
Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas (Prācī-diś Tīrtha-kathana)
Upa-parva: Tīrtha-yātrā (Pilgrimage Catalogue in the Eastern Direction / Prācī-diś)
Vaiśaṃpāyana reports that Dhaumya, seeing the Pandavas dispirited, consoles them and begins a systematic description of meritorious āśramas, rivers, mountains, and sacred sites. He first turns to the eastern direction (prācī diś), listing renowned tīrthas and their associated exemplars: Naimiṣa with distinct divine tīrthas; the Gomati and a divine sacrificial ground; Gayā and Brahmasaras frequented by celestial sages; the tradition that even one son visiting Gayā is considered a significant familial good; Gayāśiras and the ‘akṣayya-karaṇa’ banyan where ancestral food-offerings become inexhaustible; rivers such as Phalgu and Kauśikī, linked to Viśvāmitra’s ascetic attainment and transition to Brahmin-status; the Gaṅgā with Bhāgīratha’s sacrifices; accounts in Pāñcāla (Utpālāvat) and Kanyakubja involving Viśvāmitra and Indra; the celebrated confluence of Gaṅgā and Yamunā (Prayāga) associated with primordial sacrifice; and further sacred locales including Agastya’s āśrama (Hiraṇyabindu) on Kālañjara, Mahendra mountain, ‘Brahmaśālā’, Kedāra of Mataṅga, and Kuṇḍoda mountain, concluding that these are the eastern-direction sancta before proceeding to other quarters.
Chapter Arc: वनवास के बीच युधिष्ठिर को तीर्थ-यात्रा का विस्तृत विधान सुनाया जाता है—मानो भूगोल नहीं, धर्म का मानचित्र खोला जा रहा हो। → कथन तीर्थों की माप-परिभाषा से (शम्यानिपात) आरम्भ होकर क्रमशः दूर-दूर के पवित्र स्थलों, उपवास-विधि, जप, दान और स्नान-फल की सूक्ष्म शर्तों तक बढ़ता है; हर स्थल एक नया व्रत-भार और एक नया फल-प्रलोभन जोड़ता जाता है। → प्रयाग जैसे महातीर्थ का उत्कर्ष—जहाँ देव-ऋषि-गणों की उपस्थिति, त्रिग्निकुण्ड और जाह्नवी का पावन प्रवाह वर्णित है—और वहाँ विधिपूर्वक स्नान से पाप-क्षय तथा वाजपेयादि फल की घोषणा अध्याय का शिखर बनती है। → अध्याय तीर्थों के फल-श्रुति को स्थिर निष्कर्ष में बाँध देता है: विधि, ब्रह्मचर्य, उपवास, जप (गायत्री) और श्रद्धा—इनसे ही तीर्थ ‘फल’ बनता है; तीर्थ-यात्रा कुल-शुद्धि और पाप-निर्मोचन का साधन है।
Verse 1
न लक - शम्याका अर्थ है डंडा। कोई बलवान पुरुष डंडेको खूब जोर लगाकर फेंके तो वह जहाँ गिरे, उतनी दूरके स्थानको एक शम्यानिपात कहते हैं। ऐसे ही छ: शम्यानिपातकी दूरी समझ लेनी चाहिये। > तिलोंसे गौकी आकृति बनाकर उसका दान करे। पञ्चाशीतितमोब<् ध्याय: गंगासागर, अयोध्या, चित्रकूट, प्रयाग आदि विभिन्न तीर्थोकी महिमाका वर्णन और गंगाका माहात्म्य पुलस्त्य उवाच अथ संध्यां समासाद्य संवेद्यं तीर्थमुत्तमम् । उपस्पृश्य नरो विद्यां लभते नात्र संशय:,पुलस्त्यजी कहते हैं--भीष्म! तदनन्तर प्रात:-संध्याके समय उत्तम संचवेद्यतीर्थमें जाकर स्नान करनेसे मनुष्य विद्यालाभ करता है; इसमें संशय नहीं है
Pulastya berkata: “Wahai Bhīṣma, setelah itu, pada waktu sandhyā fajar, bila seseorang mencapai tīrtha utama bernama Saṃvedya dan mandi di sana (sebagai penyucian), ia memperoleh vidyā; tanpa keraguan.”
Verse 2
रामस्य च प्रभावेण तीर्थ राजन् कृतं पुरा । तल्लौहित्यं समासाद्य विन्द्याद् बहु सुवर्णकम्,राजन! पूर्वकालमें श्रीरामके प्रभावसे जो तीर्थ प्रकट हुआ उसका नाम लौहित्यतीर्थ है। उसमें जाकर स्नान करनेसे मनुष्यको बहुत-सी सुवर्णराशि प्राप्त होती है
Pulastya berkata: “Wahai Raja, pada masa lampau sebuah tīrtha didirikan berkat daya Rama; namanya Lauhitya-tīrtha. Dengan mencapainya dan mandi di sana, seseorang dikatakan memperoleh emas berlimpah.”
Verse 3
करतोयां समासाद्य त्रिरात्रोपोषितो नरः । अश्वमेधमवाप्रोति प्रजापतिकृतो विधि:,करतोयामें जाकर स्नान करके तीन रात उपवास करनेवाला मनुष्य अश्वमेधयज्ञका फल पाता है। यह ब्रह्माजीद्वारा की हुई व्यवस्था है
Pulastya berkata: “Seseorang yang mencapai sungai Karatoyā, mandi di sana, lalu berpuasa selama tiga malam, memperoleh pahala Aśvamedha. Inilah ketetapan yang ditetapkan oleh Prajāpati (Brahmā).”
