
В этом адхьяе Вьяса обращается к царю с богословским наставлением, одновременно описательным и предписывающим, о могущественной Богине, установленной в южном направлении и действующей как защитная шакти (śakti) рода и поселения. Она именуется многими титулами — Śāntā Devī, Śrīmātā, Kulamātā и Sthānamātā — и описывается через иконографические признаки: многорукий образ, предметы и оружие вроде колокольчика (ghaṇṭā), трезубца (triśūla), чёток (akṣamālā) и камандалу (kamaṇḍalu), образ животного-веханы, а также чёрные и красные одежды. Текст связывает её с установлением Вишну, с уничтожением дайтьев и прямо утверждает её как облик Сарасвати (Sarasvatī-rūpa). Далее излагается порядок поклонения (pūjāvidhi): подношения цветов, благовоний (камфора, агару, сандал), светильников и ладана; пищевые дары — зёрна, сладости, payasa и modaka. Предписывается угощать брахманов и девочек-кумари, подчёркивая, что правильное ниветдана (nivedana) должно предшествовать любому благому начинанию. В разделе о плодах (phala) обещаются победа в войне и состязаниях, устранение помех, успех в обрядах (брак, upanayana, sīmanta), процветание, учёность и потомство; а в конце — возвышенное посмертное состояние по милости Сарасвати. Так глава соединяет иконографию, ритуальную технологию и этические нормы, чтобы начинать дела под божественной защитой.
Verse 1
व्यास उवाच । दक्षिणे स्थापिता राजञ्छांता देवी महाबला । सा विविधाम्बरधरा वनमालाविभूषिता
Вьяса сказал: О царь, на юге была установлена могучая богиня Шанта. Она была облачена в разнообразные одежды и украшена гирляндой лесных цветов.
Verse 2
तामसी सा महाराज मधुकैटभनाशिनी । विष्णुना तत्र वै न्यस्ता शिवपत्नी नृपोत्तम
О великий царь, она — Тамаси, погубительница Мадху и Кайтабхи. В том самом месте её водрузил Вишну — супругу Шивы, о лучший из царей.
Verse 3
सा चैवाष्टभुजा रम्या मेघश्यामा मनोरमा । कृष्णांबरधरा देवी व्याघ्रवाहनसंस्थिता
Она поистине прекрасна, восьмирукая, тёмная, как дождевое облако, чарующая; Богиня облачена в чёрные одежды и восседает на тигре, своём вахане.
Verse 4
द्वीपिचर्मपरीधाना दिव्याभरणभूषिता । घंटात्रिशूलाक्षमालाकमंडलुधरा शुभा
Она облачена в одежду из шкуры леопарда и украшена божественными убранствами. Благостная, она держит колокольчик, трезубец, чётки и камандалу — сосуд для воды.
Verse 5
अलंकृतभुजा देवी सर्वदेवनमस्कृता । धनं धान्यं सुतान्भोगान्स्वभक्तेभ्यः प्रयच्छति
Богиня, чьи руки украшены и кому поклоняются все дэвы, дарует своим преданным богатство, зерно, детей и радости земной жизни.
Verse 6
पूजयेत्कमलै र्दिव्यैः कर्पूरागरुचंदनैः । तदुद्देशेन तत्रैव पूजयेद्द्विजसत्तमान्
Её следует почитать божественными лотосами, камфорой, агаром и сандалом; и с тем же намерением тут же воздать почести лучшим из двиджа, «дваждырождённых».
Verse 7
कुमारीर्भोजयेदन्नैर्विविधैर्भक्तिभावतः । धूपैर्दीपैः फलैः रम्यैः पूजयेच्च सुरादिभिः
С преданным настроем следует накормить юных дев различными яствами; и совершать поклонение благовониями, светильниками, приятными плодами и подношениями, такими как сура и прочее, по предписанию.
Verse 8
मांसैस्तु विविधैर्दिव्यैरथवा धान्यपिष्टजैः । अन्यैश्च विविधैर्धान्यैः पायसैर्वटकैस्तथा
Можно приносить в подношение различные превосходные виды мяса или блюда из зерновой муки; также иные злаки, сладкий рисовый пудинг (паяса) и жареные лепёшки (ватака).
Verse 9
ओदनैः कृशरापूपैः पूजयेत्सुसमाहितः । स्तुतिपाठेन तत्रैव शक्तिस्तोत्रैर्मनोहरैः
С полностью собранным умом следует совершать поклонение оданой (варёным рисом), кришарой и лепёшками (пупа); и тут же читать гимны хвалы — чарующие шакти-стотры.
Verse 10
रिपवस्तस्य नश्यंति सर्वत्र विजयी भवेत् । रणे राजकुले द्यूते लभते जयमंगलम्
Его враги гибнут, и он повсюду становится победителем; в битве, при царском дворе и даже в играх случая он обретает благую, счастливую победу.
