
Глава 8 начинается с просьбы Юдхиштхиры к Вьясе продолжить повествование: рассказ о Дхармаранье поддерживает неослабевающий интерес и укрепляет преданность. Вьяса поясняет, что это предание восходит к «Сканда-пуране» и было изначально произнесено Стхану (Шивой) для Сканды; оно дарует заслуги многих тиртх и обладает силой устранять препятствия. Действие переносится на Кайласу, где Шива описан в иконографическом облике—пятивликий, десяти-рукий, трёхокий, с трезубцем, с капалой и кхатвангой—в окружении ган и под славословия риши и небесных музыкантов. Сканда сообщает, что у врат Шивы ожидают аудиенции боги и высшие божества; Шива поднимается, намереваясь отправиться в путь, и Сканда спрашивает о срочной причине. Шива говорит, что идёт в Дхармаранью вместе с богами, и излагает космогоническое учение: первозданный Брахман во время пралая, проявление великой субстанции, водная лила Вишну, явление баньяна и младенца, лежащего на листе, рождение Брахмы из лотоса у пупка и повеление создать космическую сферу с мирами и существами (включая классификацию йони). Далее следует генеалогический порядок—уморождённые сыновья Брахмы, Кашьяпа и его жёны, Адитьи, а также происхождение названия «Дхармаранья» от роли Дхармы—и описание собрания богов, сиддхов, гандхарвов, нагов, планет и иных. Завершается глава тем, что Брахма приходит в Вайкунтху и торжественно восхваляет Вишну; Вишну является в священном образе, соединяя космогонию, сакральную географию и божественный совет.
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । धर्मारण्यकथां पुण्यां श्रुत्वा तृप्तिर्न मे विभो । यदायदा कथयसि तदा प्रोत्सहते मनः । अतः परं किमभवत्परं कौतूहलं हि मे
Юдхиштхира сказал: О могучий, даже услышав священное сказание о Дхармаранье, я не насытился. Каждый раз, когда ты повествуешь, мой ум становится ещё более устремлённым. Скажи же, что было далее? Воистину велико моё любопытство.
Verse 2
व्यास उवाच । शृणु पार्थ महापुण्यां कथां स्कंदपुराणजाम् । स्थाणुनोक्तां च स्कंदाय धर्मारण्योद्भवां शुभाम्
Вьяса сказал: Слушай, о Партха, это сказание величайшей заслуги, рожденное из «Сканда-пураны», — благой рассказ, возникший в Дхармаранье, произнесённый Стхану (Шивой) для Сканды.
Verse 3
सर्वतीर्थस्य फलदां सर्वोपद्रवनाशिनीम् । कैलासशिखरासीनं देवदेवं जगद्गुरुम् । पंचवक्त्रं दशभुजं त्रिनेत्रं शूलपाणिनम्
—(Это священное сказание) дарует плод всех тиртх и уничтожает всякую беду. (В нём описан) Бог богов, Учитель мира, восседающий на вершине Кайласы: пятиликий, десятиarmed, трёхокий, с трезубцем в руке.
Verse 4
कपालखटवांगकरं नागयज्ञोपवीतिनम् । गणैः परिवृतं तत्र सुरासुरनमस्कृतम्
Держа череп и посох кхатванга, нося змею как священный шнур, Он пребывал там, окружённый Своими ганами, принимая поклоны и приветствия от девов и асуров равно.
Verse 5
नानारूपगुणैर्गीतं नारदप्रमुखैर्युतम् । गंधर्वैश्चाप्सरोभिश्च सेवितं तमुमापतिम् । तत्रस्थं च महादेवं प्रणिपत्याब्रवीत्सुतः
Того Владыку Умы воспевали гимнами многих образов и достоинств; с Ним были Нарада и другие, и Ему служили гандхарвы и апсары. Тогда Сканда, простершись перед пребывающим там Махадевой, произнёс речь.
Verse 6
स्कंद उवाच । स्वामिन्निंद्रादयो देवा ब्रह्माद्याश्चैव सर्वशः । तव द्वारे समायातान्त्वद्दर्शनैकलालसाः । किमाज्ञापयसे देव करवाणि तवाग्रतः
Сканда сказал: О Владыка, Индра и прочие дэвы — Брахма и все остальные также — пришли к Твоим вратам, жаждущие лишь Твоего святого даршана. О Господь, что повелишь? Что мне совершить пред Тобою?
