Adhyaya 39
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 39

Adhyaya 39

Эта глава построена как наставительный диалог, в котором Брахма описывает общины выдающихся двиджа, отличающихся строгим ведическим обучением и точными способами рецитации (saṃhitā, pada, krama, ghana). Дэвы во главе с Брахмой и Вишну посещают этих брахманов, слышат ритуальный звуковой строй и видят нравственный порядок, истолковывая увиденное как признак дхармы, подобной дхарме эпохи Трета-юги. Предвидя смуты Кали-юги, дэвы учреждают регулируемое экономико-ритуальное устройство: доли пропитания и профессиональные границы между cāturvidya и traividya, включая ограничения на браки и формализованное деление родства, приписываемое упорядочивающей власти (в тексте названной Kājeśa). Затем глава переходит к обширному архивному реестру: приводятся пятьдесят пять названий поселений (grāma), после чего систематически указываются gotra, наборы pravara и деревенские идентификации «gotra-devī» — богини-хранительницы рода. На вопросы Нарады Брахма разъясняет метод распознавания gotra, kula и devī, а затем последовательно сопоставляет места с линиями происхождения, pravara и характеристиками общин. В заключении признаются позднейшие смешения и упадочные тенденции как изменения, обусловленные югами, при сохранении реестра в качестве опорного справочника.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । शृणु पुत्र प्रवक्ष्यामि रहस्यं परमं मतम् । एते ब्रह्मविदः प्रोक्ताश्चातुर्विद्या महा द्विजाः

Брахма сказал: Слушай, сын; я возвещу высшее учение, великую тайну. Они названы знающими Брахмана — великие дважды-рождённые, сведущие в четырёхчастном знании.

Verse 2

स्वाध्यायाश्च वषट्काराः स्वधाकाराश्च नित्यशः । रामाज्ञापालकाश्चैव हनुमद्भक्तितत्पराः

Они преданы свадхьяе (самоизучению) и непрестанно совершают возгласы «вашат» и «свадха». Они также блюдут повеление Рамы и устремлены к преданности Хануману.

Verse 3

एकदा तु ततो देवा ब्रह्माणं समुपागताः । ब्राह्मणान्द्रष्टुकामास्ते ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः

Однажды боги приблизились к Брахме, впереди были Брахма и Вишну, ибо они желали узреть брахманов и их священное благочестие.

Verse 4

तान्देवानागतान्दृष्ट्वा स्वस्थानाच्चलितास्तु ते । अर्घपाद्यं पुरस्कृत्य मधुपर्कं तथैव च

Увидев, что те боги пришли, они поднялись со своих мест; и, выставив вперед подношения аргьи и падьи, принесли также мадхупарку с должным почтением.

Verse 5

पूजयित्वा ततो विप्रा देवान्ब्रह्मपुरोगमान् । ब्रह्मात्र उपविष्टास्ते वेदानुच्चारयन्ति हि

Почтив богов во главе с Брахмой, випры затем сели там в присутствии Брахмы и воистину начали чтение Вед.

Verse 6

संहितां च पदं चैव क्रमं घनं तथैव च । उच्चैः स्वरेण कुर्वीत ऋचामृग्वेदसंहिताम्

Они воспевали гимны Ригведы в способах самхита, пада, крама и гхана, совершая Ригведа-самхиту ясной, возвышенной интонацией.

Verse 7

सामगाश्च प्रकुर्वंति स्तोत्राणि विविधानि च । शास्त्राणि च तथा याज्यापुरोनुवाक्या स्तथा

И певцы Самаведы исполняли разнообразные стотры хвалы; также они совершали ритуальные чтения: разделы шастр, формулы яджья и вступительные стихи пуронувакья.

Verse 8

चतुरक्षरं परं चैव चतुरक्षरमेव च । द्व्यक्षरं च तथा पंचाक्षरं द्वयक्षरमेव च । एतद्यज्ञस्वरूपं च यो जपेज्ज्ञानपूर्वकम्

Высшая четырёхсложная мантра и также четырёхсложная; двусложная, равно и пятисложная, и снова двусложная — кто, с ведением, повторяет это как саму сущность яджны (жертвоприношения)…

Verse 9

अंते ब्रह्म पदप्राप्तिः सत्यंसत्यं वदाम्यहम् । एकाग्रमानसाः सर्वे वेदपाठरता द्विजाः

В конце достигается состояние Брахмана — истина, истина, так говорю я. С умом, собранным в одной точке, все двиджи предавались ведическому чтению.

Verse 10

तेषामंगणदेशेषु कण्डूयन्ते कचान्मृगाः । ब्राह्मणा वेदमातां च जपंति विधिपूर्वकम्

Во дворах их жилищ и ашрамов олени чесали свою шерсть; а брахманы, по установленному обряду, также воспевали «Мать Вед».

Verse 11

हस्ते धृतांश्च तैर्दर्भान्भक्षंते मृगपोतकाः । निर्वैरं तं तदा दृष्ट्वा आश्रमं गृहमेधिनाम्

И оленята ели траву дарбха, которую те держали в руках. Увидев тот ашрам домохозяев свободным от вражды, люди узнали его святость.

