Adhyaya 9
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 9

Adhyaya 9

Глава 9 построена как последовательность передаваемых диалогов. Вьяса вводит повествование о великой заслуге: Вишну спрашивает, почему пришли Брахма и девы; Брахма разъясняет, что в трёх мирах нет страха, а цель их — узреть древний тиртха, утверждённый дхармой. Вишну соглашается и стремительно отправляется на Гаруде, и девы сопровождают его. В Дхармаранье Дхармараджа (Яма) встречает божественное собрание по всем правилам священного гостеприимства и совершает отдельную пуджу каждому. Затем он восхваляет Вишну, приписывая статус кшетры и тиртхи этой местности божественной милости и правильному почитанию, удовлетворяющему божество. Вишну предлагает дар; Яма просит учредить множество риши-ашрамов в особо благодатной Дхармаранье, чтобы оградить тиртху от притеснений и чтобы место непрестанно звучало ведическим чтением и яджнями. Вишну принимает необъятный образ и, при небесной помощи, размещает многих учёных брахманов-риши — с подробными перечнями готр и правар, их родословий и надлежащих мест пребывания. Далее повествование переходит к вопросу Юдхиштхиры об истоках, именах и расположении учреждённых групп и продолжает детальные списки. Поздние стихи также упоминают имена Богини и призыв Брахмы к Камадхену, подчёркивая тему поддержания священного порядка через промыслительную поддержку.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । श्रूयतां राजशार्दूल पुण्यमाख्यानमुत्तमम् । स्तूयमानो । जगन्नाथ इदं वचनमब्रवीत्

Вьяса сказал: «О тигр среди царей, внимай этому высочайшему и благочестивому сказанию. Когда его прославляли, Джаганнатха произнёс такие слова».

Verse 2

विष्णुरुवाच । किमर्थमागताः सर्वे ब्रह्माद्याः सुरसत्तमाः । पृथिव्यां कुशलं कच्चित्कुतो वो भयमागतम्

Вишну сказал: «С какой целью вы все пришли — Брахма и лучшие из богов? Благополучно ли на земле? Откуда к вам пришёл страх?»

Verse 3

ततः प्रोवाच वै हृष्टो ब्रह्मा तं केशवं वचः । न भयं विद्यतेऽस्माकं त्रैलोक्ये सचराचरे

Тогда Брахма, исполненный радости, сказал Кешаве: «Для нас нет страха нигде в трёх мирах — со всем движущимся и неподвижным.»

Verse 4

एकविज्ञापनार्थाय आगतोऽहं तवांतिके । तदहं संप्रवक्ष्यामि तदेतच्छृणु मे वचः

«Я пришёл к тебе с одной просьбой. Я изложу её полностью — выслушай мои слова.»

Verse 5

परं तु पूर्वं धर्मेण स्थापितं तीर्थमुत्तमम् । तद्द्रष्टुकामोऽहं देव त्वत्प्रसादाज्जनार्दन

«Но прежде, силою Дхармы, было установлено превосходнейшее тиртха. О Господь Джанардана, по твоей милости я желаю узреть то святое место.»

Verse 6

तत्र त्वं देवदेवेश गमने कुरु मानसम् । यथा सत्तीर्थतां याति धर्मारण्यमनुत्तमम्

«Потому, о Владыка владык богов, устреми помысел к пути туда, дабы непревзойдённый Дхармаранья обрёл достоинство истинного и славного тиртхи.»

Verse 7

विष्णुरुवाच । साधुसाधु महाभाग त्वर्यतां तत्र मा चिरम् । ममापि चित्तं तत्रैव तद्दर्शनेस्ति लालसम्

Вишну сказал: «Хорошо сказано, хорошо сказано, о счастливый; поспешим туда без промедления. И мой ум жаждет узреть то место».

Verse 8

व्यास उवाच । तार्क्ष्यमारुह्य गोविंद स्तत्रागाच्छीघ्रमेव हि । ततो धर्मेण ते देवाः सेंद्राः सर्षिगणास्तथा

Вьяса сказал: «Взойдя на Таркшью (Гаруду), Говинда стремительно отправился туда. Затем, в должном порядке, двинулись и те боги — с Индрой и сонмами риши».

Verse 9

ब्रह्मविष्णुमहेशाद्या दृष्टा दूरान्मुमोद च । धर्मराजोपि तान्दृष्ट्वा देवा न्विष्णुपुरोगमान्

Увидев издали Брахму, Вишну, Махешу и прочих, он возрадовался. И Дхармараджа, увидев богов во главе с Вишну, также исполнился радости.