Verse 4
गड्जायास्तत्र राजेन्द्र सागरस्य च संगमे । अश्वमेधं दशगुणं प्रवदन्ति मनीषिण:,राजेन्द्र! वहाँ गंगासागरसंगममें स्नान करनेसे दस अश्वमेधयज्ञोंके फलकी प्राप्ति होती है, ऐसा मनीषी पुरुष कहते हैं
Wahai raja agung, di pertemuan suci tempat Gaṅgā bersatu dengan samudra, para bijak menyatakan bahwa mandi di sana mendatangkan pahala berlipat sepuluh—setara buah sepuluh upacara Aśvamedha.
Verse 5
गज़जायास्त्वपरं पारं प्राप्प यः स्नाति मानव: । त्रिरात्रमुषितो राजन् सर्वपापै: प्रमुच्यते,राजन्! जो मानव गंगासागरसंगममें गंगाके दूसरे पार पहुँचकर स्नान करता है और तीन रात वहाँ निवास करता है, वह सब पापोंसे छूट जाता है
Wahai raja, siapa pun yang mencapai tepi seberang Gaṅgā lalu mandi di pertemuan Gaṅgā–samudra dan tinggal di sana tiga malam, ia terbebas dari segala dosa.
Verse 6
ततो वैतरणीं गच्छेत् सर्वपापप्रमोचनीम् | विरजं तीर्थमासाद्य विराजति यथा शशी,तदनन्तर सब पापोंसे छुड़ानेवाली वैतरणीकी यात्रा करे। वहाँ विरजतीर्थमें जाकर स्नान करनेसे मनुष्य चन्द्रमाके समान प्रकाशित होता है
Sesudah itu hendaklah pergi ke Vaitaraṇī, penyeberangan yang membebaskan dari segala dosa. Dengan mencapai tīrtha Viraja dan mandi di sana, seseorang bersinar laksana rembulan.
Verse 7
प्रतरेच्च कुलं पुण्यं सर्वपापं व्यपोहति । गोसहस्रफलं लब्ध्वा पुनाति स्वकुलं नर:,उसका पुण्यमय कुल संसारसागरसे तर जाता है। वह अपने सब पापोंका नाश कर देता है और सहस्र गोदानका फल प्राप्त करके अपने कुलको पवित्र कर देता है
Dengan menyeberang, ia membuat garis keturunannya yang saleh turut menyeberang. Ia menyingkirkan segala dosa; dan setelah memperoleh pahala setara seribu kali sedekah sapi, ia menyucikan keluarganya sendiri.
Verse 8
शोणस्य ज्योतिरथ्याया: संगमे नियत: शुचि: । तर्पयित्वा पितृन् देवानग्निष्टोमफलं लभेत्,शोण और ज्योतिरथ्याके संगममें स्नान करके जितेन्द्रिय एवं पवित्र पुरुष यदि देवताओं और पितरोंका तर्पण करे तो वह अग्निष्टोमयज्ञका फल पाता है
Di pertemuan sungai Śoṇa dan Jyotirathyā, seorang yang mengekang indria dan suci, setelah mandi lalu mempersembahkan tarpaṇa bagi para dewa dan leluhur, memperoleh pahala Agniṣṭoma.
Verse 9
शोणस्य नर्मदायाश्च प्रभवे कुरुनन्दन । वंशगुल्म उपस्पृश्य वाजिमेधफलं लभेत्,कुरुनन्दन! शोण और नर्मदाके उत्पत्तिस्थान वंशगुल्मतीर्थमें स्नान करके तीर्थयात्री अश्वमेधयज्ञका फल पाता है
Wahai kebanggaan bangsa Kuru! Di Vaṃśagulma—tīrtha tempat asal Sungai Śoṇa dan Narmadā—barangsiapa mandi suci dan menjalankan tata cara menyentuh tīrtha sebagaimana ditetapkan, memperoleh pahala setara dengan yajña Aśvamedha.
Verse 10
ऋषभं तीर्थमासाद्य कोसलायां नराधिप । वाजपेयमवाप्रोति त्रिरात्रोपोषितो नर:
Wahai raja! Seseorang yang mencapai tīrtha bernama Ṛṣabha di negeri Kosala dan berpuasa selama tiga malam di sana, memperoleh pahala yajña Vājapeya.
Verse 11
कोसलां तु समासाद्य कालतीर्थमुपस्पृशेत्,गोसहस्रफलं लब्ध्वा पुनाति स्वकुलं नृप । कोसला नगरी (अयोध्या)-में जाकर कालतीर्थमें स्नान करे। ऐसा करनेसे ग्यारह वृषभ- दानका फल मिलता है, इसमें संशय नहीं है। पुष्पवतीमें स्नान करके तीन रात उपवास करनेवाला मनुष्य सहस्र गोदानका फल पाता और अपने कुलको पवित्र कर देता है
Wahai raja! Setelah mencapai negeri Kosala, hendaknya seseorang mandi suci di tīrtha bernama Kālatīrtha. Dengan memperoleh pahala setara seribu sedekah sapi, ia menyucikan garis keturunannya sendiri.
Verse 12
वृषभैकादशफलं लभते नात्र संशय: । पुष्पवत्यामुपस्पृश्य त्रिरात्रोपोषितो नर:
Tak diragukan: seseorang yang mandi suci di Puṣpavatī lalu berpuasa selama tiga malam, memperoleh pahala setara dengan persembahan “sebelas lembu jantan”.
Verse 13
ततो बदरिकातीर्थ स्नात्वा भरतसत्तम
Kemudian, wahai yang terbaik di antara keturunan Bharata, setelah mandi suci di tīrtha Badarikā, (ia melanjutkan perjalanan).
