांधकेषु च
Или одежды, или коров, о Владыка, а также золото и серебро — в дар брахманам, и также шудрам, и бедным, беззащитным и слепым.
Verse 46
प्रथमं बकुलार्कस्य श्रीमातुश्चैव मानवः । भागं दद्याच्च निर्विघ्नकार्यसिद्ध्यै निरन्तरम्
Прежде всего человек должен поднести долю Бакулārке и также Шрīmātṛ, дабы исполнение его дела совершалось непрестанно и без препятствий.
Verse 47
वचनं मे समुल्लंघ्य कुरुते योऽन्यथा नरः । तस्य तत्कर्मणो विघ्नं भविष्यति न संशयः
Но тот человек, кто, преступив моё наставление, поступит иначе, — в самом этом деле возникнут препятствия; в этом нет сомнения.
Verse 48
एवमुक्त्वा ततो रामः प्रहृष्टेनांतरात्मना । देवानामथ वापीश्च प्राकारांस्तु सुशोभनान्
Сказав так, Рāма, с ликующей душой, затем устроил святилища для богов, а также колодцы и ступенчатые водоёмы, и прекрасные оградные стены.
Verse 49
दुर्गोपकरणैर्युक्तान्प्रतोलीश्च सुविस्तृताः । निर्ममे चैव कुंडानि सरांसि सरसीस्तथा
Он также воздвиг широкие ворота, снабжённые укрепительными принадлежностями, и устроил священные пруды, озёра и водоёмы.
Verse 50
धर्मवापीश्च कूपांश्च तथान्यान्देवनिर्मितान् । एतत्सर्वं च विस्तार्य धर्मारण्ये मनोरमे
И всё это он расширил в прекрасном Дхармāранье: дхармавāпī — праведные ступенчатые колодцы, колодцы и иные сооружения, почитаемые как созданные богами.
Verse 51
ददौ त्रैविद्यमुख्येभ्यः श्रद्धया परया पुनः । ताम्रपट्टस्थितं रामशासनं लोपयेत्तु यः
С высочайшей верой он вновь одарил лучших брахманов, сведущих в трёх Ведах. Но тот, кто сотрёт или отменит указ Рамы, начертанный на медной пластине, навлечёт на себя тяжкий грех.
Verse 52
पूर्वजास्तस्य नरके पतंत्यग्रे न संततिः । वायुपुत्रं समाहूय ततो रामोऽब्रवीद्वचः
Его предки первыми низвергаются в ад, а он остаётся без потомства. Тогда Рама призвал Сына Ваю и произнёс такие слова.
Verse 53
वायुपुत्र महावीर तव पूजा भविष्यति । अस्य क्षेत्रस्य रक्षायै त्वमत्र स्थितिमाचर
«О Сын Ваю, великий герой — да будет утверждено твоё почитание. Ради охраны этого священного кшетры пребывай здесь и оставайся его стражем»
Verse 54
आंजनेयस्तु तद्वाक्यं प्रणम्य शिरसादधौ । जीर्णोद्धारं तदा कृत्वा कृतकृत्यो बभूव ह
Анджанейя, склонившись, принял те слова на свою голову. Затем, совершив восстановление разрушенного и обветшавшего, он стал тем, кто исполнил свой долг до конца.
Verse 55
श्रीमातरं तदाभ्यर्च्य प्रसन्नेनांतरात्मना । श्रीमातरं नमस्कृत्य तीर्थान्यन्यानि राघवः
Тогда Рагхава почтил Шри Мату с умиротворённым внутренним сердцем. Поклонившись Шри Мате, он направился также к другим священным тиртхам.
Verse 56
तेऽपि देवाः स्वकं स्थानं ययुर्बह्मपुरोगमाः
И те боги также возвратились в свои обители, впереди них шествовал Брахма.
Verse 57
दत्त्वाशिषं तु रामाय वांछितं ते भविष्यति । रम्यं कृतं त्वया राम विप्राणां स्थापनादिकम्
Даровав благословение Раме, они сказали: «Исполнится желаемое тобою. О Рама, ты совершил прекрасное деяние — утвердил брахманов и устроил всё необходимое для их содержания».
Verse 58
अस्माकमपि वात्सल्यं कृतं पुण्यवता त्वया । इति स्तुवंतस्ते देवाः स्वानि स्थानानि भेजिरे
«Даже к нам ты проявил ласковую заботу, о достойный заслуг». Так, восхваляя Раму, те боги удалились в свои обители.