Verse 10

आगतः स्वाश्रमात्तत्र पूजां प्रगृह्य तत्पुरः । आसनादुत्थितः शीघ्रं सपर्याद्यं प्रगृह्य च । एकैकस्य चकाराथ पूजां चैव पृथक्पृथक्

Придя туда из своей обители-ашрама с подношениями для почитания, он предстал перед ними. Быстро поднявшись со своего сиденья и взяв принадлежности гостеприимства и служения, он совершил пуджу каждому — по отдельности, воздавая должные почести.

Verse 11

चकार पूजां विधिवत्तेषां तत्रार्कनंदनः । आसनेषूपवेश्याथ पूजां कृत्वा गरीयसीम्

Там сын Арки (Дхармараджа) совершил для них пуджу по всем правилам обряда. Затем, усадив их на почётные сиденья, он завершил ту пуджу — величайшую и превосходнейшую.

Verse 12

यम उवाच । तीर्थरूपमिदं क्षेत्रं प्रसादाद्देवकीसुत । त्वत्तोषविधिना चाद्य कृपया च शिवस्य च

Яма сказал: О сын Деваки, по твоей милостивой благодати эта область стала истинной тиртхой. Ныне, благодаря обряду, угодившему тебе, и также по состраданию Шивы, её святость явилась во всей полноте.

Verse 13

अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं तपः । अद्य मे सफलं स्थानं काजेशानां समागमात्

Сегодня плодотворно моё рождение; сегодня плодотворна моя аскеза. Сегодня даже само моё пребывание здесь исполнено смысла, ибо состоялось благоприятное собрание владычных божеств.

Verse 14

व्यास उवाच । एवं स्तुतस्तदा विष्णुः प्रोवाच मधुरं वचः । तुष्टोऽस्मि धर्म राजेंद्र अहं स्तोत्रेण ते विभो

Вьяса сказал: Так восхвалённый, Вишну произнёс сладостные слова: «О царь Дхармы, о могучий, я доволен твоим гимном хвалы».

Verse 15

किंचित्प्रार्थय मत्तोऽहं करोमि तव वांछितम् । यत्तेऽस्त्यभीप्सितं तुभ्यं तद्ददामि न संशयः

«Проси у меня что-либо; я исполню твоё желание. Всё, чего ты поистине жаждешь, я дарую тебе — без сомнения».

Verse 16

यम उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश वांछितं कुरुषे यदि । धर्मारण्ये महापुण्ये ऋषीणामाश्रमान्कुरु

Яма сказал: Если ты доволен, о Владыка богов, и если исполнишь моё желание, то в преисполненном великой заслуги Дхармаранье учреди ашрамы для риши.

Verse 17

वसंति वाडवा यत्र यजंति चैव याज्ञिकाः । वेदनिर्घोषसंयुक्तं भाति तत्तीर्थमुत्तमम्

Где обитают Вāḍавы и жертвователи непрестанно совершают яджны, где звучит глас Вед,—там этот тиртха сияет как высшая священная переправа.

Verse 18

अब्राह्मणमिदं तीर्थं पीडयिष्यंति जन्तवः । तस्मात्त्वं वाडवाञ्छौरे समानय ऋषी न्बहून् । धर्मारण्यं यथा भाति त्रैलोक्ये सचराचरे

Этот тиртха, лишённый брахманов, будет притесняем существами. Потому, о Шаури, приведи многих Вāḍавов и собери множество риши, дабы Дхармāранья воссияла во трёх мирах — движущемся и неподвижном.

Verse 19

ततो विष्णुः सहस्राक्षः सहस्रशीर्षः सहस्रपात् । सहस्रशस्तदा रूपं कृतवान्धर्मवत्सलः । यस्मिन्स्थाने च ये विप्राः सदाचाराः शुभव्रताः

Тогда Вишну — тысячеглазый, тысячеглавый и тысяченогий — принял множество обликов, ибо он всегда благосклонен к дхарме. И в том месте были утверждены брахманы благого поведения и благих обетов.

Verse 20

अशेषधर्मकुशलाः सर्वशास्त्रविशारदाः । तपोज्ञाने महाख्याता ब्रह्मयज्ञपरायणाः । स्थापिता ऋषयः सर्वे सहस्राण्यष्टादशैव तु

Все те риши были утверждены там: сведущие во всех сторонах дхармы, искусные во всех шастрах, прославленные тапасом и знанием, преданные Брахма-яджне. Воистину, их было восемнадцать тысяч.

Verse 21

नानादेशात्समानीय स्थापितास्तत्र तैः सुरैः । आश्रमांश्च बहूंस्तत्र काजेशैरपि निर्मितान्

Собранные из многих стран, они были поселены там теми богами. И там же были воздвигнуты многие ашрамы, созданные также Кāджешами.

