
Вьяса завершает и вновь утверждает махатмью первостепенной тиртха-области, именуемой Дхармаранья (Dharmāraṇya), называя её высшим местом благости и очистителем грехов, накопленных за многие рождения. Он учит, что омовение там освобождает от проступков; поэтому Юдхиштхира (Дхармараджа) входит в лес, чтобы устранить великие грехи и защитить добродетельных. Далее глава перечисляет ритуальную жизнь святыни: погружение в тиртхи, посещение святилищ божеств и совершение iṣṭa-pūrta (жертвоприношений и благотворительных дел) согласно намерению. Фалāшрути возвещает: достигшие этого места, а даже лишь услышавшие о нём, обретают и мирские наслаждения, и освобождение, завершая путь нирваной (nirvāṇa) после земного опыта. Особо подчёркивается чтение в период шраддхи (śrāddha) «дваждырождёнными», что, как говорится, приносит долговременное возвышение предкам. Выделяется Дхармавāпи (Dharmavāpī): даже одна вода, без иных ритуальных принадлежностей, считается способной уничтожить огромные накопленные прегрешения и дать плод, равный гая-шраддхе (Gayā-śrāddha) и многократным подношениям пинда (piṇḍa), раскрывая простую, но мощную ритуальную теологию воды и памятования.
Verse 1
व्यास उवाच । एतत्तीर्थस्य माहात्म्यं मया प्रोक्तं तवाग्रतः । अनेकपूर्वजन्मोत्थपातकघ्नं महीपते
Вьяса сказал: «Перед тобой, о владыка земли, я возгласил величие этой тиртхи, что уничтожает грехи, возникшие из многих прежних рождений».
Verse 2
स्थानानामुत्तमं स्थानं परं स्वस्त्ययनं महत् । स्कंदस्याग्रे पुरा प्रोक्तं महारुद्रेण धीमता
Это — наилучшее из всех святых мест: высочайшее, великий источник благого благополучия. В древности мудрый Махарудра возвестил о нём в присутствии Сканды.
Verse 3
त्वं पार्थ तत्र स्नात्वा हि मोक्ष्यसे सर्वपात कात् । तच्छ्रुत्वा व्यासवाक्यं हि धर्म्मराजो युधिष्ठिरः
«О Партха, омывшись там, ты освободишься от всех грехов». Услышав слова Вьясы, Дхармараджа Юдхиштхира ответил.
Verse 4
धर्मात्मजस्तदा तात धर्मारण्यं समाविशत् । महापातकनाशाय साधुपालनत त्परः
Тогда, о дорогой, сын Дхармы вошёл в священный Дхармаранья, стремясь уничтожить великие грехи и ревностно охраняя праведных.
Verse 5
विगाह्य तत्र तीर्थानि देवतायतनानि च । इष्टापूर्तादिकं सर्वं कृतं तेन यथेप्सितम्
Омовившись там в тиртхах и посетив святилища божеств, он по своему желанию совершил все дела заслуги — ишта, пурта и прочие.
Verse 6
ततः पापविनिर्मुक्तः पुनर्गत्वा स्वकं पुरम् । इद्रप्रस्थं महासेन शशास वसुधातलम्
Затем, освободившись от греха, он вновь возвратился в свой город; и из Индрапрастхи, о могучерукий, правил землёй.
Verse 7
इदं हि स्थानमासाद्य ये शृण्वंति नरोत्तमाः । तेषां भुक्तिश्च मुक्तिश्च भविष्यति न संशयः
Воистину, лучшие из людей, приходящие в это место и слушающие его прославление, обретут и земное наслаждение, и освобождение — без сомнения.
Verse 8
भुक्त्वा भोगान्पार्थिवांश्च परं निर्वाणमाप्नुयुः । श्राद्धकाले च संप्राप्ते ये पठंति द्विजातयः
Насладившись земными удовольствиями, они достигают высшей нирваны. И когда наступает время шраддхи, те двиджи, что читают (это махатмья)…
Verse 9
उद्धृताः पितरस्तैस्तु यावच्चंद्रार्क्कमेदिनि । द्वापरे च युगे भूत्वा व्यासेनोक्तं महात्मना
Ими, воистину, их предки возвышаются, пока на земле пребывают луна и солнце. Так изрёк великодушный Вьяса, явившийся в югу Двапара.
Verse 10
वारिमात्रे धर्मवाप्यां गयाश्राद्धफलं लभेत् । अत्रागतस्य मर्त्यस्य पापं यमपदे स्थितम्
Лишь горстью воды у Дхарма-вапи обретают плод совершения шраддхи в Гае. У смертного, пришедшего сюда, грех, пребывающий во владениях Ямы, уничтожается.
Verse 11
कथितं धर्मपुत्रेण लोकानां हितकाम्यया । विना अन्नैर्विना दर्भैर्विना चासनमेव वा
Это возвестил Дхармасута, желая блага мирам: действенно даже без пищевых подношений, без травы дарбха и даже без сиденья.
Verse 12
तोयेन नाशमायाति कोटिजन्मकृतं त्व घम् । सहस्रमुरुशृंगीणां धेनूनां कुरुजांगले । दत्त्वा सूर्यग्रहे पुण्यं धर्मवाप्यां च तर्पणाम्
Одной лишь водой уничтожается грех, накопленный за десять миллионов рождений. Заслуга дарования тысячи широкорогих коров в Куру-джангале и заслуга времени солнечного затмения — также обретаются совершением тарпаны у Дхарма-вапи.
Verse 13
एतद्वः कथितं सर्वं धर्मारण्यस्य चेष्टितम् । यच्छ्रुत्वा ब्रह्महा गोघ्नो मुच्यते सर्वपातकैः
Так я поведал вам всё: величие и священное предание Дхармаараньи. Услышав это, даже убийца брахмана или убийца коровы освобождается от всех грехов.
Verse 14
एकविंशतिवारैस्तु गयायां पिंडपातने । तत्फलं समवाप्नोति सकृदस्मिञ्छ्रुते सति
Совершая в Гайе двадцать один раз подношение пинда (рисовых шаров), обретают его плод; но тот же самый плод достигается и одним лишь разом, услышав это священное повествование.