Adhyaya 2
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 2

Adhyaya 2

Глава начинается с изысканной хвалы Вьясы в адрес Каши/Варанаси и вводит Дхармаранью как наивысший священный лес в этом святом пространстве. Его сакральный авторитет утверждается перечислением божественных и полубожественных спутников—Брахмы, Вишну, Махеши, Индры, локапал/дикпал, матерей-божеств (mātṛ), шива-шакти, гандхарвов и апсар,—что изображает место постоянно почитаемым и насыщенным ритуалом. Далее повествование переходит к учению о спасении: существа, от насекомых и животных и выше, встретившие смерть там, получают обещание устойчивого освобождения и пути в Вишнулоку; это выражено в манере фаласрути с числовыми перечислениями заслуг. Затем следует ритуально-нравственное наставление: подношение пинды с зерном (ява, врӣхи), кунжутом, гхи, листьями билвы, травой дурва, пальмовым сахаром (jaggery) и водой объявляется действенным для спасения предков по родовым линиям, с указанием поколений и счетов родства. Глава также рисует гармоничную экологию Дхармараньи—деревья, лианы, птиц и бесстрашие даже среди природных противников—как нравственно окрашенный образ дхармической среды. Упоминаются брахманы, наделенные силой и проклятия, и благословения, а также ученые брахманские общины, преданные ведическому изучению и соблюдению обетов. Завершается глава вопросом Юдхиштхиры об истоках: когда и зачем была учреждена Дхармаранья, почему она является тиртхой на земле и как возникли брахманские поселения (включая число восемнадцать тысяч), подготавливая дальнейшее объяснение.

Shlokas

Verse 1

। व्यास उवाच पृथ्वीपुरंध्यास्तिलकं ललाटे लक्ष्मीलतायाः स्फुटमालवालम् । वाग्देवताया जलकेलिरम्यं नोहेरकं संप्रति वर्णयामि

Вьяса сказал: Ныне я опишу Нохераку — словно тилака на челе Земли, как у благородной супруги; словно ясное и плодородное ложе лианы Лакшми; и словно радостные водные игры богини речи — обитель священной красоты и заслуги.

Verse 2

साधु पृष्टं त्वया राजन्वाराणस्यधिकाधिकम् । धर्मारण्यं नृपश्रेष्ठ श्रृणुष्वावहितो भृशम्

Хорошо ты спросил, о царь, о всё возрастающем величии Варанаси. О лучший из правителей, слушай с полным вниманием, пока я говорю о Дхармааранье.

Verse 3

सर्वतीर्थानि तत्रैव ऊषरं तेन कथ्यते । ब्रह्मविष्णुमहेशाद्यैरिंद्राद्यैः परिसेवितम्

Там же пребывают все тиртхи; потому оно зовётся «Ушара». Его должным образом посещают и почитают Брахма, Вишну, Махеша, а также Индра и прочие боги.

Verse 4

लोकपालैश्च दिक्पालैर्मातृभिः शिवशक्तिभिः । गंधर्वैश्वाप्सरोभिश्च सेवितं यज्ञकर्मभिः

Его посещают хранители миров и сторон света, Матери (Матри) и силы Шивы, а также гандхарвы и апсары; там его чтут жертвоприношениями (яджнями) и священными деяниями.

Verse 6

तदाद्यं च नृपस्थानं सर्वसौख्यप्रदुं तथा । यज्ञैश्च बहुभिश्चैव सेवितं मुनिसत्तमैः

То первейшее царское место воистину дарует всякое счастье. Его также почитают лучшие из муни множеством яджн.

Verse 7

सिंहव्याघ्रैर्द्विपैश्चैव पक्षिभिर्विविधैस्तथा । गोमहिष्यादिभिश्चैव सारसैर्मृगशूकरैः

Там обитают львы и тигры, слоны и множество разных птиц; также коровы, буйволы и прочие, журавли, олени и кабаны.

Verse 8

सेवितं नृपशार्दूल श्वापदैवैर्विविधैरपि । तत्र ये निधनं प्राप्ताः पक्षिणः कीटकादयः

О тигр среди царей, это место посещают и многие виды хищных зверей. И те, кто там — птицы, насекомые и иные существа — встречают в том месте свой конец…

Verse 9

भूतवेतालशाकिनीग्रहदेवाधिदेवतैः । ऋतुभिर्मासपक्षैश्च सेव्यमानं सुरासुरेः

К нему прибегают бхуты, веталы, шакини, грахи, боги и их владычествующие божества; и даже времена года, месяцы и половины месяца — воистину, и девы и асуры одинаково.

Verse 10

एकोत्तरशतैः सार्द्धं मुक्तिस्तेषां हि शाश्वती । ते सर्वे विष्णुलोकांश्च प्रयांत्येव न संशयः

Вместе со ста одним они обретают вечное освобождение. Все они воистину направляются в миры Вишну — в этом нет сомнения.

Verse 11

संतारयति पूर्वज्ञान्दश पूर्वान्दशापरान् । यवव्रीहितिलैः सर्पिर्बिल्वपत्रैश्च दूर्वया

Он переправляет и освобождает своих предков — десять поколений до него и десять после — приношениями ячменя, риса, кунжута, топлёного масла (гхи), листьев бильвы и травы дурва.

Verse 12

गुडैश्चैवोदकैर्नाथ तत्र पिंडं करोति यः । उद्धरेत्सप्त गोत्राणि कुलमेकोत्तरं शतम्

О Владыка, кто там совершает подношение пинда с пальмовым сахаром и водой, тот освобождает семь готр и возвышает род до ста одной поколения.