Verse 22

धर्मोपदेशात्कृष्णेन ब्रह्मणा च शिवेन च । स्वेस्वे स्थाने यथायोग्ये स्थापयामास केशवः

Следуя наставлению дхармы, изречённому Кṛṣṇa, Брахмой и Шивой, Кешава должным образом утвердил каждую общину на её надлежащем месте, по мере пригодности и по уставу.

Verse 23

युधिष्ठिर उवाच । कस्मिन्वंशे समुत्पन्ना ब्राह्मणा वेदपारगाः । स्थापिताः सपरीवाराः पुत्रपौत्रसमावृताः । शिष्यैश्च बहुभिर्युक्ता अग्निहोत्रपरायणाः । तेषां स्थानानि नामानि यथावच्च वदस्व मे

Юдхиштхира сказал: «Из какого рода произошли те брахманы, достигшие дальнего берега Вед, поселённые здесь со своими домочадцами, окружённые сыновьями и внуками, сопровождаемые многими учениками и преданные Агнихотре? Скажи мне верно их места и их имена.»

Verse 24

व्यास उवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल धर्म्मारण्यनिवासिनाम्

Вьяса сказал: «Слушай, о тигр среди царей, повествование о тех, кто обитает в Дхармаранье.»

Verse 25

महात्मनां ब्राह्मणानामृषीणामूर्ध्वरेतसाम् । तेषां वै पुत्रपौत्राणां नामानि च वदाम्यहम्

«Ныне я назову имена сыновей и внуков тех великодушных брахманов-риши, соблюдающих строгую воздержанность.»

Verse 26

चतुर्विशतिगोत्राणि द्विजानां पांडवर्षभ । तेषां शाखाः प्रशाखाश्च पुत्रपौत्रादयस्तथा

О бык среди Пандавов, среди дважды-рождённых существует двадцать четыре готры; и у них есть ветви и ответвления, а также линии сыновей, внуков и прочих.

Verse 27

जज्ञिरे बहवः पुत्राः शतशोऽथ सहस्रशः । चतुर्विशतिमुख्यानां नामानि प्रवदामि ते । द्विजानामृषयः प्रोक्ताः प्रवराणि तथा शृणु

Родилось множество сыновей — сотнями и даже тысячами. Я поведаю тебе имена двадцати четырёх главных готр; и выслушай также провозглашённых риши и правары дважды-рождённых.

Verse 28

भारद्वाजस्तथा वत्सः कौशिकः कुश एव च । शांडिल्यः काश्यपश्चैव गौतमश्छांधनस्तथा

Бхарадваджа, Ватса, Каушика и Куша; также Шандилья, Кашьяпа, Гаутама и Чамдхана — таковы среди прочих названные роды.

Verse 29

जातूकर्ण्यस्तथा वत्सो वसिष्ठो धारणस्तथा । आत्रेयो भांडिलश्चैव लौकिकाश्च इतः परम्

Джатукарнья и Ватса; Васиштха и Дхарана; Атрея и Бхандиля; а затем — также и Лаукики.

Verse 30

कृष्णायनोपमन्युश्च गार्ग्यमुद्गलमौषकाः । पुण्यासनः पराशरः कौंडिन्यश्च ततः परम्

Кришнаяна и Упаманью; Гаргьи, Мудгалы и Маушаки; Пуньясана, Парашара, а затем — Каундинья.

Verse 31

तथा गान्यासनश्चैव प्रवराणि चतुर्विंशतिः । जामदग्न्यस्य गोत्रस्य प्रवराः पंच एव हि

Также упоминается и Ганьясана; так, в этом перечислении правар — двадцать четыре. Но для готры Джамадагнья правар поистине пять.

Verse 32

भार्गवश्च्यवनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । पंचैते प्रवरा राजन्विख्याता लोकविश्रुताः

О царь, эти пятеро — Бхаргава, Чьявана, Апнувана, Урва и Джамадагнья — суть прославленные Правары, известные и воспеваемые во всём мире.

Verse 33

एवं गोत्रसमुत्पन्ना वाडवा वेदपारगाः । द्विजपूजाक्रियायुक्ता नानाक्रतुक्रियापराः

Так родившиеся в том готре — Вадавы — были знатоками Вед, усердны в почитании двидж и преданы совершению многих жертвенных обрядов.

Verse 34

गुणेन संहिता आसन् षट्कर्मनिरताश्च ये । एवंविधा महाभागा नानादेशभवा द्विजाः

Они были наделены добродетелями и усердны в шести установленных обязанностях; такие благодатные двиджи, подобного склада, возникали из многих стран.