Verse 14
दीर्घमायुरवाप्रोति स्वर्गलोक॑ च गच्छति । भरतकुलभूषण! तदनन्तर बदरिकातीर्थमें स्नान करके मनुष्य दीर्घायु पाता और स्वर्गलोकमें जाता है ।। अथ चम्पां समासाद्य भागीरथ्यां कृतोदक:
Pulastya berkata: “Ia memperoleh umur panjang dan juga pergi ke alam surga. Wahai perhiasan wangsa Bharata! Setelah itu, sesudah mandi suci di tirtha Badarikā, seseorang meraih panjang umur dan mencapai surga. Lalu, tiba di Campā, ia menunaikan upacara air (persembahan tarpaṇa) di Bhāgīrathī (Gaṅgā).”
Verse 15
लपेटिकां ततो गच्छेत् पुण्यां पुण्योपशोभिताम्
Sesudah itu, hendaknya ia pergi ke Lapeṭikā, tempat suci yang kian bercahaya oleh kesuciannya sendiri.
Verse 16
ततो महेन्द्रमासाद्य जामदग्न्यनिषेवितम्
Kemudian, setelah mencapai Mahendra—yang kerap didatangi dan disucikan oleh keturunan Jamadagni (Paraśurāma).
Verse 17
मतड़स्य तु केदारस्तत्रैव कुरुनन्दन
Wahai kegembiraan wangsa Kuru, kedāra (tanah suci) Maṭaḍa berada tepat di sana.
Verse 18
श्रीपर्वत॑ं समासाद्य नदीतीरमुपस्पृशेत्
Setelah mencapai Śrīparvata, hendaknya ia menuju tepi sungai dan melakukan penyucian dengan menyentuh air (ablusi ritual).
Verse 19
श्रीपर्वते महादेवो देव्या सह महाद्युति:,श्रीपर्वतपर देवी पार्वतीके साथ महातेजस्वी महादेवजी बड़ी प्रसन्नताके साथ निवास करते हैं। देवताओंके साथ ब्रह्माजी भी वहाँ रहते हैं। वहाँ देवकुण्डमें स्नान करके पवित्र हो जितात्मा पुरुष अश्वमेधयज्ञका फल पाता और परम सिद्धि लाभ करता है। पाड्यदेशमें देवपूजित ऋषभ पर्वतपर जाकर तीर्थयात्री वाजपेययज्ञका फल पाता और स्वर्गलोकमें आनन्दित होता है
Pulastya berkata: Di Śrīparvata, Mahādeva yang bercahaya agung bersemayam dengan sukacita bersama Sang Dewi. Di sana pula Brahmā tinggal bersama para dewa. Dengan mandi di Devakuṇḍa yang suci di tempat itu, seorang peziarah yang mengekang diri menjadi bersih dan memperoleh pahala setara Aśvamedha, lalu mencapai kesempurnaan rohani tertinggi. Demikian pula, di negeri Pāṇḍya, siapa yang mengunjungi Gunung Ṛṣabha yang dimuliakan para dewa akan memperoleh buah Vājapeya dan bersukaria di surga.
Verse 20
न्यवसत् परमप्रीतो ब्रह्मा च त्रिदशै: सह । तत्र देवहदे स्नात्वा शुचि: प्रयतमानस:,श्रीपर्वतपर देवी पार्वतीके साथ महातेजस्वी महादेवजी बड़ी प्रसन्नताके साथ निवास करते हैं। देवताओंके साथ ब्रह्माजी भी वहाँ रहते हैं। वहाँ देवकुण्डमें स्नान करके पवित्र हो जितात्मा पुरुष अश्वमेधयज्ञका फल पाता और परम सिद्धि लाभ करता है। पाड्यदेशमें देवपूजित ऋषभ पर्वतपर जाकर तीर्थयात्री वाजपेययज्ञका फल पाता और स्वर्गलोकमें आनन्दित होता है
Pulastya berkata: Di sana, Brahmā yang sangat bersukacita berdiam bersama para dewa. Dengan mandi di danau ilahi itu, menjadi suci, serta berbatin tertib dan terpusat, seseorang memperoleh pahala Aśvamedha dan meraih pencapaian rohani tertinggi.
Verse 21
अश्वमेधमवाप्रोति परां सिद्धि च गच्छति । ऋषभं पर्वतं गत्वा पाण्ड्ये दैवतपूजितम् । वाजपेयमवाप्रोति नाकपृष्ठे च मोदते,श्रीपर्वतपर देवी पार्वतीके साथ महातेजस्वी महादेवजी बड़ी प्रसन्नताके साथ निवास करते हैं। देवताओंके साथ ब्रह्माजी भी वहाँ रहते हैं। वहाँ देवकुण्डमें स्नान करके पवित्र हो जितात्मा पुरुष अश्वमेधयज्ञका फल पाता और परम सिद्धि लाभ करता है। पाड्यदेशमें देवपूजित ऋषभ पर्वतपर जाकर तीर्थयात्री वाजपेययज्ञका फल पाता और स्वर्गलोकमें आनन्दित होता है
Pulastya berkata: “Dengan mengunjungi tempat suci ini, seseorang memperoleh pahala Aśvamedha dan mencapai kesempurnaan rohani tertinggi. Dan dengan pergi ke Gunung Ṛṣabha yang dimuliakan para dewa di negeri Pāṇḍya, peziarah memperoleh buah Vājapeya dan bersukacita di puncak-puncak surga.”
Verse 22
ततो गच्छेत कावेरीं वृतामप्सरसां गणै: । तत्र स्नात्वा नरो राजन् गोसहस्रफलं लभेत्,राजन्! तदनन्तर अप्सराओंसे आवृत कावेरी नदीकी यात्रा करे। वहाँ स्नान करनेसे मनुष्य सहस्र गोदानका फल पाता है
Kemudian, wahai Raja, hendaklah ia menuju sungai Kāverī yang dikelilingi rombongan para Apsaras. Dengan mandi di sana, wahai Raja, seseorang memperoleh pahala setara sedekah seribu ekor sapi.