Verse 12

तुतुषुः परमं देवा ऊचुस्ते च परस्परम् । त्रेतायुगमिदानीं च सर्वे धर्मपरायणाः

Боги были безмерно довольны и говорили друг другу: «Теперь словно вернулась Трета-юга — все преданы дхарме».

Verse 13

कलिर्दुष्टस्तथा प्रोक्तः किं करिष्यति पापकः । चातुर्विद्यान्समाहूय ऊचुस्ते त्रय एव च

«Кали объявлен злым — что же совершит этот грешник?» Сказав так, те трое божественных призвали Чатурвидьев (Cāturvidya) и обратились к ним.

Verse 14

वृत्त्यर्थं भवतां चैव त्रैविद्यानां तथैव च । विभागं वः प्रदास्यामो यथावत्प्रतिपाल्यताम्

«Для вашего пропитания — и также для пропитания Трайвидьев — мы назначим вам надлежащую долю; да будет она соблюдаема и хранима в точности по предписанию.»

Verse 15

ये वणिजः पुरा प्रोक्ताः षट्त्रिंशच्च सहस्रकाः । त्रिसहस्रास्तु त्रैविद्या दशपंचसहस्रकाः

«Купцов, о которых было сказано прежде, — тридцать шесть тысяч. Трайвидьев — три тысячи, а Дашапанчасахасраков — пятнадцать тысяч.»

Verse 16

चातुर्विद्यास्तथा प्रोक्ता अन्योन्यं वृत्तिमाश्रिताः । सत्रिभागास्तु त्रैविद्याश्चतुर्भागास्तु चात्रिणः

«Так были объявлены Чатурвидьи, взаимно опирающиеся друг на друга в средствах к жизни. Трайвидьям назначили три доли, а Чатриням — четыре доли.»

Verse 17

वणिजां गृहमागत्य पौरोहित्यस्य नित्यशः । भागं विभज्य संप्रापुः काजेशेन विनिर्मिताः

День за днём приходя в дома купцов для совершения жреческого служения, они получали свои назначенные доли — устроенные и учреждённые Каджешей (Kājeśa).

Verse 18

परस्परं न विवाहश्चातुर्विद्यत्रिविद्ययोः । चातुर्विद्या मया प्रोक्तास्त्रिविद्यास्तु तथैव च

Между Чатурвидьями и Тривидьями не должно быть взаимных браков. Так мною провозглашены Чатурвидьи, и так же — Тривидьи.

Verse 19

त्रैविभागेन त्रैविद्याश्चतुर्भागेन चात्रिणः । एवं ज्ञातिविभागस्तु काजेशेन विनिर्मितः

Тривидьям была установлена тройная доля, а Чатринам — четверная доля. Так Каджеша учредил разделение между родовыми группами.

Verse 20

कृतकृत्यास्तु ते विप्राः प्रणेमुस्तान्सुरोत्तमान् । वृत्तिं दत्त्वा ततो देवाः स्वस्थानं च प्रतस्थिरे

Исполнив задуманное, те брахманы поклонились высочайшим из богов. Затем дэвы, даровав им средства к жизни, отправились в свою обитель.

Verse 21

पंचपंचाशद्ग्रामाणां ते द्विजाश्च निवासिनः । चतुर्विद्यास्तु ते प्रोक्तास्तदादि तु त्रिविद्यकाः

Те дважды-рождённые (брахманы) стали жителями пятидесяти пяти деревень. Их назвали Чатурвидьями; с того времени прочие стали известны как Тривидьяки.

Verse 22

चातुर्विद्यस्य गोत्राणि दशपंच तथैव च । भारद्वाजस्तथा वत्सः कौशिकः ८ कुश एव च

Готры Чатурвидьев также числом пятнадцать: такие как Бхарадваджа, Ватса, Каушика и Куша, и другие.

Verse 23

जातूकर्ण्यस्तथा कुंतो वशिष्ठो ११ धारणस्तथा

Также упоминаются Джатукарнья и Кунта; Васиштха (одиннадцатый) и Дхарана также.

Verse 24

आत्रेयो मांडिलश्चैव १४ लौगाक्षश्च १५ ततः परम् । स्वस्थानानां च नामानि प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः

Атрея и Мандиля также (четырнадцатый), и Лаугакша (пятнадцатый); затем я возвещу по порядку имена их собственных священных обителей.

Verse 25

सीतापूरं च श्रीक्षेत्रं २ मगोडी च ३ तथा स्मृता । ज्येठलोजस्तथा चैव शेरथा च ततः परम्

Ситапура, и Шрикшетра (второе), и Магоди (третье) поминаются; затем следуют Джьетхалоджа и Шератха.

Verse 26

छेदे ताली वनोडी च गोव्यंदली तथैव च । कंटाचोषली चैव कोहेचं चंदनस्तथा

Чхеда, Тали и Ваноди; также Говьямдали; и ещё Кантачошали, Кохечам и Чандана.

Verse 27

थलग्रामश्च सोहं च हाथंजं कपडवाणकम् । व्रजन्होरी च वनोडी च फीणां वगोलं दृणस्तथा

Тхалаграма и Сохам; Хатхамджам и Кападаванакa; Враджанхори и Ваноди; Пхинам, Ваголам и также Дрина.