Verse 35

भामेवसं तृतीयं च प्रवराः पंच एव हि । भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वजामदग्न्यसंयुताः । आत्रेयोऽर्चनानसश्च श्यावास्येति तृतीयकः

Воистину Правар пять, и третьим является Бхамеваса. Они связаны с Бхаргавой, Чьяваной, Апнуваной, Урвой и Джамадагньей; а третья группа именуется: Атрея, Арчананаса и Шьявасья.

Verse 36

अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा दुष्टाः कुटिलगामिनः । धनिनो धर्मनिष्ठाश्च वेदवेदांगपारगाः

В этом готре встречаются брахманы злые и кривые в поведении; и всё же — также богатые, стойкие в дхарме и сведущие в Ведах и Ведангах.

Verse 37

दानभोगरताः सर्वे श्रौतस्मार्तेषु संमताः । मांडव्यगोत्रे विज्ञेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः

Все они радуются даяне — священному дару — и праведному пользованию, и одобрены в традициях Шраута и Смартa. Их следует знать как принадлежащих к готре Мандавья, наделённых пятью Праварами.

Verse 38

भार्गवश्च्यावनो ऽत्रिश्चाप्नुवानौर्वस्तथैव च । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्राः श्रुतिस्मृतिपरायणाः

Бхаргава, Чьявана, Атри, Апнувана и также Урва — брахманы, рождённые в этой готре, преданы Шрути и Смрити.

Verse 39

रोगिणो लोभिनो दुष्टा यजने याजने रताः । ब्रह्मक्रिया पराः सर्वे मांडव्याः कुरुसत्तम

О лучший из Куру, мандавьи описываются как болезненные, алчные и дурного нрава; и всё же они усердны в совершении яджн и в жреческом служении при жертвоприношениях, устремлённые к брахманским обрядам.

Verse 40

गार्ग्यस्य गोत्रे ये जातास्तेषां तु प्रवरास्त्रयः । अंगिराश्चांबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः

Рождённые в готре Гаргья имеют три Правары: Ангирас, Амбариша и, третьим, Яуванашва.

Verse 41

अस्मिन्गोत्रे समुत्पन्नाः सद्वृत्ताः सत्यभाषिणः । शांताश्च भिन्नवर्णाश्च निर्द्धनाश्च कुचैलिनः

Рождённые в этой готре благонравны и говорят истину; они спокойны, различны обликом и нередко бедны, одеты в ветхие одежды.

Verse 42

संगवात्सल्ययुक्ताश्च वेदशास्त्रेषु निश्चलाः । वत्सगोत्रे द्विजा भूप प्रवराः पंच एव हि

О царь, двиджи готры Ватса исполнены согласия и сердечной благожелательности, непоколебимы в Ведах и шастрах; и в этом роду поистине насчитывается ровно пять прославленных правар (линий предков-риши).

Verse 43

भार्गवश्च्यवनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । एभिस्तु पंच विख्याता द्विजा ब्रह्मस्वरूपिणः

Бхаргава, Чьявана, Апнувана, Аурва и Джамадагника — этими пятью прославлены правары; а двиджи, связанные с ними, почитаются как носители самого образа Брахмана, священной ведийской силы.

Verse 44

शांता दांताः सुशीलाश्च धर्मपुत्रैः सुसंयुता । वेदाध्ययनहीनाश्च कुशलाः सर्वकर्मसु

Они мирны, сдержанны и благонравны, окружены праведными сыновьями; и хотя лишены ведического учения, искусны во всяком деле.

Verse 45

सुरूपाश्च सदाचाराः सर्वधर्मेषु निष्ठिताः । दानधर्म रताः सर्वे अन्नदा जलदा द्विजाः

Они красивы обликом, благонравны и твердо утверждены во всех дхармах. Все они радуются дхарме дарения — двиджи, что подают пищу и дают воду.

Verse 46

दयालवः सुशीलाश्च सर्वभूतहिते रताः । काश्यपा ब्राह्मणा राजन्प्रवरत्रयसंयुताः

О царь, брахманы Кашьяпы сострадательны и благонравны, преданы благу всех существ и наделены триадой правар.

Verse 47

काश्यपश्चापवत्सारो नैध्रुवश्च तृतीयकः । वेदज्ञा गौरवर्णाश्च नैष्ठिका यज्ञकारकाः

Кāśyapa, Āpavatsāra и Naidhruva — третий набор праваров. Они — знатоки Веды, светлоликие, стойкие в обетах и совершающие жертвоприношения (яджны).

Verse 48

प्रियवासा महादक्षा गुरुभक्तिरताः सदा । प्रतिष्ठामानव न्तश्च सर्वभूतहिते रताः

Они обитают в любимых обителях, весьма искусны, всегда преданы почитанию гуру. Они наделены честью и положением и заняты благом всех существ.