Verse 23
ततस्तीरे समुद्रस्यथ कन्यातीर्थमुपस्पृशेत् । तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र सर्वपापै: प्रमुच्यते,राजेन्द्र! तत्पश्चात् समुद्रके तटपर विद्यमान कन्यातीर्थ (कन्याकुमारी)-में जाकर स्नान करे। उस तीर्थमें स्नान करते ही मनुष्य सब पापोंसे मुक्त हो जाता है
Wahai Rajendra, sesudah itu hendaklah ia pergi ke Kanyātīrtha di tepi samudra dan mandi di sana. Dengan mandi di tirtha itu, seseorang terbebas dari segala dosa.
Verse 24
अथ गोकर्णमासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । समुद्रमध्ये राजेन्द्र सर्वलोकनमस्कृतम्,महाराज! इसके बाद समुद्रके मध्यमें विद्यमान त्रिभुवनविख्यात अखिल लोकवन्दित गोकर्णतीर्थमें जाकर स्नान करे। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, तपोधन महर्षि, भूत, यक्ष, पिशाच, किन्नर, महानाग, सिद्ध, चारण, गन्धर्व, मनुष्य, सर्प, नदी, समुद्र और पर्वत--ये सभी उमावलल्लभ भगवान् शंकरकी उपासना करते हैं
Pulastya berkata: “Wahai raja agung, setelah itu pergilah ke Tīrtha Gokarṇa—termashyur di tiga dunia—yang berada di tengah samudra dan dihormati oleh semua insan. Mandilah di tempat suci itu; di sanalah para dewa mulai dari Brahmā, para resi bertapa, serta berbagai golongan makhluk memuja Śaṅkara, Sang Mahadewa, kekasih Umā.”
Verse 25
यत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्न तपोधना: । भूतयक्षपिशाचाश्व किंनरा: समहोरगा:,महाराज! इसके बाद समुद्रके मध्यमें विद्यमान त्रिभुवनविख्यात अखिल लोकवन्दित गोकर्णतीर्थमें जाकर स्नान करे। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, तपोधन महर्षि, भूत, यक्ष, पिशाच, किन्नर, महानाग, सिद्ध, चारण, गन्धर्व, मनुष्य, सर्प, नदी, समुद्र और पर्वत--ये सभी उमावलल्लभ भगवान् शंकरकी उपासना करते हैं
Di sana Brahmā dan para dewa lainnya, para resi yang kaya tapa, serta para bhūta, yakṣa, piśāca, kiṁnara, dan mahā-uraga (ular agung) berkumpul dan dengan penuh bakti memuja Īśvara Śaṅkara.
Verse 26
सिद्धचारणगन्धर्वमानुषा: पन्नगास्तथा | सरित: सागरा: शैला उपासन्त उमापतिम्,महाराज! इसके बाद समुद्रके मध्यमें विद्यमान त्रिभुवनविख्यात अखिल लोकवन्दित गोकर्णतीर्थमें जाकर स्नान करे। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, तपोधन महर्षि, भूत, यक्ष, पिशाच, किन्नर, महानाग, सिद्ध, चारण, गन्धर्व, मनुष्य, सर्प, नदी, समुद्र और पर्वत--ये सभी उमावलल्लभ भगवान् शंकरकी उपासना करते हैं
Wahai maharaja, para Siddha, Cāraṇa, Gandharva, manusia, serta Pannaga (bangsa ular); demikian pula sungai-sungai, samudra, dan gunung-gunung—semuanya memuja Umāpati, Śiva.
Verse 27
तत्रेशानं समभ्यर्च्य त्रिरात्रोपोषितो नर: । अश्वमेधमवाप्रोति गाणपत्यं च विन्दति,वहाँ भगवान् शिवकी पूजा करके तीन रात उपवास करनेवाला मनुष्य अश्वमेधयज्ञका फल पाता और गणपतिपद प्राप्त कर लेता है
Di sana, siapa pun yang memuja Īśāna (Śiva) dengan tata cara yang semestinya dan berpuasa selama tiga malam, memperoleh pahala Aśvamedha dan juga meraih kedudukan Gaṇapatya.
Verse 28
उष्य द्वादशरात्रं तु पूतात्मा च भवेन्नर: । तत एव च गायद्र्या: स्थानं त्रैलोक्यपूजितम्,वहाँ बारह रात निवास करनेसे मनुष्यका अन्त:ःकरण पवित्र हो जाता है। वहीं गायत्रीका त्रिलोक-पूजित स्थान है
Dengan tinggal di sana selama dua belas malam, batin seseorang menjadi suci. Dan tempat itulah singgasana suci Gayatrī, yang dipuja di tiga dunia.
Verse 29
त्रिरात्रमुषितस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत् | निदर्शनं च प्रत्यक्ष ब्राह्मणानां नराधिप,वहाँ तीन रात निवास करनेवाला पुरुष सहस्र गोदानका फल प्राप्त करता है। नरेश्वर! ब्राह्मणोंकी पहचानके लिये वहाँ प्रत्यक्ष उदाहरण है
Pulastya berkata: “Wahai raja, siapa yang tinggal di sana selama tiga malam memperoleh kebajikan setara dengan pahala menghadiahkan seribu ekor sapi. Dan, wahai penguasa manusia, di sana ada tanda yang langsung tampak untuk mengenali para brāhmaṇa.”