Verse 28

थलजा चारणं सिद्धा भालजाश्च ततः परम् । महोवी आईया मलीआ गोधरी आमतः परम्

Тхаладжа, Чарана, Сиддха, а затем Бхаладжа; также Махови, Аййя, Малия, Годхари и после них — Аматах.

Verse 29

वाठसुहाली तथा चैव माणजा सानदीयास्तथा । आनन्दीया पाटडीअ टीकोलीया ततः परम्

Также Ватхасухали; Манаджа и Сандидйя; затем Анандийя, Патадия и после них — Тиколийя.

Verse 30

गंभी धणीआ मात्रा च नातमोरास्तथैव च । वलोला रांत्यजाश्चैव रूपोला बोधणीच वै

Гамбхи, Дхания и Матра; также Натамора; Валола и Рамтьяджа; Рупола и Бодхани — воистину.

Verse 31

छत्रोटा अलु एवा च वासतडीआमतः परम् । जाषासणा गोतीया च चरणीया दुधीयास्तथा

Чхатроṭā и также Алу; затем Васатадī — после того; также Джашасана и Готийя; и равно Чаранийя и Дудхийя.

Verse 32

हालोला वैहोला च असाला नालाडास्तथा । देहोलो सौहासीया च संहालीयास्तथैव च

Халола и Вайхола; Асала и также Налада; Дехоло и Саухасийя; и также Самхалийя.

Verse 33

स्वस्थानं पंचपत्ताशद्ग्रामा एते ह्यनुक्रमात् । दत्ता रामेण विधिवत्कृत्वा विप्रेभ्य एव च

Вот, по должному порядку, пятьдесят пять деревень Свастханы — надлежащим образом дарованные Рамой после совершения предписанных обрядов брахманам.

Verse 34

अतः परं प्रवक्ष्यामि स्वस्थानस्य च गोत्रजान् । तथा हि प्रवरांश्चैव यथावद्विधिपूर्वकम्

Далее я изложу готры, принадлежащие Свастхане, и также правара — каковы они есть, в надлежащем порядке, согласно традиции и предписанию.

Verse 35

ज्ञात्वा तु गोत्रदेवीं च तथा प्रवरमेव च । स्वस्थानं जायते चैव द्विजाः स्वस्थानवासिनः

Но, познав божество-покровительницу своей готры и также свой правара, Свастхана воистину утверждается; и двиджи, живущие в Свастхане, становятся установленными в своей должной тождественности.

Verse 36

नारद उवाच । कथं च जायते गोत्रं कथं तु ज्ञायते कुलम् । कथं वा ज्ञायते देवी तद्वदस्व यथार्थतः

Нарада сказал: как возникает готра и как узнаётся кула, родовая линия? И как распознаётся божество рода? Скажи мне это истинно и точно.

Verse 37

ब्रह्मोवाच । सीतापुरं तु प्रथमं प्रवरद्वयमेव च । कुशवत्सौ तथा चात्र मया ते परिकीर्त्तितौ

Брахма сказал: Ситапура — первая; и её правара — двойная. Здесь же я также возвестил тебе Кушу и Ватсу.

Verse 38

१ श्रीक्षेत्रे द्वितीयं चैव गोत्राणां त्रयमेव च । छांदनसस्तथा वत्सस्तृतीयं कुशमेव च

В Шрикшетре находится второе поселение, и там три готры: Чанданаса, Ватса и, как третья, воистину Куша.

Verse 39

शोहोली च चतुर्थं वै कुशप्रवरमेव च

Шохоли — четвертое, воистину, и его правара — Куша.

Verse 40

श्रेयस्थानं हि षष्ठं वै भारद्वाजः कुशस्तथा

Шреястхана — шестое, воистину; его родовые признаки: Бхарадваджа и также Куша.

Verse 41

वटस्थानमष्टमं च निबोध सुतसत्तम

Внемли: Ватастхана — восьмое, о лучший из сыновей.

Verse 42

तत्र गोत्रं कुशं कुत्सं भारद्वाजं तथैव च । राज्ञः पुरं नवमं च भारद्वाजप्रवरमेव च ९

Там готры: Куша, Кутса и также Бхарадваджа. А Раджняхпура — девятое, с праварой Бхарадваджи.

Verse 43

कृष्णवाटं दशमं चैव कुशप्रवरमेव च । दहलोडमेकादशं वत्सप्रवरमेव हि

Десятый — Кṛṣṇavāṭa, отмеченный праварой Куśа; а одиннадцатый — Dahaloḍa, воистину отмеченный праварой Vatsa.

Verse 44

चेखलीद्वादशं पौककुशप्रवरमेव च

Двенадцатый — Cekhalī, также связанный с праварой Pauka–Kuśa.

Verse 45

चांचोदखे १२ देहोलोडी आत्रयश्च वत्सकुत्सकश्चैव । भारद्वाजीकोणाया च भारद्वाजगोलंदृणाशकुस्तथा

В Cāṃcodakha (двенадцать) Deholoḍī соотносится с линией Ātreya, а также с Vatsa–Kutsa; и также упоминаются принадлежности к Bhāradvāja—Koṇāyā и к Bhāradvāja—Golaṃdṛṇa—Āśaku.