Verse 11
सौम्या शांता महाराज स्थापिता कुलमातृका । श्रीमाता सा प्रसिद्धा च माहात्म्यं शृणु भूपते
О великий царь, она кротка и умиротворённа, утверждена как Мать рода; она прославлена именем Шримата (Śrīmātā). Внемли, о владыка, её священному величию (māhātmya).
Verse 12
कुलमाता महाशक्तिस्तत्रास्ते नृपसत्तम । कुमारी ब्रह्मपुत्री सा रक्षार्थं विधिना कृता
О лучший из царей, там пребывает Куламата (Kulamātā) — Великая Сила. Она — Кумари (Kumārī), дочь Брахмы, установленная священным установлением ради защиты.
Verse 13
स्थानमाता च सा देवी श्रीमाता साभिधानतः । त्रिरूपा सा द्विजातीनां निर्मिता रक्षणाय च
Та Богиня — также Мать Места (Стханамата, Sthānamātā); по имени она — Шримата (Śrīmātā). Она трёхобразна и создана для защиты дважды-рождённых также.
Verse 14
कमण्डलुधरा देवी घण्टाभरणभूषिता । अक्षमालायुता राजञ्छुभा सा शुभरूपिणी
О царь, Богиня держит камандалу (kamaṇḍalu), украшена колокольчатыми убранствами и носит чётки; она благоприятна, исполнена благого облика.
Verse 15
कुमारी चादिमाता च स्थानत्राणकरापि च । दैत्यघ्नी कामदा चैव महामोहविनाशिनी
Она — Кумари, Изначальная Мать; Защитница, оберегающая святое место; Истребительница демонов; Дарующая праведные желания; и Разрушительница великого омрачения.
Verse 16
भक्तिगम्या च सा देवी कुमारी ब्रह्मणः सुता । रक्तांबरधरा साधुरक्तचंदनचर्चिता
Богиня Кумари постигается через бхакти; она — дочь Брахмы. В красных одеждах, она благостна и умащена красным сандалом.
Verse 17
रक्तमाल्या दशभुजा पंचवक्त्रा सुरेश्वरी । चंद्रावतंसिका माता सुरा सुरनमस्कृता
Украшенная красной гирляндой, десяти-рукая и пятиликая, она — Владычица богов. С луной как украшением, она — Мать, почитаемая и дэвами, и асурами.
Verse 18
साक्षात्सरस्वतीरूपा रक्षार्थं विधिना कृता । ओंकारा सा महापुण्या काजेशेन विनिर्मिता
Она — явленная сама Сарасвати, созданная Брахмой по установлению ради защиты. Она — образ Омкары, высшей заслуги, и была явлена Каджешей.
Verse 19
ऋषिभिः सिद्धयक्षा दिसुरपन्नगमानवैः । प्रणम्यांघ्रियुगा तेभ्यो ददाति मनसेप्सितम्
Риши, сиддхи, якши, боги, наги и люди преклоняются у её двух стоп; им она дарует желаемое сердцем.
Verse 20
पालयन्ती च संस्थानं द्विजातीनां हिताय वै । यथौरसान्सुतान्माता पालयन्तीह सद्गुणैः
Она хранит священный уклад ради блага дважды-рождённых, как мать здесь оберегает своих родных сыновей любящей добродетелью.
Verse 21
अथ पालयती देवी श्रीमाता कुलदेवता । उपद्रवाणि सर्वाणि नाशयेत्सततं स्तुता
Так охраняющая Богиня — Шримата, родовая божество (куладевата), — когда её непрестанно славят, уничтожает все бедствия и смуты.
Verse 22
सर्वविघ्नोपशमनी श्रीमाता स्मरणेन हि । विवाहे चोपवीते च सीमंते शुभकर्मणि
Одним лишь памятованием Шриматы утихают все препятствия — особенно при браке, при обряде священного шнура (упанаяна) и при ритуале симантоннаяна — во всяком благом деянии.
Verse 23
सर्वेषु भक्तकार्येषु श्रीमाता पूज्यते सदा । यथा लंबोदरं देवं पूज यित्वा समारभेत्
Во всех делах преданных Шримату следует почитать всегда, как начинают всякое начинание с поклонения богу Ламбодаре (Ганеше).
Verse 24
कार्यं शुभं सर्वमपि श्रीमातरं तथा नृप । यत्किंचिद्भोजनं त्वत्र ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छति
О царь, во всяком благом деле следует также почитать Шримату; и какую бы пищу ни имели здесь, поднеси её брахманам как дар.
Verse 25
अथवा विनिवेद्यं च क्रियते यत्परस्परम् । अनिवेद्य च तां राजन्कुर्वाणो विघ्नमेष्यति
О царь: всё, что совершается во взаимных делах людей, следует делать лишь после того, как это будет представлено и принесено Ей. Кто действует, не возложив прежде это перед Нею, тот, продолжая, встретит препятствия.