Verse 7
व्यास उवाच । स्कंदस्य वचनं श्रुत्वा आसनादुत्थितो हरः । वृषभं न समारूढो गंतुकामोऽभवत्तदा
Вьяса сказал: Услышав слова Сканды, Хара поднялся со Своего сиденья. Не взойдя на быка, Он тогда вознамерился выйти в путь.
Verse 8
गतुकामं शिवं दृष्ट्वा स्कंदो वाक्यमथाब्रवीत्
Увидев Шиву, готового отправиться, Сканда тогда произнёс такие слова.
Verse 9
स्कंद उवाच । किं कार्यं देव देवानां यत्त्वमाहूयसे त्वरम् । वृषं त्यक्त्वा कृपासिंधो कृपास्ति यदि मे वद
Сканда сказал: Какое дело богов, о Господь, заставляет столь поспешно призывать Тебя? Оставив даже быка, о океан милости, — если есть у Тебя благоволение ко мне, скажи мне.
Verse 10
देवदानव युद्धं वा किं कार्यं वा महत्तरम्
Это война между дэвами и данавами, или какое-то иное, ещё более великое деяние?
Verse 11
शिव उवाच । शृणुष्वैकाग्रमनसा येनाहं व्यग्रचेतसः । अस्ति स्थानं महापुण्यं धर्म्मारण्यं च भूतले
Шива сказал: «Слушай, собрав ум в одной точке, ибо сердце моё исполнено стремления. На земле есть место высочайшей заслуги и святости — Дхармаранья, Лес Дхармы».
Verse 12
तत्रापि गंतुकामोऽहं देवैः सह षडाननः
«И в то самое место желаю отправиться и я — вместе с девами, о Шестиликий (Шаданана)».
Verse 13
स्कंद उवाच । तत्र गत्वा महादेव किं करिष्यसि सांप्रतम् । तन्मे ब्रूहि जगन्नाथ कृत्यं सर्वमशेषतः
Сканда сказал: «О Махадева, придя туда, что ты намерен делать теперь? Скажи мне, о Владыка вселенной, весь твой замысел и все предстоящие деяния — без всякого умолчания».
Verse 14
शिव उवाच । श्रूयतां वचनं पुत्र मनसोल्हादकारणम् । आदितः सर्व्ववृत्तानां सृष्टि स्थितिकरं महत्
Шива сказал: «Сын мой, да будут услышаны мои слова, приносящие радость уму: с самого начала — великое повествование, причина творения и поддержания всех событий».
Verse 15
परंतु प्रलये जाते सर्वतस्तमसा वृतम् । आसीदेकं तदा ब्रह्म निर्गुणं बीजमव्ययम्
«Но когда наступил пралая и всё со всех сторон было покрыто тьмой, тогда существовал лишь Брахман — без качеств, нетленный и неизменный семенной исток».
Verse 16
निर्मितं वै गुणैरादौ मह द्द्रव्यं प्रचक्ष्यते
В начале, воистину, из гун (guṇa) возникает великий принцип, именуемый «махат».
Verse 17
महाकल्पे च संप्राप्ते चराचरे क्षयं गते । जलरूपी जगन्नाथो रममाणस्तु लीलया
И когда настал великий кальпа и всё движущееся и неподвижное погибло, Владыка вселенной, приняв образ воды, пребывал играючи, в Своей лиле.
Verse 18
चिरकाले गते सोपि पृथिव्यादिसुतत्त्वकैः । वृक्षमुत्पादयामासायुतशाखामनोरमम्
По прошествии долгого времени Он также, посредством тонких таттв, начиная с земли, породил дивное дерево с десятью тысячами ветвей.
Verse 19
फलैर्विशालैराकीर्णं स्कंधकांडादिशोभितम् । फलौघाढ्यो जटायुक्तो न्यग्रो धो विटपो महान्
Оно было полно крупных плодов и украшено стволом, ветвями и прочим; изобильно гроздьями плодов, с ниспадающими корнями — великое дерево Ньягродха, баньян.
Verse 20
बालभावं ततः कृत्वा वासुदेवो जनार्द्दनः । शेतेऽसौ वटपत्रेषु विश्वं निर्मातुमुत्सुकः
Тогда Васудева, Джанардана, приняв образ младенца, возлёг на листьях баньяна, стремясь сотворить вселенную.
Verse 21
सनाभिकमले विष्णो र्जातो ब्रह्मा हि लोककृत् । सर्वं जलमयं पश्यन्नानाकारमरूपकम्
Из лотоса, возникшего из пупка Вишну, родился Брахма — творец миров. Оглянувшись, он увидел всё водной природой: без определённого облика, хотя и способной являть множество образов.