Verse 46

थलत्यजाद्वये चैव कुशधारणमेव च । नारणसिद्धा च स्वस्थानं कुत्सं गोत्रं प्रकीर्तितम्

И в паре, именуемой Thalatyajā, а также в Kuśa-dhāraṇa и в Nāraṇa-siddhā — это провозглашается их собственными надлежащими местопребываниями; и возвещается готра Kutsa в связи с ними.

Verse 47

भालजां कुत्सवत्सौ च मोहोवी आकुशस्तथा । ईयाश्लीआ शांडिलश्च गोधरीपात्रमेव च

Bhālajā относится к принадлежности Kutsa–Vatsa; и Mohovī также — к линии Ākuśa. Равным образом упоминаются Īyāślīā, Śāṇḍila и также Godharī-pātra.

Verse 48

आनंदीया द्वे चैव भारद्वाजशांडिलश्चैव पाटडीआ कुशमेव च

Есть две группы, именуемые Ānaṃdīyā; также те, кто принадлежит к линии Бхāрадвāджа—Шāṇḍила; и Пāṭaḍīā из рода Куśа.

Verse 49

वांसडीआश्चैव जास्वा कौत्समणा वत्सआत्रेयौ गीता आकुशगौतमौ

И есть Vāṃsaḍīā и Jāsvā; Kautsa-maṇā; Vatsa–Ātreya; и Gītā, относящиеся к принадлежности Ākuśa–Gautama.

Verse 50

चरणीआ भारद्वाजः दुधीआधारणसा हि अहो सोन्नामांडिल्यस्तथा

Caraṇīā относится к роду Бхāрадвāджа; Dudhīā — к ветви Дхāраṇa, воистину; и также есть Sonnāmāṇḍilya.

Verse 51

वेलोला हुराश्चैवा असाला कुशश्चैव धारणा च द्वितीय कम्

Velolā и Hurā, а также Asālā; также Kuśa; и Dhāraṇā — таков второй ряд.

Verse 52

नालोला वत्सधारणीया च देलोला कुत्समेव च । सोहासीया भारद्वाजकुशवत्समेव च

Nālolā относится к принадлежности Vatsa–Dhāraṇīya; Delolā воистину из рода Kutsa; а Sohāsīyā также принадлежит к линии Bhāradvāja–Kuśa–Vatsa.

Verse 53

सुहालीआ वत्सं वै प्रोक्तं गोत्राणि यथाक्रमम् । मया प्रोक्तानि चैवात्र स्वस्थानानि यथाक्रमम्

Воистину названы «Сухалия» и «Ватса», и готры в надлежащей последовательности. Здесь же я по порядку возвестил и их собственные места проживания и поселения.

Verse 54

शीतवाडिया ये प्रोक्ताः कुशो वत्सस्तथैव च । विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयो दलमेव च

Упомянуты именуемые «Шитавāдия», а также «Куша» и «Ватса». Названы и «Вишвамитра» с «Деваратой», а третьим также является «Дала».

Verse 55

भार्गवच्यावनाप्नवानौर्वजमदग्निरेव हि । वचार्द्दशेषाबुटला गोत्रदेव्यः प्रकीर्तिताः

Воистину провозглашены Бхаргава, Чьявана, Апнава́на, Аурва и Джамадагни. Вместе с ними по имени прославляются и божества-хранительницы готры — Вач, Арддхашеша и Абутала.

Verse 56

श्रीक्षेत्रं द्वितीयं प्रोक्तं गोत्रद्वितयमेव च । छांदनसस्तथा वत्सं देवी द्वितयमेव च

«Шрикшетра» провозглашено вторым, и также — пара готр. Названы «Чамданаса» и «Ватса», а также пара богинь, связанных с этими родовыми линиями.

Verse 57

आंगिरसांबरीषश्च यौवनाश्वस्तथैव च । भृगुच्यवनआप्नवानौ र्वजमदग्निमेव च

Названы Ангираса, Амбариша и также Яуванашва; названы и Бхригу, Чьявана, Апнава́на, Аурва и Джамадагни.

Verse 58

देवी भट्टारिका प्रोक्ता द्वितीया शेपला तथा । एतद्वंशोद्भवा ये च शृणु तान्मुनिसत्तम

Провозглашается богиня Бхаттарика, а второю — также Шепала. И о тех, кто рожден в этом самом роду, — выслушай, о лучший из мудрецов.

Verse 59

सक्रोधनाः सदाचाराः श्रौतस्मार्तक्रियापराः । पंचयज्ञरता नित्यं संबंधसंमाश्रिताः । क्षतज्ञाः क्रतुजाश्चैव ते सर्वे नृपसत्तमाः

Они быстро воспламеняются праведным гневом, благонравны, преданы обрядам шраута и смарта; неизменно заняты пятью ежедневными яджнями, утверждены в должных связях и обязанностях; знают меру в делах вреда и возмещения и рождены из жертвенных обрядов — все они первейшие среди царей.

Verse 60

तृतीयं मगोडोआ वै गोत्रद्वितयमेव च । भारद्वाजस्तथा कुत्सं देवी द्वितयमेव च

Третьим провозглашается «Магодоа», и также — пара готр: Бхарадваджа и Кутса. Указывается и пара богинь для этих линий рода.