Verse 30
गायत्रीं पठते यस्तु योनिसंकरजस्तथा । गाथा च गाथिका चापि तस्य सम्पद्यते नूप,राजन! जो वर्णसंकर योनिमें उत्पन्न हुआ है, वह यदि गायत्रीमन्त्रका पाठ करता है तो उसके मुखसे वह गाथा या गीतकी तरह स्वर और वर्णोके नियमसे रहित होकर निकलती है; अर्थात् वह गायत्रीका उच्चारण ठीक नहीं कर सकता
Pulastya berkata: “Wahai raja, seseorang yang lahir dari garis keturunan campuran—bila ia mencoba melafalkan Gāyatrī—ucapannya berubah seperti nyanyian atau balada belaka, tanpa kaidah disiplin bunyi suci. Artinya, ia tidak mampu mengucapkan Gāyatrī dengan benar.”
Verse 31
संवर्तस्य तु विप्रषेर्वापीमासाद्य दुर्लभाम्
Pulastya berkata: “Setelah mencapai sumur milik resi Saṁvarta—yang langka dan sukar dicapai…”
Verse 32
ततो वेणां समासाद्य त्रिरात्रोपोषितो नर:
Kemudian, setelah mencapai sungai Veṇā, orang itu berpuasa selama tiga malam.
Verse 33
ततो गोदावरीं प्राप्य नित्यं सिद्धनिषेविताम्
Kemudian, setelah mencapai sungai Godāvarī—yang senantiasa didatangi para siddha (makhluk suci yang telah sempurna)—…
Verse 34
गवां मेधमवाप्रोति वासुकेलोकमुत्तमम् । वेणाया: संगमे स्नात्वा वाजिमेधफलं लभेत्
Pulastya berkata: “Dengan melaksanakan upacara Gomedha (kurban sapi yang sangat berpahala), seseorang mencapai loka Vāsuki yang mulia. Dan dengan mandi suci di pertemuan sungai Veṇā, ia memperoleh buah pahala yajña Aśvamedha.”
Verse 35
तत्पश्चात् सदा सिद्ध पुरुषोंसे सेवित गोदावरीके तटपर जाकर स्नान करनेसे तीर्थयात्री गोमेधयज्ञका फल पाता और वासुकिके लोकमें जाता है | वेणासंगममें स्नान करके मनुष्य अश्वमेधयज्ञके फलका भागी होता है ।। वरदासंगमे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् । ब्रह्मस्थानं समासाद्य त्रिरात्रोपोषितो नर:
Pulastya berkata: “Sesudah itu, seorang peziarah yang pergi ke tepi Godāvarī—yang senantiasa didatangi para siddha—dan mandi di sana, memperoleh pahala yajña Gomedha serta mencapai loka Vāsuki. Dengan mandi di pertemuan sungai Veṇā, seseorang menjadi pemilik bagian dari buah Aśvamedha. Mandi di pertemuan sungai Varadā memberi ganjaran setara sedekah seribu ekor sapi; dan setelah mencapai Brahma-sthāna, seorang yang berpuasa tiga malam memperoleh pahala penyucian melalui laku pengekangan diri.”
Verse 36
कुशप्लवनमासाद्य ब्रह्मचारी समाहित:
Setelah mencapai hamparan rumput kuśa, sang brahmacārin pun teguh—terkendali dan terpusat batinnya.
Verse 37
ततो देवह्नदे5रण्ये कृष्णवेणाजलोद्धवे
Kemudian, di rimba Devahna, dekat sumber air yang berhubungan dengan sungai Kṛṣṇaveṇā, (kisah pun berlanjut).
Verse 38
यत्र क्रतुशतैरिष्टवा देवराजो दिवं गत:,वहीं सौ यज्ञोंका अनुष्ठान करके देवराज इन्द्र स्वर्गके सिंहासनपर आसीन हुए थे। भरतनन्दन! वहाँ जानेमात्रसे यात्री अग्निष्टोमयज्ञका फल पा लेता है। तत्पश्चात् सर्वदेवहदमें स्नान करनेसे सहस्र गोदानका फल मिलता है
Pulastya berkata: “Inilah tempat di mana raja para dewa, setelah mempersembahkan seratus kratu (seratus yajña), mencapai surga; dan di sinilah Indra, usai menuntaskan seratus upacara itu, duduk di singgasana surga. Wahai kebanggaan Bharata, hanya dengan mendatangi tempat ini seorang musafir memperoleh pahala yajña Agniṣṭoma; dan sesudahnya, dengan mandi di telaga bernama Sarvadeva, ia meraih buah pahala setara sedekah seribu ekor sapi.”
Verse 39
अग्निष्टोमफल विन्द्यादू गमनादेव भारत । सर्वदेवह्नदे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्,वहीं सौ यज्ञोंका अनुष्ठान करके देवराज इन्द्र स्वर्गके सिंहासनपर आसीन हुए थे। भरतनन्दन! वहाँ जानेमात्रसे यात्री अग्निष्टोमयज्ञका फल पा लेता है। तत्पश्चात् सर्वदेवहदमें स्नान करनेसे सहस्र गोदानका फल मिलता है
Pulastya berkata: “Wahai Bhārata, hanya dengan pergi ke tīrtha suci itu seseorang memperoleh pahala yajña Agniṣṭoma. Kemudian, dengan mandi suci di Sarvadeva-hada, ia meraih buah kebajikan setara sedekah seribu ekor sapi.”
