Adhyaya 25
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 25

Adhyaya 25

Эта адхьяя изложена как передача Суты об «превосходной тиртха-махатмье», раскрывающей священную роль Сарасвати в Дхармаранье. В повествовании появляется мудрец Маркандея — спокойный, учёный и дисциплинированный в йоге, с камандалу и чётками; собравшиеся риши с почтением обращаются к нему. Вспоминая прежние предания, связанные с Наймишараньей и традицией нисхождения священных рек, они просят разъяснить приход Сарасвати и его ритуальный смысл. Маркандея говорит, что Сарасвати была приведена из Сатьялоки в Дхармаранью (близ Сурендрадри), подчёркивая её природу как дарующей прибежище и защиту. Далее глава устанавливает календарный обряд: в месяце Бхадрапада, в светлую половину, в благой день Двадаши, у тиртхи Дваравати (где служат риши и гандхарвы) следует совершать пинда-дану и иные подношения предкам. Плод этого — нетленный дар для питров, а вода Сарасвати прославляется как высочайше благоприятная, способная смывать тяжкие прегрешения в языке шастр. Завершая учение о плодах, текст представляет Сарасвати как исполняющую желания причину, дарующую и заслугу сварги, и благо, ведущее к апаварге (освобождению), соединяя ритуальное действие с высшими целями спасения.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । धर्मारण्ये यथाऽनीता सत्यलोकात्सरस्वती

Сута сказал: Ныне я возвещу иное высочайшее величие тиртхи — как Сарасвати была приведена из Сатьялоки в Дхармаранью.

Verse 2

मार्कंडेयं सुखासीनं महामुनिनिषेवितम् । तरुणादित्यसंकाशं सर्वशास्त्रविशारदम्

Они узрели Маркандейю, сидящего в блаженном покое, окружённого великими мудрецами; сияющего, как восходящее солнце, и сведущего во всех шастрах.

Verse 3

सर्वतीर्थमयं दिव्यमृषीणां प्रवरं द्विजम् । आसनस्थं समायुक्तं धन्यं पूज्यं दृढव्रतम्

Божественный, вмещающий сущность всех тиртх, первейший среди риши — Маркандейя, досточтимый двиджа, — твёрдо восседал на своём месте: благословенный, достойный почитания и непреклонный в обете.

Verse 4

योगात्मानं परं शांतं कमडलुधरं विभुम् । अक्षसूत्रधरं शांतं तथा कल्पां तवासिनम्

Они увидели в нём самую душу йоги — высочайше умиротворённого и могучего, несущего камандалу и держащего акшасутру (чётки); безмятежного, пребывающего в этом состоянии сквозь века.

Verse 5

अक्षोभ्यं ज्ञानिनं स्वस्थं पितामहसमुद्युतिम् । एवं दृष्ट्वा समाधिस्थं प्रहर्षोत्फुल्ललोचनम्

Непоколебимый, мудрый и внутренне умиротворённый — сияющий, как Питамаха (Брахма); увидев его, пребывающего в самадхи, они раскрыли глаза, расцветшие радостью.

Verse 6

प्रणम्य स्तुतिभिर्युक्त्या मार्क्कंडं मुनयोऽब्रुवन् । भगवन्नैमिषारण्ये सत्रे द्वादशवार्षिके

Поклонившись и воздав подобающие гимны хвалы, мудрецы сказали Маркандее: «О Блаженный, в Наймишаранье, на двенадцатилетнем сатре…».

Verse 7

त्वयावतारिता ब्रह्मन्नदी या ब्रह्मणः सुता । तथा कृतं च तत्रैव गंगा वतरणं क्षितौ

«О брахман, тобою была низведена та река — дочь Брахмы; и там же ты совершил нисхождение Ганги (Gaṅgā) на землю».

Verse 8

गीयमाने कुलपतेः शौनकस्य मुनेः पुरः । सूतेन मुनिना ख्यातमन्येषामपि शृण्वताम्

Когда повествование воспевалось перед Шаунакой, патриархом среди мудрецов, мудрец Су́та провозглашал его, и другие также внимали.

Verse 9

तच्छ्रुत्वा महदाख्यानम स्माकं हृदि संस्थितम् । पापघ्नी पुण्यजननी प्राणिनां दर्शनादपि

Услышав это великое священное сказание, мы удержали его в сердцах: она (Сарасвати) уничтожает грех и рождает заслугу у живых существ — даже одним лишь созерцанием.

Verse 10

मार्कण्डेय उवाच । धर्मारण्ये मया विप्राः सत्यलोकात्सरस्वती । समानीता सुरेखाद्रौ शरण्या शरणार्थिनाम्

Сказал Маркандея: В Дхармааранье, о брахманы, я низвёл Сарасвати из Сатья-локи на гору Сурекха — она прибежище для всех, кто ищет прибежища.

Verse 11

भाद्रपदे सिते पक्षे द्वादशी पुण्यसंयुता । तत्र द्वारावतीतीर्थे मुनिगंधर्वसेविते

В месяце Бхадрапада, в светлой половине, в святую Двадаши, исполненную заслуг, там, у тиртхи Дваравати, почитаемой мудрецами и гандхарвами.

Verse 12

तस्मिन्दिने च तत्तीर्थे पिंडदानादि कारयेत् । तत्फलं समवाप्नोति पितॄणां दत्तमक्षयम्

В тот день и в той самой тиртхе следует совершить пинда-дану и прочие обряды. Таков плод: дар, принесённый предкам, становится неистощимым.

Verse 13

महदाख्यानमखिलं पापघ्नं पुण्यदं च यत् । पवित्रं यत्पवित्राणां महापातकनाशनम्

Это великое священное сказание целиком сокрушает грех и дарует заслугу; оно — очиститель среди очистителей и уничтожает даже тягчайшие прегрешения.

Verse 14

सर्वमंगलमांगल्यं पुण्यं सारस्वतं जलम् । ऊर्ध्वं किं दिवि यत्पुण्यं प्रभासांते व्यवस्थितम्

Вода Сарасвата — наивысшая благость, благость превыше всякой благости. Какое ещё может быть высшее достоинство, даже на небесах, чем заслуга, утверждённая у предела Прабхасы?

Verse 15

सारस्वतजलं नॄणां ब्रह्महत्यां व्यपोहति । सरस्वत्यां नराः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । पश्चात्पिंडप्रदातारो न भवंति स्तनंधयाः

Священная вода Сāрасваты отвращает у людей даже грех брахма-хатьи. Омывшись в Сарасвати и удовлетворив Питров и богов, те, кто затем приносит пинды, не становятся «станаṃдхая» — беспомощными и зависимыми, как младенцы.

Verse 16

यथा कामदुघा गावो भवन्तीष्टफलप्रदाः । तथा स्वर्गापवर्गैकहैतुभूता सरस्वती

Как коровы камадугха, исполняющие желания, даруют желанные плоды, так и Сарасвати становится единственной причиной небес и освобождения.