Verse 61

आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजस्तथैव च । विश्वामित्रदेव रातौप्रवरत्रयमेव च

Также называются Ангираса, Бархаспатья и Бхарадваджа; а для Вишвамитры—Девараты провозглашается и триада правар.

Verse 62

शेषला बुधला प्रोक्ताधारशांतिस्तथैव च । अस्मिन्ग्रामे च ये जाता ब्राह्मणाः सत्यवादिनः

Провозглашаются Шешала и Будхала, а также Адхарашанти. И брахманы, родившиеся в этой деревне, — говорящие истину.

Verse 63

द्विजपूजाक्रिया युक्ता नानायज्ञक्रियापराः । अस्मिन्गोत्रे समुत्पन्ना द्विजाः सर्वे मुनीश्वराः

Наделённые обрядом почитания брахманов и преданные совершению многих видов жертвоприношений (яджн), все дважды-рождённые, возникшие в этом роду, почитаются как владыки среди мудрецов-муни.

Verse 64

चतुर्थं शीहोलियाग्रामं गोत्रद्वित यमेव च । विश्वामित्रदेवराततृतीयौदलमेव च

Четвёртым названо селение Шихолия; там же имеется и пара готр. А третье, как говорится, относится к Вишвамитре и Деварате, также известному как Аудала.

Verse 65

देवी चचाई वै तेषां गोत्रदेवी प्रकीर्तिता । अस्मिन्गोत्रे तुये जाता दुर्बला दीनमा नसाः

Их родовой богиней (готра-деви) провозглашается Богиня Качаи. Однако говорится, что рождённые в этой готре слабы и духом унылы.

Verse 66

असत्यभाषिणो विप्रा लोभिनो नृपसत्तम । सर्व्वविद्याप्रवीणाश्च ब्राह्मणा ब्रह्मसत्तम

О лучший из царей, те брахманы говорят неправду и алчны; и всё же, о лучший среди знающих Брахмана, они также искусны во всех отраслях знания.

Verse 67

ज्येष्ठलोजा पंचमं च स्वस्थानं प्रतिकीर्तितम् । वत्सशीया कुत्सशीया प्रवरद्वितयं स्मृतम्

Пятым поселением провозглашается Джьештхалоджа, их собственное место. Два правары, памятуемые там, — Ватсашия и Кутсашия.

Verse 68

आवरिवृवाप्रः यौवनाश्वभृगुच्यवनआप्नोर्वजमदग्निस्तथैव हि

Так же воистину: Аваривривāпра, Яуванāшва, Бхригу, Чьявана, Апно(р)ва и Джамадагни — таковы поминаемые предковые риши.

Verse 69

चचाई वत्सगोत्रस्य शांता च कुत्सगोत्रजा । एतैस्त्रिभिः पंचभिश्च द्विजा ब्रह्मस्वरूपिणः

Качāи принадлежит к готре Ватса, а Шāнтā рождена в готре Кутса. Этими тремя — и также пятью — эти двиджа почитаются воплощающими природу Брахмана.

Verse 70

शांता दांताः सुशीलाश्च धन पुत्रैश्च संयुताः । वेदाध्ययनहीनाश्च कुशलाः सर्वकर्मसु

Они мирны, сдержанны и благонравны, наделены богатством и сыновьями; хотя лишены ведического учения, искусны во всяком деле.

Verse 71

सुरूपाश्च सदाचाराः सर्वधर्मेषु निष्ठिताः । दानधर्म्मरताः सर्वे अत्रजा जलदा द्विजाः

Они красивы обликом и благочестивы в поведении, стойки во всех видах дхармы. Все эти двиджа, рожденные здесь, радуются дхарме дарения, подобно тучам, несущим дождь.

Verse 72

शेरथाग्रामेषु वै जाताः प्रवरद्वयसंयुताः । कुशभारद्वाजाश्चैव देवीद्वयं तथैव च

Воистину они рождены в селениях Шератхи, наделены парой правара — Куша и Бхарадваджа — и также связаны с двумя богинями.

Verse 73

विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौ दल एव च । आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च

Упоминаются Вишвамитра и Деварата, а также Тритийя и Дала; равно и родовые линии Ангираса, Бархаспатья и Бхарадваджа.

Verse 74

कमला च महालक्ष्मीर्द्वितीया यक्षिणी तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाताः श्रौतस्मार्त्तरता बुधाः

Упоминаются Камала и Махалакшми; а как вторая — также Якшини. Рождённые в этом готре мудры и преданы обрядам Шраута и Смартa.

Verse 75

अस्मिन्वंशे च ये जाता ब्राह्मणाः सत्यवादिनः । अलौल्याश्च महायज्ञा वेदाज्ञाप्रतिपालकाः

А брахманы, рождённые в этой линии, — говорящие истину: без алчности, совершающие великие яджны и соблюдающие повеления Веды.

Verse 76

दंतालीया भारद्वाजकुत्सशायास्तथैव च । आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च

Также упоминаются Данталии и линия Бхарадваджа—Кутса—Шая; и равно провозглашаются правара: Ангираса, Бархаспатья и Бхарадваджа.