Verse 22
तं दृष्ट्वा सहसोद्वेगाद्ब्रह्मा लोकपितामहः । इदमाह तदा पुत्र किं करो मीति निश्चितम्
Увидев это, Брахма — Питамаха, прародитель миров, — внезапно был охвачен смятением. Тогда он произнёс: «О сын, что же мне делать?» — так он решил в своём сердце.
Verse 23
खे जजान ततो वाणी देवात्सा चाशरीरिणी । तपस्तप विधे धातर्यथा मे दर्शनं भवेत्
Тогда в небесной выси возник голос божественный, бесплотный, от девов: «Совершай тапас, о Видхатр (Vidhātṛ), о Дхатр (Dhātṛ), дабы обрести Моё даршана — Моё видение».
Verse 24
तच्छ्रुत्वा वचनं तत्र ब्रह्मा लोकपितामहः । प्रातप्यत तपो घोरं परमं दुष्करं महत्
Услышав эти слова, Брахма — Питамаха, прародитель миров, — тотчас приступил к суровому тапасу: высочайшему, чрезвычайно трудному и великому по силе.
Verse 25
प्रहसन्स तदा बालरूपेण कमलापतिः । उवाच मधुरां वाचं कृपालुर्बाल लीलया
Тогда Камалапати — Владыка Лакшми — улыбаясь, явился в облике ребёнка и произнёс сладостные слова, исполненный милости, словно в божественной детской лиле.
Verse 26
श्रीविष्णुरुवाच । पुत्र त्वं विधिना चाद्य कुरु ब्रह्मांडगोलके । पातालं भूतलं चैव सिंधुसागरकाननम्
Шри Вишну сказал: «О сын, ныне сотвори, по предписанному установлению, внутри сферы Космического Яйца — Паталу (подземные миры), земной план и области рек, океанов и лесов».
Verse 27
वृक्षाश्च गिरयो द्विपदाः पशवस्तथा । पक्षिणश्चैव गंधर्वाः सिद्धा यक्षाश्च राक्षसाः
«(Сотвори) деревья и горы; двуногих и зверей также; и птиц — вместе с гандхарвами, сиддхами, якшами и ракшасами.»
Verse 28
श्वापदाद्याश्च ये जीवाश्चतुराशीतियोनयः । उद्भिज्जाः स्वेदजाश्चैव जरायुजास्तथांडजाः
«И живые существа, начиная с диких зверей, — (все) восемьдесят четыре рода рождения: возникающие из земли, рождающиеся из пота, рождающиеся из чрева и рождающиеся из яйца.»
Verse 29
एकविंशतिलक्षाणि एकैकस्य च योनयः । कुरु त्वं सकलं चाशु इत्युक्त्वांतरधीयत । ब्रह्मणा निर्मितं सर्वं ब्रह्मांडं च यथोदितम्
«Для каждой (группы) — по двадцать один лакх рождений. Сотвори всё это без промедления». Сказав так, Господь исчез. И тогда Брахма создал всё, и Космическое Яйцо возникло, как было возвещено.
Verse 30
यस्मिन्पितामहो जज्ञे प्रभुरेकः प्रजापतिः । स्थाणुः सुरगुरुर्भानुः प्रचेताः परमेष्ठिनः
В том космическом устроении родился Питамаха — единый владыка, Праджапати; именуемый Стхану, гуру богов, Бхану, Прачета и Парамештхин.
Verse 31
यथा दक्षो दक्षपुत्रा स्तथा सप्तर्षयश्च ये । ततः प्रजानां पतयः प्राभवन्नेकविंशतिः
Как Дакша и сыновья Дакши стали прародителями, так же и Саптариши. От них произошли двадцать один владыка созданных существ (праджапати), управлявшие развертыванием потомства.
Verse 32
पुरुषश्चाप्रमेयश्च एवं वंश्यर्षयो विदुः । विश्वेदेवास्तथादित्या वसव श्चाश्विनावपि
Так ведают мудрецы, знающие родословия: Пуруша, Космический Человек, и Неизмеримое; также Вишведевы, Адитьи, Васу и близнецы Ашвины возникли в божественном порядке.
Verse 33
यक्षाः पिशाचाः साध्याश्च पितरो गुह्यकास्तथा । ततः प्रसूता विद्वांसो ह्यष्टौ ब्रह्मर्षयोऽमलाः
Якши, Пишачи, Садхьи, Питры и также Гухьяки вышли в бытие. Из того же развертывания родились восемь безупречных Брахмариши — мудрые провидцы, утверждённые в чистом знании.
