
Вьяса описывает «сакральную экономию» благих деяний, сосредоточенную вокруг тиртхи, связанной с Вишну и Двараавати. Глава начинается утверждением, что Маркандея «открыл врата небес», и что те, кто оставляет тело с целью достичь Вишну, обретают близость к Нему — состояние сайуджья (sāyujya). Далее перечисляются формы строгого самообуздания, особенно пост и воздержание от пищи (anāśana/upavāsa), представленные как исключительно мощная тапас (tapas). Омовение в тиртхе, поклонение Кешаве и совершение шраддхи (śrāddha) с пиндой (piṇḍa) и водными подношениями описываются как обряды, удовлетворяющие предков на длительный срок, измеряемый космическими масштабами. Текст утверждает, что тиртха уничтожает грех, ибо Хари «присутствует там», и называет это место всеобъемлющим дарователем целей: освобождение для ищущих мокшу (mokṣa), богатство для желающих процветания, а также долголетие и счастье для преданных. В завершение провозглашается неистощимость (akṣaya) даров, принесённых там с верой, и плод великих жертвоприношений, даров и аскезы приравнивается к результату, достигаемому одним лишь омовением в этом месте—even для людей скромного положения, но исполненных бхакти—подчёркивая доступность и богословски обоснованную действенность.
Verse 1
व्यास उवाच । मार्कंडेयोद्धाटितं वै स्वर्गद्वारमपावृतम् । तत्र ये देहसंत्यागं कुर्वंति फलकांक्षया
Вьяса сказал: Воистину, врата небес — распахнутые Маркандейей — стоят открытыми, без преграды. Те, кто там оставляет тело, стремясь к обещанному плоду,—
Verse 2
लभंते तत्फलं ह्यंते विष्णोः सायुज्यमाप्नुयुः । अतः किं बहुनोक्तेन द्वारवत्यां सदा नरैः
В конце жизни они обретают тот плод, воистину достигая саюджьи — единения с Вишну. Потому к чему многословие? В Двараавати всегда людям следует к этому стремиться.
Verse 3
देहत्यागः प्रकर्तव्यो विष्णोर्लोकजिगीषया । अनाशके जले वाग्नौ ये च संति नरोत्तमाः । सर्वपापविनिर्मुक्ता यांति विष्णोः पुरीं सदा
Оставление тела следует совершать с целью достичь мира Вишну. Лучшие из людей, пребывающие там — будь то в неиссякаемых водах или в огне, — освобождённые от всех грехов, всегда идут в град Вишну.
Verse 4
अन्योपि व्याधिरहितो गच्छेदनशनं तु यः । सर्वपाप विनिर्मुक्तो याति विष्णोः पुरीं नरः
Даже иной человек, свободный от недуга, отправившись соблюдать пост, освобождается от всех грехов и достигает града Вишну.
Verse 5
शतवर्षसहस्राणां वसेदंते दिवि द्विजः । ब्राह्मणेभ्यः परं नास्ति पवित्रं पावनं भुवि
Дваждырождённый может пребывать на небесах десятки тысяч веков; однако на земле нет ничего более очищающего и освящающего, чем брахманы.
Verse 6
उपवासै स्तथा तुल्यं तपः कर्म्म न विद्यते । नास्ति वेदात्परं शास्त्रं नास्ति मातृसमो गुरु
Не найти подвига аскезы, равного посту; нет писания выше Вед; и нет учителя, равного матери.
Verse 7
न धर्मात्परमस्तीह तपो नानशनात्परम् । स्नात्वा यः कुरुते ऽत्रापि श्राद्धं पिंडोदकक्रियाम्
Здесь нет ничего выше дхармы, и нет аскезы выше поста. И кто омоется здесь и совершит шраддху — подношение пинда и водные обряды — обретает великое благочестие.
Verse 8
तृप्यंति पितरस्तस्य यावद्ब्रह्मदिवानिशम् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा केशवं यस्तु पूजयेत्
Его предки бывают удовлетворены на срок, равный «дню и ночи Брахмы». И тот, кто омоется в том тиртхе и там почтит Кешаву, обретает это непреходящее благо.
Verse 9
स मुक्तपातकैः सर्वेर्विष्णुलोकमवाप्नुयात् । तीर्थानामुत्तमं तीर्थं यत्र संनिहितो हरिः
Освободившись от всех грехов, он достигает мира Вишну. Это — высочайшая тиртха среди тиртх, где Сам Хари пребывает.
Verse 10
हरते सकलं पापं तस्मिंस्तीर्थे स्थितस्य सः । मुक्तिदं मोक्षकामानां धनदं च धनार्थिनाम् । आयुर्दं सुखद चैव सर्वकामफलप्रदम्
Тому, кто пребывает в той тиртхе, Он уничтожает всякий грех. Он дарует мокшу ищущим освобождения, богатство — ищущим богатства, а также долголетие и счастье, подавая плод всякого праведного желания.
Verse 11
किमन्येनात्र तीर्थेन यत्र देवो जनार्द्दनः । स्वयं वसति नित्यं हि सर्वेषामनुकम्पया
Какая здесь нужда в иной тиртхе, если Сам бог Джанардана вечно пребывает здесь, из сострадания ко всем?
Verse 12
तत्र यद्दीयते किचिद्दानं श्रद्धासमन्वितम् । अक्षयं तद्भवेत्सर्वमिह लोके परत्र च
Всякое подаяние, данное там с верой, становится неистощимым: оно приносит безошибочный плод и в этом мире, и в ином.
Verse 13
यज्ञैर्दानैस्तपो भिश्च यत्फलं प्राप्यते बुधैः । तदत्र स्नानमात्रेण शूद्रैरपि सुसेवकैः
Плод, которого мудрые достигают жертвоприношениями (яджнями), дарами и подвижничеством, здесь обретается одним лишь омовением — даже шудрами, искренне служащими.
Verse 14
तत्र श्राद्धं च यः कुर्यादेकादश्यामुपोषितः । स पितॄनुद्धरे त्सर्वान्नरकेभ्यो न संशयः
Кто, соблюдая пост в Экадаши, совершит в том святом месте шраддху, тот несомненно избавит всех своих предков от адских миров; в этом нет сомнения.
Verse 15
अक्षय्यां तृप्तिमाप्नोति परमात्मा जनार्द्दनः । दीयतेऽत्र यदुद्दिश्य तदक्षय्यमुदाहृतम्
Здесь Высшее Я — Джанардана — обретает неиссякаемое удовлетворение. Потому всё, что даруется здесь с благим намерением, именуется «акшая» (неубывающее).