Verse 77

देवी च यक्षिणी प्रोक्ता द्वितीया कर्मला तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वाडवा धनिनः शुभाः

Провозглашаются Деви и Якшини; а как вторая — также Кармала. Рождённые в этом готре благополучны и благословенны, обладающие богатством.

Verse 78

वस्त्रालंकरणोपेता द्विजभक्तिपरायणाः । ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वे धर्मपरायणाः

Облачённые в одежды и украшения, преданные почитанию дважды-рождённых, устремлённые к подношениям и трапезам, достойным брахманов,—воистину все они преданы дхарме.

Verse 79

वडोद्रीयान्वये जाताश्चत्वारः प्रवराः स्मृताः । कुशः कुत्सश्च वत्सश्च भारद्वाजस्तथैव च

В родовой линии Ваḍодрīя помнят четырёх праваров: Куша, Кутса, Ватса и также Бхарадваджа.

Verse 80

तत्प्रवराण्यहं वक्ष्ये तथा गोत्राण्यनुक्रमात् । विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदल एव च

Ныне я изложу эти правары и также готры по порядку: Вишвамитра, Деварата, Тритийя и также Дала.

Verse 81

आंगिरसांबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः । भार्गवश्च्यावनाप्नवानौर्वजमदग्निस्तथैव च

Упоминаются Ангираса и Амбариша, а третьим — Яуванашва; также Бхаргава, Чьявана, Апнавана, Аурва и Джамадагни.

Verse 82

आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च । कर्मला क्षेमला चैव धारभट्टारिका तथा

Также называются Ангираса, Бархаспатья и Бхарадваджа; а ещё Кармала, Кшемала и Дхарабхаттарика.

Verse 83

चतुर्थी क्षेमला प्रोक्ता गोत्रमाता अनुक्रमात् । अस्मिन्गोत्रे तु ये जाताः पंचयज्ञरताः सदा

По установленному порядку говорится, что четвёртая праматерь рода — Кшемала (Kṣemalā), «мать готры». Рождённые в этой готре всегда преданы пяти ежедневным жертвоприношениям (pañca‑yajña).

Verse 84

लोभिनः क्रोधिनश्चैव प्रजायंते बहुप्रजाः । स्नानदानादि निरताः सदा विनिर्जितेंद्रियाः

Хотя они могут рождаться алчными и склонными к гневу, всё же бывают благословлены многочисленным потомством. Они постоянно усердствуют в омовениях (snāna), милостыне (dāna) и сродных обязанностях, всегда обуздывая чувства.

Verse 85

वापीकूपतडागानां कर्तारश्च सहस्रशः । व्रतशीला गुणज्ञाश्च मूर्खा वेदविवर्जिताः

Тысячами они становятся строителями ступенчатых колодцев (vāpī), колодцев (kūpa) и прудов (taḍāga). Они стойки в обетах и ценят добродетель; однако описываются как тупоумные и лишённые ведического учения.

Verse 86

गोदणीयाभिधे ग्रामे गोत्रौ द्वौ तत्र संस्थितौ । वत्सगोत्रं प्रथमकं भारद्वाजं द्वितीयकम्

В деревне, называемой Годанийя (Godaṇīyā), утверждены две готры: первая — готра Ватса, вторая — готра Бхарадваджа.

Verse 87

भृगुच्यवनाप्नवानौर्वपुरोध समेव च । शीहरी प्रथमा ज्ञेया द्वितीया यक्षिणी तथा

В этой линии также числятся Бхригу, Чьявана, Апнава, Аурва, Пуродха и Сама. Знай: Шихари — первая (мать готры/линии), и так же Якшини — вторая.

Verse 88

अस्मिन्गोत्रोद्भवा विप्रा धनधान्यसमन्विताः । सामर्षा लौल्यहीनाश्च द्वेषिणः कुटिलास्तथा

Брахманы, рождённые в этой готре, наделены богатством и изобилием зерна. Они быстро впадают в обиду, лишены легкомыслия, и всё же исполнены ненависти и коварны в поведении.

Verse 89

हिंसिनो धनलुब्धाश्च मया प्रोक्तास्तु भूपते

О царь, так я и сказал о них: они жестоки и алчны до богатства.

Verse 90

कण्टवाडीआ ग्रामे विप्राः कुशगोत्र । शुक्लशुश्च समुद्भवाः । प्रवरं तस्य वक्ष्यामि शृणु त्वं च नृपोत्तम

В деревне Каṇṭavāḍīyā есть брахманы готры Куша, а также происходящие от Шуклашу. Я возвещу правару этого рода — слушай, о лучший из царей.

Verse 91

विश्वमित्रो देवरात उदलश्च त्रयः स्मृताः । चचाई देवी सा प्रोक्ता शृणु त्वं नृप सत्तम

Вишвамитра, Деварата и Удала — эти трое поминаются как риши правары. Также в этом повествовании названа богиня Качаи. Слушай, о лучший из царей.