Verse 34
राजर्षयश्च बहवः सर्वे समुदिता गुणैः । द्यौरापः पृथिवी वायुरंतरिक्षं दिशस्तथा
Многие также возникли Раджариши — царственные провидцы, все исполненные добродетелей. И проявились небо, воды, земля, ветер, срединное пространство и также стороны света.
Verse 35
संवत्सरार्तवो मासाः पक्षाहोरात्रयः क्रमात् । कलाकाष्ठामुहूर्तादि निमे षादि लवास्तथा
В должной последовательности возникли год, времена года, месяцы, половины месяца, дни и ночи; а также меры времени — кала, каштха, мухурта и прочие — вплоть до нимеши и лавы.
Verse 36
ग्रहचक्रं सनक्षत्रं युगा मन्वन्तरादयः । यच्चान्यदपि तत्सर्वं संभूतं लोकसाक्षिकम्
Круговорот планет вместе с созвездиями, юги, манвантары и всё прочее — всё, что существует, — возникло как свидетель и устроение миров.
Verse 37
यदिदं दृश्यते चक्रं किंचि त्स्थावरजंगमम् । पुनः संक्षिप्यते पुत्र जगत्प्राप्ते युगक्षये
Этот видимый круговорот — всё неподвижное и движущееся — вновь сворачивается, о сын, когда мир достигает конца юги.
Verse 38
यथर्तावृतुलिंगानि नामरूपाणि पर्यये । दृश्यन्ते तानि तान्येव तथा वत्स युगादिकम्
Как при смене времён года вновь и вновь проявляются их признаки, и те же имена и образы в череде повторяются, так, милое дитя, возвращаются и юги с прочими циклами.
Verse 39
शिव उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि कथां पौराणिकीं शुभाम् । ब्रह्मणश्च तथा पुत्र वंशस्यैवानुकीर्तनम्
Шива сказал: Далее я возвещу благую пураническую повесть; и также, о сын, последовательно изложу родословие Брахмы.
Verse 40
ब्रह्मणो मानसाः पुत्रा विदिताः षण्महर्षयः । मरीचिरत्र्यंगिरसौ पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः
Рождённые мыслью сыновья Брахмы известны как шесть великих риши: Маричи, Атри, Ангирас, Пуластья, Пулахa и Крату.
Verse 41
मरीचेः कश्यपः पुत्रः कश्यपाच्चरमाः प्रजाः । प्रजज्ञिरे महाभागा दक्षकन्यास्त्रयोदश
Кашьяпа был сыном Маричи. От Кашьяпы произошли позднейшие поколения существ — тринадцать славных дочерей Дакши.
Verse 42
अदितिर्दितिर्दनुः काला दनायुः सिंहिका तथा । क्रोधा प्रोवा वसिष्ठा च विनता कपिला तथा
Адити, Дити, Дану, Кала, Данаю и также Симхика; кроме того Кродха, Прова, Васиштха и Вината, а также Капила — (так названы среди дочерей Дакши).
Verse 43
कण्डूश्चैव सुनेत्रा च कश्यपाय ददौ तदा । अदित्यां द्वादशादित्याः संजाता हि शुभाननाः
И Канду, а также Сунетра, были тогда отданы Кашьяпе. От Адити родились двенадцать Адитьев — сияющих, с благим ликом.
Verse 44
सूर्याद्वै धर्मराड् जज्ञे ते नेदं निर्मितं पुरा । धर्मेण निर्मितं दृष्ट्वा धर्मारण्यमनुत्तमम् । धर्मारण्यमिति प्रोक्तं यन्मया स्कन्द पुण्यदम्
От Сурьи воистину родился Дхармарат; им в древние времена было устроено это (святое место). Увидев этот непревзойдённый лес, созданный Дхармой, его назвали «Дхармааранья», как я возвещаю тебе, о Сканда, дарующий заслугу (пунья).
Verse 45
स्कन्द उवाच । धर्मारण्यस्य चाख्यानं परमं पावनं तथा । श्रोतुमिच्छामि तत्सर्वं कथयस्व महेश्वर
Сканда сказал: «Желаю услышать полностью это высочайше очищающее сказание о Дхармааранье. Поведай мне всё, о Махешвара».
Verse 46
ईश्वर उवाच । इन्द्राद्याः सकला देवा अन्वयुर्ब्रह्मणा सह । अहं वै तत्र यास्यामि क्षेत्रं पापनिषूदनम्
Ишвара сказал: «Все боги, начиная с Индры, последовали вместе с Брахмой. И я тоже отправлюсь туда — в то святое кшетра, что уничтожает грех».