Verse 13

वृक्षैरनेकधा युंक्ते लतागुल्मैः सुशोभितम् । सदा पुण्यप्रदं तच्च सदा फलसमन्वितम्

Украшенное многими деревьями и прекрасное лианами и кустарниками, то место всегда дарует заслугу (пунью) и всегда изобилует плодами.

Verse 16

महानंदमयं दिव्यं पावनात्पावनं परम् । कलकंठः कलोत्कंठमनुगुंजति कुंजगः

Оно божественно, исполнено великого блаженства — высочайше очищающее, превосходящее всякое очищение. Там кукушка, живущая в рощах, сладостно вторит своему страстному, певучему зову.

Verse 17

ध्यानस्थः श्रोष्यति तदा पारावत्येति वार्य्यते । केकः कोकीं परित्यज्य मौनं तिष्ठति तद्भयात्

Когда человек сидит в медитации, тогда он слышит зов: «паравати!». Павлин, оставив подругу, стоит молча — из благоговейного трепета перед той святостью.

Verse 18

चकोरश्चंद्रिकाभोक्ता नक्तव्रतमिवास्थितः । पठंति सारिकाः सारं शुकं संबोधयत्यहो

Птица чакора, вкушая лунный свет, пребывает, словно соблюдая ночной обет. Майны произносят суть, и — диво — попугай наставляет, как учитель речи и знания.

Verse 19

भेकोऽहिना क्रीडते च मानुषा राक्षसैः सह । निर्भयं वसते तत्र धर्म्मारण्यं च भूतले

Там даже лягушка играет со змеёй, и люди живут вместе с ракшасами. В том Дхармаранье на земле все пребывают без страха.

Verse 20

अश्वमेधाधिको धर्मस्तस्य स्याच्च पदेपदे । शापानुग्रहसंयुक्ता ब्राह्मणास्तत्र संति वै

На каждом шагу там заслуга дхармы превосходит даже жертву Ашвамедхи. И воистину там пребывают брахманы, наделённые силой и проклятия, и благословения.

Verse 21

अष्टादशसहस्राणि पुण्यकार्येषु निर्मिताः । षट्त्रिंशत्तु सहस्राणि भृत्यास्ते वणिजो भुवि

Восемнадцать тысяч поставлены для дел благочестия; а на земле есть тридцать шесть тысяч слуг — тех купцов, что служат священному устроению этого места.

Verse 22

द्विजभक्तिसमायुक्ता ब्रह्मण्यास्ते त्वयोनिजाः । पुराणज्ञाः सदाचारा धार्मिकाः शुद्धबुद्धयः । स्वर्गे देवाः प्रशंसंति धर्म्मारण्यनिवासिनः

Исполненные преданности дваждырождённым и преданные Брахману, те существа, рождённые без чрева, — знатоки Пуран, благонравные, праведные и с чистым разумением. На небесах дэвы восхваляют жителей Дхармараньи.

Verse 23

युधिष्ठिर उवाच । धर्मारण्येति त्रिदशैः कदा नाम प्रतिष्ठितम् । पावनं भूतले जातं कस्मात्तेन विनिर्मितम्

Юдхиштхира сказал: «Когда боги утвердили его под именем “Дхармаранья”? По какой причине этот очиститель возник на земле и зачем был создан?»

Verse 24

तीर्थभूतं हि कस्माच्च कारणात्तद्वदस्व मे । ब्राह्मणाः कतिसं ख्याकाः केन वै स्थापिताः पुरा

Скажи мне: по какой причине это место стало тиртхой, священным бродом? И сколько здесь было брахманов, и кем они были учреждены здесь в древние времена?

Verse 25

अष्टादशसहस्राणि किमर्थं स्थापितानि वै । कस्मिन्नंशे समुत्पन्ना ब्राह्मणा ब्रह्म सत्तमाः

Почему же здесь были учреждены восемнадцать тысяч брахманов? Из какой доли (aṃśa) произошли те брахманы — наивысшие среди знающих Брахмана?

Verse 26

सर्वविद्यासु निष्णाता वेदवेदांगपारगाः । ऋग्वेदेषु च निष्णाता यजुर्वेदकृतश्रमाः

Они были сведущи во всех науках, достигнув дальнего берега Вед и Веданг; искусны в Ригведе и закалены строгим изучением Яджурведы.

Verse 27

सामवेदांगपारज्ञास्त्रैविद्या धर्म वित्तमाः । तपोनिष्ठा शुभाचाराः सत्यव्रतपरायणाः

Они знали дальний берег Самаведы и её вспомогательных разделов; были сведущи в тройственном ведическом знании, выдающиеся знатоки дхармы — стойкие в тапасе, благонравные, преданные обетам истины.

Verse 28

मासोपवासैः कृशितास्तथा चांद्रायणादिभिः । सदाचाराश्च ब्रह्मण्याः केन नित्यो पजीविनः । तत्सर्वमादितः कृत्स्नं ब्रूहि मे वदतां वर

Истощённые месячными постами и обрядами вроде Чандраяны, они были чисты в поведении и преданы Брахману. Каким образом они поддерживали своё ежедневное пропитание? Поведай мне всё это полностью, с самого начала, о лучший из речистых.

Verse 29

दानवास्तत्र दैतेया भूतवेतालसंभवाः । राक्षसाश्च पिशाचाश्च उद्वेजंते कथं न तान्

Там были Дāнавы и Дайтьи, а также существа, рождённые от бхут и ветал; и Рākшасы, и Пишачи: как же им не устрашать тех брахманов?