Verse 92

यजंते क्रतुभिस्तत्र हृष्टचित्तैकमानसाः । सर्वविद्यासु कुशला ब्राह्मणाः सत्यवादिनः

Там они совершают яджны торжественными криту, с радостным сердцем и сосредоточенным умом. Искусные во всех науках, те брахманы говорят истину.

Verse 93

वेखलोया मया प्रोक्ता कुत्सवंशे समुद्भवाः । प्रवरत्रयसंयुक्ताः शृणुत्वं च नृपोत्तम

Я изложил о Векхалойях, родившихся в роду Кутсы и наделённых триадой правар. Слушай далее, о лучший из царей.

Verse 94

विश्वामित्रो देवराजौदलश्चेति त्रयः स्मृताः । चचाई देवी तेषां वै कुलरक्षाकरी स्मृता

Вишвамитра, Девараджа-удала и ещё один поминаются как триада; а богиня Чачаи считается хранительницей их рода.

Verse 95

ब्राह्मणाश्च महात्मानः सत्त्ववंतो गुणान्विताः । तपस्वियोगिनश्चैव वेदवेदांगपारगाः

Они — брахманы великой души: стойкие в чистоте, исполненные достоинств; подвижники и йогины, сведущие в Ведах и Ведангах.

Verse 96

साधवश्च सदाचारा विष्णुभक्तिपरायणाः । स्नानसंध्यापरा नित्यं ब्रह्मभोज्यपरायणाः

Они праведны и благонравны, всецело преданы вишну-бхакти; всегда усердны в омовениях и обрядах сандхьи, и неизменно чтят брахманов подобающей пищей.

Verse 97

अस्मिन्वंशे मया प्रोक्ताः शृणुत्वं च अतः परम्

Так я возвестил об этом роде; теперь слушай далее о том, что следует.

Verse 98

देहलोडीआ ये प्रोक्ताः कुत्सप्रवरसंयुताः । आंगिरस आंबरीषो युवनाश्वस्तृतीयकः

Те, кого называют Дехалодиями, наделённые праварой Кутсы, именуются: Āṅgirasa, Āmbarīṣa и, третьим, Yuvanāśva.

Verse 99

गोत्रदेवी मया प्रोक्ता श्रीशेषदुर्बलेति च । कुत्सवंशे च ये जाताः सद्वृत्ताः सत्यभाषिणः

Мною сказано, что Готра-деви — Śrī-Śeṣa-Durbalā; а рождённые в роду Кутсы — благонравны и правдивы в речи.

Verse 100

वेदाध्ययनशीलाश्च परच्छिद्रैकदर्शिनः । सामर्षा लौल्यतो हीना द्वेषिणः कुटिलास्तथा

Они преданы изучению Вед, но взирают лишь на изъяны других; исполнены обиды, лишены легкомыслия, и вместе с тем ненавистны и лукавы.

Verse 110

शांता दांता सुशीलाश्च धनपुत्रसमन्विताः । धर्मारण्ये द्विजाः श्रेष्ठाः क्रतुकर्मणि कोविदाः

В Дхармаранье лучшие из дважды-рождённых — спокойны, обузданны и благонравны, наделены богатством и сыновьями и искусны в жертвенных обрядах.

Verse 120

हाथीजणे च ये जाता वत्सा भारद्वाजास्तथा । ज्ञानजा यक्षिणी चैव गोत्रदेव्यौ प्रकी र्तिते

А рождённые в Хатхиджане — это Ватсы и также Бхарадваджи; и там провозглашаются Джнянаджа и Якшини как две Готра-деви.

Verse 130

महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च महोद्धताः । क्लेशरूपाः कृष्णवर्णाः सर्वशास्त्र विशारदाः

Они чрезвычайно грозны: с телами огромными, высокие и вытянутые, с яростным порывом; воплощения тяготы, тёмного облика, и всё же искусные во всех разделах священных шастр — так они описаны в этом Дхармаранье.

Verse 140

ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वे धर्म्म परायणाः

Все они преданы пищевым подношениям, достойным Брахмана—совершаемым в чистоте по ведическому обряду,—и все твёрдо посвящены Дхарме.

Verse 150

वारणसिद्धाश्च ये प्रोक्ता ब्राह्मणा ज्ञानवित्तमाः । अस्मिन्गोत्रे च ये विप्राः सत्यवादिजितव्रताः

Те брахманы, что названы Вāраṇa-сиддхами—первейшими в богатстве духовного знания,—и те випры, рождённые в этом готре, правдивые в речи и стойкие в обетах, уже покорённых и хорошо освоенных, — так здесь поминаются.

Verse 160

विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदल एव च । देवी चवाई चैवात्र रक्षारूपा व्यवस्थिता

Вишвамитра, Деварата и, как третий, Удала — эти имена названы; и здесь же Богиня Чаваи утверждена в образе охраняющей силы.

Verse 170

गोधरीयाश्च ये जाता ब्राह्मणा ज्ञानसत्तमाः । गोत्रत्रयमथो वक्ष्ये यथा चैवाप्यनुक्रमात्

И те брахманы, что родились как Годхарии — превосходные в духовном знании, — ныне я изложу три готры, в должном порядке и последовательности.