Verse 49

यजंते च महायज्ञान्काश्यपेया द्विजातयः । धारीणसगोत्रजाश्च प्रवरैस्त्रिभिरन्विताः

Дваждырождённые Kāśyapeya совершают великие маха-яджны. Также рождённые в готре Dhārīṇa-sa наделены тремя праварaми.

Verse 50

अगस्तिदर्विश्वेताश्व दध्यवाहनसंज्ञकाः । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता धर्मकर्मसमाश्रिताः

Именуемые Агасти, Дарвишветашва и Дадхьявахана — те, кто рождается в этой готре, прибегают к дхарме и праведному деянию.

Verse 51

कर्मक्रूराश्च ते सर्वे तथैवोदरिणस्तु ते । लंबकर्णा महादंष्ट्रा द्विजा धनपरायणाः

Все они жестоки в деяниях; также они с большими животами. С длинными ушами и огромными клыками, эти дваждырождённые всецело преданы богатству.

Verse 52

क्रोधिनो द्वेषिणश्चैव सर्वसत्त्वभयंकराः । लौगाक्षसोद्भवा ये वै वाडवाः सत्यसंश्रिताः

Вāḍавы, произошедшие от Лаугākши, поистине гневливы и исполнены вражды, наводят страх на всех существ; и всё же о них говорится, что они пребывают в истине.

Verse 53

प्रवराश्च त्रयस्तेषां तत्त्वज्ञानस्वरूपकाः । कश्यपश्चैव वत्सश्च वसिष्ठश्च तृतीयकः

Три их главных правара, являющих сам образ истинного знания, — это Кашьяпа, Ватса и, третьим, Васиштха.

Verse 54

सदाचारास्तु विख्याता वैष्णवा बहुवृ त्तयः । रोमभिर्बहुभिर्व्याप्ताः कृष्णवर्णास्तु वाडवाः

Они прославлены благим поведением, преданы Вишну и заняты многими достойными занятиями; говорится, что Вāḍавы покрыты обильными волосами и темнокожи.

Verse 55

शांता दाताः सुशीलाश्च स्वदारनिरताः सदा । कुशिकसगोत्रे ये जाताः प्रवरैस्त्रिभिरन्विताः

Рождённые в роду Кушики, наделённые тремя правара, мирны, щедры, благонравны и всегда преданы своим супругам.

Verse 56

विश्वामित्रो देवरात औदलश्च त्रयश्च ये । अस्मिन्गोत्रे तु ये जाता दुर्बला दीनमानसाः

Вишвамитра, Деварата и Аудала — вот эти трое суть правара; однако рождённые в этом готре порою становятся слабыми и с унылым сердцем.

Verse 57

असत्यभाषिणो विप्राः सुरूपा नृपसत्तमाः । सर्व्वविद्याकुशलिनो ब्राह्मणा ब्रह्मसत्तमाः

Есть брахманы, говорящие неправду; есть и благородные цари прекрасного облика; и есть брахманы, искусные во всех ветвях знания — наивысшие среди преданных Брахману.

Verse 58

उपमन्युसगोत्रेयाः प्रवरत्रयसंयुताः । वसिष्ठश्च भरद्वाजस्त्विंद्रप्रमद एव वा

Принадлежащие к готре Упаманью обладают триадой правар: Васиштха, Бхарадваджа и также Индрапрамада.

Verse 59

अस्मिन्गोत्रे तु ये विप्राः क्रूराः कुटिलगामिनः । दूषणा द्वेषिणस्तुच्छाः सर्वसंग्रहतत्पराः

Но те брахманы, рождённые в этой готре, что жестоки, ходят кривыми путями, порочат и ненавидят, мелки духом и стремятся лишь к накоплению всего возможного, — такое поведение порицается.

Verse 60

कलहोत्पादने दक्षा धनिनो मानिनस्तथा । सर्वदैव प्रदुष्टाश्च दुष्टसंगरतास्तथा

Они искусны в разжигании ссор, богаты, но надменны; всегда порочны и привязаны к обществу злых.

Verse 61

रोगिणो दुर्बलाश्चैव वृत्त्युपकल्पवर्जिताः । वात्स्यगोत्रे भवा विप्राः प्रवरैः पंचभिर्युताः

Брахманы, рождённые в готре Ватсья и наделённые пятью правар, описываются как болезненные и слабые, лишённые должных средств к существованию и опоры.

Verse 62

भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्राः स्थूलाश्च बहुबुद्धयः

В этом роде пребывают почитаемые прародительские риши — Бхаргава, Чьявана, Апнувана, Аурва и Джамадагни. В этом готре рождаются брахманы крепкого сложения и богатые разумением.