Verse 40
ततो वापीं महापुण्यां पयोष्णीं सरितां वराम् । पितृदेवार्चनरतो गोसहस्रफलं लभेत्,तदनन्तर परम पुण्यमयी वापी और सरिताओंमें श्रेष्ठ पयोष्णीमें जाकर स्नान करे और देवताओं तथा पितरोंके पूजनमें तत्पर रहे, ऐसा करनेसे तीर्थसेवीको सहस्र गोदानका फल मिलता है
Pulastya berkata: “Sesudah itu, pergilah ke telaga suci yang amat berpahala dan ke Payoṣṇī, sungai terbaik di antara sungai-sungai, lalu mandi sucilah di sana. Bila seseorang tekun memuja para dewa dan para leluhur, peziarah itu memperoleh pahala setara sedekah seribu ekor sapi.”
Verse 41
दण्डकारण्यमासाद्य पुण्यं राजन्नुपस्पृशेत् । गोसहस्रफलं तस्य स्नातमात्रस्य भारत,राजन्! भरतनन्दन! जो दण्डकारण्यमें जाकर स्नान करता है, उसे स्नान करनेमात्रसे सहस्र गोदानका फल प्राप्त होता है
Pulastya berkata: “Wahai raja, setelah mencapai hutan suci Daṇḍaka, hendaklah mandi sucinya dilakukan di sana. Wahai keturunan Bharata, hanya dengan mandi itu saja ia memperoleh pahala setara sedekah seribu ekor sapi.”
Verse 42
शरभज्जश्रमं गत्वा शुकस्य च महात्मन: । न दुर्गतिमवाप्रोति पुनाति च कुल नरः,शरभंग मुनि तथा महात्मा शुकके आश्रमपर जानेसे मनुष्य कभी दुर्गतिमें नहीं पड़ता और अपने कुलको पवित्र कर देता है
Pulastya berkata: “Seseorang yang pergi ke āśrama resi Śarabhāṅga dan juga ke āśrama Śuka yang berhati luhur, tidak akan jatuh ke dalam nasib yang buruk; bahkan ia menyucikan seluruh garis keturunannya.”
Verse 43
ततः शूर्पारकं गच्छेज्जामदग्न्यनिषेवितम् । रामतीर्थ नर: स्नात्वा विन्द्याद् बहुसुवर्णकम्,तदनन्तर परशुरामसेवित शूर्पारकतीर्थकी यात्रा करे। वहाँ रामतीर्थमें स्नान करनेसे मनुष्यको प्रचुर सुवर्णराशिकी प्राप्ति होती है
Pulastya berkata: “Kemudian pergilah ke Śūrpāraka, tīrtha yang sering didatangi Jāmadagnya (Paraśurāma). Setelah mandi suci di Rāma-tīrtha di sana, seseorang dikatakan memperoleh emas yang berlimpah.”
Verse 44
सप्तगोदावरे स्नात्वा नियतो नियताशन: । महत् पुण्यमवाप्रोति देवलोक॑ च गच्छति,सप्तगोदावरतीर्थमें स्नान करके नियमपालनपूर्वक नियमित भोजन करनेवाला पुरुष महान् पुण्यलाभ करता और देवलोकमें जाता है
Pulastya menyatakan: siapa yang mandi di tirtha suci bernama Saptagodāvarī, hidup dengan disiplin dan menakar makanannya dengan tertib, memperoleh pahala dharma yang agung dan, sebagai buahnya, mencapai alam para dewa.
Verse 45
ततो देवपथं गत्वा नियतो नियताशन: । देवसत्रस्य यत् पुण्यं तदेवाप्रोति मानव:,तत्पश्चात् नियमपालनके साथ-साथ नियमित आहार ग्रहण करनेवाला मानव देवपथमें जाकर देवसत्रका जो पुण्य है, उसे पा लेता है
Kemudian, setelah menempuh ‘jalan para dewa’, seorang yang berdisiplin—menjaga pantangan dan makan dengan teratur—meraih pahala yang sama seperti pahala Devasatra.
Verse 46
तुड्गकारण्यमासाद्य ब्रह्मचारी जितेन्द्रिय: । वेदानध्यापयत् तत्र ऋषि: सारस्वत: पुरा,तुंगकारण्यमें जाकर ब्रह्मचर्यका पालन करते हुए इन्द्रियोंकों अपने वशमें रखे। प्राचीनकालमें वहाँ सारस्वत ऋषिने अन्य ऋषियोंको वेदोंका अध्ययन कराया था
Setibanya di hutan Tuṅga, ia hidup sebagai brahmacārin, menaklukkan indria dan memeliharanya dalam kendali. Pada masa lampau, di sana resi Sārasvata mengajarkan Weda kepada para resi lainnya.
Verse 47
तत्र वेदेषु नष्टेषु मुनेरड्धिरस: सुतः । ऋषीणामुत्तरीयेषु सूपविष्टो यथासुखम्,एक समय उन ऋषियोंको सारा वेद भूल गया। इस प्रकार वेदोंके नष्ट होने (भूल जाने)-पर अंगिरा मुनिका पुत्र ऋषियोंके उत्तरीय वस्त्रों (चादरों)-में छिपकर सुखपूर्वक बैठ गया (और विधिपूर्वक 3कारका उच्चारण करने लगा)
Di sana, ketika Weda telah lenyap (terlupakan), putra resi Arddhirasa duduk dengan santai, tersembunyi di antara kain atas para resi.
Verse 48
ओड्कारेण यथान्यायं सम्यगुच्चारितेन ह । येन यत् पूर्वमभ्यस्तं तत् सर्व समुपस्थितम्,नियमके अनुसार 5कारका ठीक-ठीक उच्चारण होनेपर, जिसने पूर्वकालमें जिस वेदका अध्ययन एवं अभ्यास किया था, उसे वह सब स्मरण हो आया
Pulastya berkata: “Bila suku kata suci Oṁ diucapkan dengan tepat menurut tata-aturan, maka apa pun bagian Weda yang dahulu dipelajari dan dilatih seseorang, semuanya bangkit kembali dalam ingatan dengan kejernihan penuh.”