Verse 180

आंगिरसांबरीषौ च यौवनाश्वस्तृतीयकः । देवी चच्छत्रजा चैव द्वितीया शेषला तथा

Упоминаются Āṅgirasa и Āṃbarīṣa, а третьим назван Yauvanāśva. Также именуется Богиня Cacchatrajā, и второй — равно Śeṣalā.

Verse 190

साणदां च परं स्थानं पवित्रं परमं मतम् । कुशप्रवरजा विप्रास्तत्रस्थाः पावनाः स्मृताः

Сāṇadā почитается высшей обителью, предельно чистой. Брахманы, рождённые от Kuśa-pravara и пребывающие там, поминаются как очищающие.

Verse 200

विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदलमेव हि । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वेदशास्त्र परायणाः

Viśvāmitra и Devarāta, и поистине Udala — третий; рождённые в этом готре преданы Ведам и Шастрам.

Verse 210

अस्मिन्वंशे समुद्भूता ब्राह्मणा देवतत्पराः । सस्वाधायवषट्कारा वेदशास्त्रप्रवर्तकाः

В этом роде возникли брахманы, преданные божествам, совершающие svādhyāya и возгласы vaṣaṭ, утверждающие и распространяющие Веды и Шастры.

Verse 220

रूपोला परमं स्थानं पवित्रमतिपुण्यदम् । अस्मिन्गोत्रत्रये चैव देवीत्रितयमेव च

Rūpolā — высшая обитель, чистая и дарующая обильную заслугу. В этой триаде готр имеется также триада Богинь.

Verse 230

छत्रोटा च परं स्थानं सर्वलोकैकपूजितम् । कुशगोत्रं समाख्यातं प्रवरत्रयमेव हि

Чатроṭā провозглашается высшим священным поселением, почитаемым людьми всех миров. Его род именуется Куша-готра (Kuśa-gotra) и воистину обладает триадой правара — призывов к предкам-риши.

Verse 240

अतः परं च संस्थानं जाखासणमुदाहृतम् । गोत्रं वै वात्स्यसंज्ञं तु गोत्रजा शीहुरी तथा । प्रवराणि च पंचैव मया तव प्रकाशितम्

Далее упоминается иное поселение, называемое Джāкхāсаṇa. Его готра поистине именуется Вāтсья (Vātsya), а рожденные в этой готре также зовутся Шīхурī (Śīhurī). Я разъяснил тебе, что у них ровно пять правара.

Verse 250

आंगिरसं बार्हस्पत्यं भारद्वाजं तृतीयकम् । अस्मिन्वंशे च ये जाताः ब्राह्मणा पूतमूर्तयः

Āṅgirasa, Bārhaspatya и Bhāradvāja составляют третью группу (родовых обозначений). А брахманы, рожденные в этой линии, — очищенного облика, облагороженные дхармой.

Verse 260

अरोगिणः सदा देवाः सत्यव्रतपरायणाः

Они всегда свободны от недугов, богообразны в поведении и всецело преданы обетам истины.

Verse 270

तस्मिन्गोत्रे द्विजा जाताः पूर्वोक्तगुणशालिनः

В той готре рождаются двиджи — «дваждырождённые», наделённые ранее названными достоинствами.

Verse 280

कडोव्या नवमं चैव कोहाटोया दशमं तथा । हरडीयैकादशं चैव भदुकीया द्वादशं तथा

Каḍовья — девятая; Кохāṭойя — десятая. Хараḍийя — одиннадцатая, и также Бхадукийя — двенадцатая.

Verse 290

शूद्रेषु जातिभेदः स्यात्कलौ प्राप्ते नराधिप । भ्रष्टाचाराः परं ज्ञात्वा ज्ञातिबंधेन पीडिताः

О царь, когда наступает век Кали, среди шудр возникают разделения на подкасты. Зная, что выше, но отпав от праведного поведения, они страдают от уз и давления родственных связей.

Verse 300

स्वकर्मनिरताः शांताः कृषिकर्मपरायणाः । धर्मारण्यान्नातिदूरे धेनूः संचारयंति ते

Они преданы своему делу, спокойны и всецело заняты земледелием. Недалеко от Дхармāраньи они пасут и перегоняют своих коров.

Verse 310

वृत्तिं चक्रुर्ब्राह्मणास्तेऽ न्योन्यं मिश्रसमुद्भवाः । अन्यच्च श्रूयतां राजंस्त्रैविद्यानां द्विजन्मनाम्

Те брахманы устроили свой промысел среди друг друга, возникнув из взаимных смешений. И, о царь, выслушай также нечто о дважды-рождённых, сведущих в трёх Ведах.

Verse 320

यदि जीवति दैवाच्चेद्भ्रष्टाचारा भवेदिति

Если по воле судьбы он продолжает жить, то становится отпавшим от праведного поведения — так говорится.

Verse 326

एकादशसमा ये च बहिर्ग्रामे वसंति ते । एवं भेदाः समभवन्नाना मोढद्विजन्मनाम् । युगानुसारात्कालेन ज्ञातीनां च वृषस्य वा

Те, кто живут вне деревни одиннадцать лет, — так, таким образом, возникли многие разделения среди модха, дважды-рождённых. Со временем, согласно череде юг, различия появились и среди родичей, и даже в отношении родовых ветвей и линий (vṛṣa).