Verse 63

सर्वकर्मरता श्चैव सर्वधर्मेषु निश्चलाः । वेदशास्त्रार्थनिपुणा यजने याजने रताः

Они преданы всякому должному делу и непоколебимы во всех дхармах; искусны в смыслах Веды и шастр, они радуются и совершению яджн, и жреческому служению на яджнах для других.

Verse 64

सदाचाराः सुरूपाश्च बुद्धितो दीर्घदर्शिनः । वात्स्यायनसगोत्रेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः

Они благонравны и прекрасны обликом, а умом — дальновидны. Они принадлежат к готре Ватсьяяны и наделены пятью праварами.

Verse 65

भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । पूर्वोक्ताः प्रवराश्चास्य कथितास्तव भारत

Бхаргава, Чьявана, Апнувана, Аурва и Джамадагни — таковы ранее названные правара этого рода, о Бхарата, и они возвещены тебе.

Verse 66

अस्मिन्गोत्रे तु ये जाता पाकयज्ञरताः सदा । लोभिनः क्रोधिनश्चैव प्रजायन्ते बहुप्रजाः

И всё же среди рождённых в этой готре есть такие, кто всегда привязан к пакая-яджням, домашним обрядам; будучи алчными и гневливыми, они становятся людьми с многочисленным потомством.

Verse 67

स्नानदानादिनिरताः सर्वदाश्च जितेंद्रियाः । वापीकूपतडागानां कर्तारश्च सहस्रशः । व्रतशीला गुणज्ञाश्च मूर्खा वेदविवर्जिताः

Они преданы омовениям (snāna), священным дарам (dāna) и подобным деяниям и всегда владеют собой. Тысячами они возводят ступенчатые колодцы (vāpī), колодцы (kūpa) и пруды (taḍāga). Они соблюдают обеты и различают добродетели, но (некоторые) неразумны, лишённые ведического учения.

Verse 68

कौशिकवंशे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । विश्वामित्रोऽघर्मषी च कौशिकश्च तृतीयकः

Рождённые в роду Каушика (Kauśika) наделены триадой правар: Вишвамитра (Viśvāmitra), Агхамаршана (Aghamarṣaṇa) и Каушика как третий.

Verse 69

अस्मिन्गोत्रे च ये जाता ब्राह्मणा ब्रह्मवेदिनः । शांता दांताः सुशीलाश्च सर्वधर्मपरायणाः

И в этом готре рождаются брахманы, знающие Брахмана: умиротворённые, сдержанные, благонравные и всецело преданные полноте дхармы.

Verse 70

अपुत्रिण स्तथा रूक्षास्तेजोहीना द्विजोत्तमाः । भारद्वाजसगोत्रेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः

Также среди лучших из дважды-рождённых (dvija) есть некоторые без сыновей, сурового нрава и лишённые духовного сияния. Они принадлежат к готре Бхарадваджи (Bhāradvāja) и связаны с пятью праварaми.

Verse 71

अंगिरसो बार्हस्पत्यो भारद्वाजस्तु सैन्यसः । गार्ग्यश्चै वेति विज्ञेयाः प्रवराः पंच एव च

Ангирaс (Aṅgiras), Бархаспатья (Bārhaspatya), Бхарадваджа (Bhāradvāja), Сайнья (Sainya) и Гаргья (Gārgya) — таковы, как следует знать, пять правар.

Verse 72

अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वाडवा धनिनः शुभाः । वस्त्रालंकरणोपेता द्विजभक्तिपरायणाः

Те Вāḍавы, что родились в этом роде, — благополучны и благословенны: украшены добрыми одеждами и убранством и преданы почитанию дважды-рождённых (брахманов).

Verse 73

ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वधर्मपरायणाः । काश्यपगोत्रे यै जाताः प्रवरत्रयसंयुताः

Все они преданы brahma-bhojya — должной трапезе для брахманов — и стойки во всех путях дхармы; а рождённые в готре Кāśьяпы наделены тремя праварaми.

Verse 74

काश्यपश्चापवत्सारो रैभ्येति विश्रुतास्त्रयः । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा रक्ताक्षाः क्रूरदृष्टयः

Кāśьяпа, Āпаватсāра и Райбхья — эти трое прославлены (как правары). В этом самом готре есть брахманы с красными глазами и жестоким взглядом.

Verse 75

जिह्वालौल्यरताः सर्वे सर्वे ते पारमार्थिनः । निर्धना रोगिणश्चैते तस्करानृतभाषिणः

Все они услаждаются прихотью языка — и вкусом, и речью, — и всё же рассуждают о высоких «конечных» целях. Они бедны и болезненны: воры и говорящие неправду.

Verse 76

शास्त्रार्थावेदिनः सर्वे वेदस्मृतिविवर्जिताः । शुनकेषु च ये जाता विप्रा ध्यानपरायणाः

Все они знают смысл шастр, но лишены Веды и Смрити. А брахманы, рождённые среди Шунаков, преданы дхьяне — священному созерцанию.