Verse 47
स्कन्द उवाच । अहमप्यागमिष्यामि तं द्रष्टुं शशिशे खर
Сканда сказал: «И я тоже приду, чтобы узреть то святое место».
Verse 48
सूत उवाच । ततः स्कन्दस्तथा रुद्रः सूर्यश्चैवानिलोऽनलः । सिद्धाश्चैव सगन्धर्वास्तथैवाप्सरसः शुभाः
Сута сказал: Затем Сканда, а также Рудра и Сурья, вместе с Ваю и Агни; сиддхи вместе с гандхарвами и так же благие апсары — все собрались и выступили.
Verse 49
पिशाचा गुह्यकाः सर्व इन्द्रो वरुण एव च । नागाः सर्वाः समाजग्मुः शुक्रो वाचस्पतिस्तथा
Пришли все пишачи и гухьяки; также Индра и Варуна. Там собрались все наги — и Шукра, и Брихаспати тоже.
Verse 50
ग्रहाः सर्वे सनक्षत्रा वसवोऽष्टौ ध्रुवा दयः । अंतरिक्षचराः सर्वे ये चान्ये नगवासिनः
Пришли все грахи вместе с накшатрами; восемь Васу и также Дхрувы, стойкие. Собрались все, кто движется в воздушном пространстве, и также другие, обитающие на горах.
Verse 51
ब्रह्मादयः सुराः सर्वे वैकुण्ठं परया मुदा । मन्त्रणार्थं तदा ब्रह्मा विष्णवेऽमितते जसे
Тогда Брахма и все боги, исполненные высшей радости, отправились в Вайкунтху. Там, ради совета, Брахма приблизился к Вишну, чьё сияние неизмеримо.
Verse 52
गत्वा तस्मिंश्च वैकुण्ठे ब्रह्मा लोकपितामहः । ध्यात्वा मुहूर्तमाचष्ट विष्णुं प्रति सुहर्षितः
Достигнув той Вайкунтхи, Брахма — прародитель миров — на миг предался созерцанию и затем, исполненный восторга, обратился к Вишну.
Verse 53
ब्रह्मोवाच । कृष्ण कृष्ण महाबाहो कृपालो परमेश्वर । स्रष्टा त्वं चैव हर्ता त्वं त्वमेव जगतः पिता
Брахма сказал: «Кришна, Кришна, о могучерукий, милостивый Верховный Владыка! Ты — Творец, Ты — и Убирающий; Ты один — Отец вселенной».
Verse 54
नमस्ते विष्णवे सौम्य नमस्ते गरुडध्वज । नमस्ते कम लाकांत नमस्तेब्रह्मरूपिणे
Поклон Тебе, кроткий Вишну; поклон Тебе, чьё знамя — Гаруда. Поклон Тебе, возлюбленный Камалы (Лакшми); поклон Тебе, принимающему образ Брахмы.
Verse 55
नमस्ते मत्स्यरूपाय विश्वरूपाय वै नमः । नमस्ते दैत्यनाशाय भक्तानामभयाय च
Поклон Тебе в образе Матсьи; истинно поклон Твоему вселенскому облику. Поклон Тебе, сокрушителю дайтьев, и Тебе, дарующему бесстрашие преданным.
Verse 56
कंसघ्नाय नमस्तेस्तु बलदैत्यजिते नमः । ब्रह्मणैवं स्तुतश्चासीत्प्रत्यक्षोऽसौ जनार्द्दनः
Поклон Тебе, убийце Камсы; поклон Тебе, победителю демона Балы. Так восхваленный Брахмой, Джанардана явился ему воочию.
Verse 57
पीतांबरो घनश्यामो नागारिकृतवाहनः । चतुर्भुजो महा तेजाः शंखचक्रगदाधरः
Он был в жёлтых одеждах, тёмен, как дождевое облако, и змея служила ему ваханой. Четырёхрукий, исполненный великого сияния, он держал раковину, диск и булаву.
Verse 58
स्तूयमानः सुरैः सर्वैः स देवोऽमितविक्रमः । विद्याधरैस्तथा नागैः स्तूयमानश्च सर्वशः
Того бога с безмерной доблестью восхваляли все дэвы; также и видьядхары и наги — повсюду, со всех сторон звучала хвала.
Verse 59
उत्तस्थौ स तदा देवो भास्करामितदीप्तिमान् । कोटिरत्नप्रभाभास्वन्मुकुटादिविभूषितः
Тогда тот бог поднялся, сияя светом, подобным бесчисленным солнцам, украшенный короной и иными убранствами, блистающими блеском миллионов драгоценностей.