Verse 26
तस्मात्तस्यै निवेद्याथ ततः कर्म समारभेत् । तद्वरेणाखिलं कर्म अविघ्नेन हि सिद्धति । हेमंते शिशिरे प्राप्ते पूजयेद्धर्मपुत्रिकाम्
Посему, сперва принеся это Ей, затем следует начинать дело. По Её дару всякое начинание воистину совершается без препятствий. Когда приходят Хеманта и Шишира (зимние времена), следует почитать Дхармапутрику.
Verse 27
हेमपत्रे समालिख्य राजते वाथ कारयेत् । पादुकां चोत्तमां राजञ्छ्रीमातायै निवेदयेत्
Начертав это на золотом листе — или велев изготовить из серебра, — о царь, следует поднести Шримате превосходную пару падук (сандалий).
Verse 28
स्नात्वा चैव शुचिर्भूत्वा तिलामलकमिश्रितैः । वासोभिः सुमनोभिश्च दुकूलैः सुमनोहरैः
Омовившись и став чистым, (следует почитать) приятными подношениями и одеждами: составами, смешанными с кунжутом и амалакой, а также тонкими, прекрасными тканями дукула и цветами.
Verse 29
लेपयेच्चंदनैः शुभ्रैः कुकुमैः सिंदुरासकैः । कर्पूरागुरुकस्तूरीमिश्रितैः कर्द्दमैस्तथा
Следует помазать (Богиню) сияющей белой сандаловой пастой, кункумой (шафраном) и красной синдурой (киноварью); а также благовонными мазями, смешанными с камфорой, агаром и мускусом.
Verse 30
कर्णिकारैश्च कह्लारैः करवीरैः सितारुणैः । चंपकैः केतकीभिश्च जपा कुसुमकैस्तथा
Следует совершать почитание, украшая подношениями: цветами карникара, лотосами кахлара, белыми и красными цветами каравира, а также чампака, кетаки и цветами гибискуса.
Verse 31
यक्षकर्द्दमकैश्चैव विल्वपत्रैरखंडितैः । पालाशजातिपुष्पैश्च वटकैर्माषसंभवैः । पूपभक्तादिदालीभिस्तोषयेच्छाकसंचयैः
Также — мазями якша, неповреждёнными листьями бильвы, цветами палаша и жасмина, и вадой (лепёшками) из чёрного урада; вместе с пупами, варёным рисом и прочими блюдами следует удовлетворить (Богиню) обилием овощных приготовлений.
Verse 32
धूपदीपादिपूर्वं तु पूजयेज्जगदंबिकाम् । तद्धियैव कुमारीर्वै विप्रानपि च भोजयेत् । पायसैर्घृतयुक्तैश्च शर्करामिश्रितैर्नृप
Но прежде, с благовониями, светильниками и прочим, следует поклониться Джагадамбике, Матери мира. С тем же намерением надлежит накормить и юных дев, и даже брахманов, о царь, сладким рисовым паясамом, смешанным с гхи и сахаром.
Verse 33
पक्वान्नैर्मोदकाद्यैश्च तर्पयेद्भक्तिभावतः । तर्प्यमाणे द्विजैकस्मिन्सहस्रफलमश्नुते
Приготовленными яствами, модаками и прочим следует насыщать их в духе преданности. Когда таким образом удовлетворён хотя бы один брахман, обретается плод тысячекратный.
Verse 34
दैत्यानां घातकं स्तोत्रं वाचयेच्च पुनः पुनः । एकाग्रमानसो भूत्वा श्रीमातरं स्तुवीय यः
Следует вновь и вновь читать гимн, что сокрушает дайтьев. Тот, кто, собрав ум в единую точку, так восхваляет Шримату…
Verse 35
तस्य तुष्टा वरं दद्यात्स्नापिता पूजिता स्तुता । अनिष्टानि च सर्वाणि नाशयेद्धर्मपुत्रिका
Когда она, довольная омовением, почитанием и восхвалением, бывает удовлетворена, эта Дочь Дхармы дарует блага и уничтожает всякую неблагоприятность.
Verse 36
अपुत्रो लभते पुत्रान्नि र्धनो धनवान्भवेत् । राज्यार्थी लभते राज्यं विद्यार्थी लभते च ताम्
Бездетный обретает детей, бедный становится богатым. Ищущий царства получает власть; и стремящийся к учению обретает также знание.
Verse 37
श्रियोर्थी लभते लक्ष्मीं भार्यार्थी लभते च ताम् । प्रसादाच्च सरस्वत्या लभते नात्र संशयः
Ищущий благополучия обретает Лакшми; ищущий супругу также получает её. По милости Сарасвати достигаются эти плоды — в этом нет сомнения.
Verse 38
अन्ते च परमं स्थानं यत्सुरैरपि दुर्लभम् । प्राप्नोति पुरुषो नित्यं सरस्वत्याः प्रसादतः
И в конце, по милости Сарасвати, человек несомненно достигает высшего состояния — того, что трудно обрести даже богам.