Verse 77

तपस्विनो योगिनश्च वेदवेदांगपारगाः । साधवश्च सदाचारा विष्णुभक्तिपरायणाः

Они — подвижники и йогины, сведущие в Ведах и Ведангах; святые, благонравные и всецело преданные Вишну.

Verse 78

ह्रस्वकाया भिन्नवर्णा बहुरामा द्विजोत्तमाः । दयालाः सरलाः शांता ब्रह्मभोज्यपरायणाः

Лучшие из дважды-рождённых невысоки ростом и различны по цвету кожи, многие приятны обликом; они сострадательны, просты, мирны и преданы должному угощению брахманов — священному гостеприимству.

Verse 79

शौनकसेषु ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । भार्गवशौनहोत्रेति गार्त्स्यप्रमद इति त्रयः

Рождённые среди Шаунаков, наделённые триадой праваров — Бхаргава, Шаунахотра и Гартсьяпрамада, — таковы эти трое.

Verse 80

अस्मिन्देशे समुत्पन्ना वाडवा दुःसहा नृप । महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च मदोद्धताः

О царь, в этой стране возникшие Вадавы нестерпимы: крайне свирепы, огромного тела, высоки ростом и надменны от гордыни.

Verse 81

क्लेशरूपाः कृष्णवर्णाः सर्वशास्त्रविशारदाः । बहुभुजो मानिनो दक्षा राग द्वेषोपवर्जिताः

Они — воплощение тягот, тёмного цвета, но сведущие во всех шастрах; могучие, словно многорукие, самодовольные, искусные и свободные от страсти и ненависти.

Verse 82

सुवस्त्रभूषारूपा वै ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः । वसिष्ठगोत्रे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः

Эти брахманы — в добрых одеждах, украшенные и благовидные — поистине возвещают Брахман. Рождённые в готре Васиштхи (Vasiṣṭha) наделены тремя праварами — родовыми риши.

Verse 83

वसिष्ठो भारद्वाजश्च इन्द्रप्रमद एव च । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा वेदवेदांगपारगाः

Васиштха (Vasiṣṭha), Бхарадваджа (Bhāradvāja) и Индрапрамада (Indrapramada) — вот, воистину, правара. Брахманы, рождённые в этой готре, сведущи в Ведах и Ведангах.

Verse 84

याज्ञिका यज्ञशीलाश्च सुस्वराः सुखिनस्तथा । द्वेषिणो धनवंतश्च पुत्रिणो गुणिनस्तथा

Они совершают яджню и преданы жертвенным обрядам; сладкоголосы и довольны. И всё же их также называют враждебными, богатыми, имеющими сыновей и наделёнными достоинствами.

Verse 85

विशालहृदया राजञ्छूराः शत्रुनिबर्हणाः । गौतमसगोत्रे ये जाताः प्रवराः पंच एव हि

О царь, они широкосердечны — храбры и сокрушают врагов. Рождённые в готре Гаутамы (Gautama) имеют, воистину, пять правар.

Verse 86

कौत्सगार्ग्योमवाहाश्च असितो देवलस्तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता विप्राः परमपावनाः

Каутса (Kautsa), Гаргья (Gārgya), Омаваха (Omavāha), а также Асита (Asita) и Девала (Devala) — брахманы, рождённые в этой готре, в высшей степени очищающи.

Verse 87

परोपकारिणः सर्वे श्रुतिस्मृति परायणाः । बकासनाश्च कुटिलाश्छद्मवृत्तिपरास्तथा

Все они — благодетели других и преданы Шрути и Смрити; однако некоторые подобны журавлю: лицемерны, криводушны и стремятся к обманному поведению.

Verse 88

नानाशास्त्रार्थनिपुणा नानाभरणभूषिताः । वृक्षादिकर्मकुशला दीर्घरोषाश्च रोगिणः

Искусные в смыслах многих шастр и украшенные разными убранствами, они умелы в делах, связанных с деревьями и прочим; но склонны к долгой ярости и к болезням.

Verse 89

आंगिरसगोत्रे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । आंगिरसोंबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः

Рождённые в готре Āṅgirasa наделены тремя праварами: Āṅgirasa, Ambarīṣa и, в-третьих, Yauvanāśva.

Verse 90

अस्मिन्गोत्रे च ये जाताः सत्य संभाषिणस्तथा । जितेंद्रियाः सुरूपाश्च अल्पाहाराः शुभाननाः

И рождённые в этой готре говорят истину; они обуздывают чувства, приятны обликом, умеренны в пище и светлолики.