Verse 49
ऋषयस्तत्र देवाश्व॒ वरुणोडग्नि: प्रजापति: । हरिरनारायणस्तत्र महादेवस्तथैव च,उस समय वहाँ बहुत-से ऋषि, देवता, वरुण, अग्नि, प्रजापति, भगवान् नारायण और महादेवजी भी उपस्थित हुए
Pada saat itu, banyak resi dan para dewa hadir di sana—Varuṇa, Agni, Prajāpati, Hari yang adalah Nārāyaṇa, serta Mahādeva pula.
Verse 50
पितामहश्न भगवान् देवै: सह महाद्युति: । भगुं नियोजयामास याजनार्थ महाद्युतिम्,महातेजस्वी भगवान् ब्रह्माने देवताओंके साथ जाकर परम कान्तिमान् भृगुको यज्ञ करानेके कामपर नियुक्त किया
Lalu Sang Pitāmaha, Yang Terberkahi dan bercahaya agung, pergi bersama para dewa dan menugaskan Bhṛgu yang termasyhur untuk memimpin pelaksanaan yajña.
Verse 51
ततः स चक्रे भगवानृषीणां विधिवत् तदा । सर्वेषां पुनराधानं विधिदृष्टेन कर्मणा,तदनन्तर भगवान् भृगुने वहाँ सब ऋषियोंके यहाँ शास्त्रीय विधिके अनुसार पुनः भलीभाँति अग्निस्थापन कराया। उस समय आज्यभागके द्वारा विधिपूर्वक अग्निको तृप्त करके सब देवता और ऋषि क्रमश: अपने-अपने स्थानको चले गये
Sesudah itu, Bhagavān Bhṛgu melaksanakan, menurut tata cara yang ditetapkan, penegakan kembali api suci bagi semua resi sesuai ketentuan ritual.
Verse 52
आज्यभागेन तत्राग्निं तर्पयित्वा यथाविधि । देवा: स्वभवनं याता ऋषयश्च यथाक्रमम्,तदनन्तर भगवान् भृगुने वहाँ सब ऋषियोंके यहाँ शास्त्रीय विधिके अनुसार पुनः भलीभाँति अग्निस्थापन कराया। उस समय आज्यभागके द्वारा विधिपूर्वक अग्निको तृप्त करके सब देवता और ऋषि क्रमश: अपने-अपने स्थानको चले गये
Setelah memuaskan api suci dengan persembahan ghee sesuai aturan, para dewa kembali ke kediaman mereka masing-masing, dan para resi pun beranjak pergi berurutan ke tempatnya sendiri.
Verse 53
तदरण्यं प्रविष्टस्य तुड़क॑ राजसत्तम । पापं प्रणश्यत्यखिलं स्त्रियो वा पुरुषस्य वा,नृपश्रेष्ठट उस तुंगकारण्यमें प्रवेश करते ही स्त्री या पुरुष सबके पाप नष्ट हो जाते हैं
Wahai Tuḍaka, yang terbaik di antara raja-raja—begitu memasuki hutan itu, seluruh dosa lenyap sama sekali, baik milik perempuan maupun laki-laki.
Verse 54
तत्र मासं वसेद् धीरो नियतो नियताशन: । ब्रहद्मलोकं व्रजेद् राजन् कुलं चैव समुद्धरेत्,धीर पुरुषको चाहिये कि वह नियमपालनपूर्वक नियमित भोजन करते हुए एक मासतक वहाँ रहे। राजन् ऐसा करनेवाला तीर्थयात्री ब्रह्मलोकमें जाता और अपने कुलका उद्धार कर देता है
Di sana hendaknya seorang yang teguh hati tinggal selama sebulan, berdisiplin dan makan secukupnya. Wahai Raja, peziarah yang demikian mencapai Brahmaloka dan turut menyelamatkan martabat garis keturunannya.
Verse 55
मेधाविकं समासाद्य पितृन् देवांश्व॒ तर्पयेत् | अग्निष्टोममवाप्रोति स्मृतिं मेधां च विन्दति
Setelah mencapai tirtha Medhāvika, hendaknya ia memuaskan para Pitṛ (leluhur) dan para dewa dengan persembahan yang semestinya. Dengan demikian ia meraih pahala yajña Agniṣṭoma serta memperoleh smṛti (daya ingat) dan medhā (kecerdasan).
Verse 56
तत्पश्चात् मेधाविकतीर्थमें जाकर देवताओं और पितरोंका तर्पण करे; ऐसा करनेवाला पुरुष अग्निष्टोमयज्ञका फल पाता और स्मृति एवं बुद्धिको प्राप्त कर लेता है ।। अत्र कालगज्जरं नाम पर्वतं लोकविश्रुतम् । तत्र देवहदे स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्,इस तीर्थमें कालंजर नामक लोकविख्यात पर्वत है, वहाँ देवह्दद नामक तीर्थमें स्नान करनेसे सहस्र गोदानका फल मिलता है
Sesudah itu, pergilah ke tirtha Medhāvika dan lakukan tarpaṇa bagi para dewa serta para Pitṛ. Orang yang melaksanakannya memperoleh pahala yajña Agniṣṭoma dan meraih kejernihan ingatan serta kecerdasan. Di wilayah yang sama berdiri gunung termasyhur bernama Kālañjara; mandi di telaga suci bernama Devahrada di sana memberikan pahala setara dengan sedekah seribu ekor sapi.
Verse 57
यो: स्नात: साधयेत् तत्र गिरौ कालण्जरे नृप । स्वर्गलोके महीयेत नरो नास्त्यत्र संशय:,राजन! जो कालंजर पर्वतपर स्नान करके वहाँ साधन करता है, वह मनुष्य स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है; इसमें संशय नहीं है
Wahai Raja, siapa pun yang mandi di Gunung Kālañjara lalu menekuni laku tapa di tempat suci itu, akan dimuliakan di alam surga; tiada keraguan akan hal ini.