Verse 91

महाव्रताः पुराणज्ञा महादानपरायणाः । निर्द्वेषिणो लोभयुता वेदाध्य यनतत्पराः

Они принимают великие обеты, знают Пураны и преданы великой дане (милостыне). Они без ненависти — и всё же с жадностью — и усердны в изучении Вед.

Verse 92

दीर्घदर्शिमहातेजो महामायाविमोहिताः । शांडिलसगोत्रेये प्रवरत्रयसंयुताः

Наделённые дальновидением и великим сиянием — и всё же обольщённые могучей Майей (Māyā), — рождённые в готре Шандилы (Śāṇḍila) считаются связанными с триадой праваров.

Verse 93

असितो देवलश्चैव शांडिलस्तु तृतीयकः । अस्मिन्गोत्रे महाभागाः कुब्जाश्च द्विजसत्तमाः

Асита (Asita) и Девала (Devala), а Шандилa (Śāṇḍila) — третий: эти имена названы в этой готре; в ней есть и счастливые, и горбатые, но всё же лучшие среди дважды-рождённых (двиджа).

Verse 94

नेत्ररोगी महादुष्टा महात्यागा अनायुषः । कलहोत्पादने दक्षाः सर्वसंग्रह तत्पराः

Страдающие болезнями глаз, весьма порочные, чрезмерно склонные к отречению, недолговечные — искусные в разжигании ссор и устремлённые к собиранию всего.

Verse 95

मलिना मानिनश्चैव ज्योतिःशास्त्रविशारदाः । आत्रेयसगोत्रे ये जाताः पंचप्रवरसंयुताः

Нечисты в привычках, но горды и сведущи в джйотиш-шастре (jyotiḥśāstra), науке о светилах; рождённые в готре Атрейи (Ātreya) считаются связанными с пятью праварaми.

Verse 96

आत्रेयोऽर्चनानसश्यावाश्वोंगिर सोऽत्रिश्च । अस्मिन्वंशे च ये जाता द्विजास्ते सूर्यवर्चसः

Атрейя (Ātreya), Арчананаса (Arcanānasa), Шьявāшва (Śyāvāśva), Ангирас (Aṅgiras) и Атри (Atri) — таковы риши-правары; а дважды-рождённые этого рода обладают сиянием, подобным солнечному.

Verse 97

चंद्रवच्छीतलाः सर्वे धर्मारण्ये व्यवस्थिताः । सदाचारा महादक्षाः श्रुतिशास्त्र परायणाः

Все они — прохладные и умиротворяющие, как луна, — прочно пребывают в Дхармаранье; благонравны, весьма искусны и преданы Ведам и шастрам.

Verse 98

याज्ञिकाश्च शुभाचाराः सत्यशौचपरायणाः । धर्मज्ञा दानशीलाश्च निर्मलाश्च महोत्सुकाः

Они совершают яджны, ведут благой образ жизни, преданы истине и чистоте; знают дхарму, щедры в дарах, безупречны в быту и исполнены благородного рвения.

Verse 99

तपःस्वाध्यायनिरता न्यायधर्मपरायणाः

Они преданы тапасу и свадхьяе и всецело устремлены к справедливости и дхарме.

Verse 100

युधिष्ठिर उवाच । कथयस्व महाबाहो धर्मारण्यकथामृतम् । यच्छ्रुत्वा मुच्यते पापाद्घोराद्ब्रह्मवधादपि

Юдхиштхира сказал: «О могучерукий, поведай нектарное сказание о Дхармаранье; услышав его, человек освобождается от страшных грехов, даже от греха убийства брахмана».

Verse 110

मातंगी च महादेवी वाणी च मुकुटेश्वरी । भद्री चैव महाशक्तिः संहारी च महाबला

Матанги — Великая Богиня; Вани — увенчанная владычица; Бхадри — великая Сила; и Самхари — несокрушимо могучая: таковы её почитаемые облики.

Verse 120

भोभो ब्रह्मन्द्विजातीनां शुश्रूषार्थं प्रकल्पय । सृष्टिर्हि शाश्वतीवाद्य द्विजोघोपि सुखी भवेत् । विष्णोर्वाक्यमभिश्रुत्य ब्रह्मा लोकपितामहः

«О Брахма! Устрой это ради служения дважды-рождённым. Ибо порядок творения воистину вечен; так и множество брахманов сможет пребывать в счастье». Услышав слова Вишну, Брахма — праотец миров — поступил согласно им.

Verse 121

संस्मरन्कामधेनुं वै स्मरणेनैव तत्क्षणे । आगता तत्र सा धेनुर्धर्मारण्ये पवित्रके

Вспомнив Камадхену, одним лишь воспоминанием, он тотчас призвал её: и она явилась там, в священном и очищающем Дхармааранье.