Verse 58
ततो गिरिवरश्रेष्ठे चित्रकूटे विशाम्पते । मन्दाकिनीं समासाद्य सर्वपापप्रणाशिनीम्,राजन! तदनन्तर पर्वतश्रेष्ठ चित्रकूटमें सब पापोंका नाश करनेवाली मन्दाकिनीके तटपर पहुँचकर उसमें स्नान करे और देवताओं तथा पितरोंकी पूजामें लग जाय। इससे वह अश्वमेधयज्ञका फल पाता और परम गतिको प्राप्त होता है
Kemudian, wahai penguasa rakyat, capailah gunung utama Citrakūṭa dan dekati Mandākinī, sang pemusnah segala dosa. Mandilah di sana dan tekunlah memuja para dewa serta para Pitṛ menurut tata upacara. Dengan itu ia memperoleh pahala Aśvamedha dan mencapai keadaan tertinggi.
Verse 59
तत्राभिषेकं कुर्वाण: पितृदेवार्चने रत: । अश्वमेधमवाप्रोति गतिं च परमां व्रजेत्,राजन! तदनन्तर पर्वतश्रेष्ठ चित्रकूटमें सब पापोंका नाश करनेवाली मन्दाकिनीके तटपर पहुँचकर उसमें स्नान करे और देवताओं तथा पितरोंकी पूजामें लग जाय। इससे वह अश्वमेधयज्ञका फल पाता और परम गतिको प्राप्त होता है
Pulastya berkata: “Wahai raja, siapa yang melaksanakan upacara penahbisan di sana dan tekun memuja para dewa serta leluhur, memperoleh pahala setara kurban Aśvamedha dan mencapai keadaan tertinggi. Sesudah itu, setelah tiba di gunung terbaik, Citrakūṭa, dan sampai di tepi Mandākinī—yang airnya melenyapkan segala dosa—hendaklah ia mandi di sana dan bersungguh-sungguh menghormati para dewa dan para leluhur. Dengan demikian ia meraih buah Aśvamedha dan mencapai tujuan tertinggi.”
Verse 60
ततो गच्छेत धर्मज्ञ भर्त॒स्थानमनुत्तमम् । यत्र नित्यं महासेनो गुह: संनिहितो नूप
Kemudian, wahai yang mengetahui dharma, hendaklah ia pergi ke kediaman Bhartṛ yang tiada banding, tempat Guha yang perkasa—panglima besar—senantiasa hadir dan bersemayam.
Verse 61
कोटितीर्थ नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्
Barangsiapa mandi suci di Koṭitīrtha memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor sapi.
Verse 62
प्रदक्षिणमुपावृत्य ज्येष्ठस्थानं व्रजेन्नर: । अभिगम्य महादेवं विराजति यथा शशी
Setelah mengelilingi dengan hormat (pradakṣiṇā) lalu kembali, seseorang hendaklah menuju tempat yang paling utama. Dengan mendekati Mahādeva demikian, ia bersinar dengan kemuliaan—laksana rembulan di langit.
Verse 63
कोटितीर्थमें स्नान करके मनुष्य सहस्र गोदानका फल पाता है। उसकी परिक्रमा करके तीर्थयात्री मानव ज्येष्ठस्थानको जाय। वहाँ महादेवजीका दर्शन-पूजन करनेसे वह चन्द्रमाके समान प्रकाशित होता है ।। तत्र कूपे महाराज विश्लुता भरतर्षभ । समुद्रास्तत्र चत्वारो निवसन्ति युधिष्ठिर,भरतकुलभूषण महाराज युधिष्ठिर! वहाँ एक कूप है जिसमें चारों समुद्र निवास करते हैं
Wahai maharaja, wahai Yudhiṣṭhira, yang terbaik di antara keturunan Bharata! Di sana ada sebuah sumur, termasyhur karena kesuciannya yang menakjubkan; di dalam sumur itu bersemayam keempat samudra.
Verse 64
तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र पितृदेवार्चने रत: । नियतात्मा नर: पूतो गच्छेत परमां गतिम्,राजेन्द्र! उसमें स्नान करके देवताओं और पितरोंके पूजनमें तत्पर रहनेवाला जितात्मा पुरुष पवित्र हो परमगतिको प्राप्त होता है
Wahai raja mulia, setelah mandi di sana dan tekun memuja para dewa serta para leluhur (pitṛ), seorang yang berdisiplin batin menjadi suci dan mencapai keadaan tertinggi.
Verse 65
ततो गच्छेत राजेन्द्र शृज़धवेरपुरं महत् । यत्र तीर्णो महाराज रामो दाशरथि: पुरा,राजेन्द्र! वहाँसे महान् शुड्गभवेरपुरकी यात्रा करे। महाराज! पूर्वकालमें दशरथनन्दन श्रीरामचन्द्रजीने वहीं गंगा पार की थी
Kemudian, wahai raja terbaik, hendaklah ia menuju kota besar Śṛṅgadhaverapura. Di sanalah, wahai raja perkasa, dahulu kala Rāma putra Daśaratha menyeberangi Sungai Gaṅgā.
Verse 66
तम्मिंस्तीर्थे महाबाहो स्नात्वा पापै: प्रमुच्यते । गड्जायां तु नरः स्नात्वा ब्रह्मचारी समाहित:
Wahai yang berlengan perkasa, dengan mandi di tīrtha itu seseorang terbebas dari dosa. Dan sungguh, setelah mandi di Gaṅgā, ia menjadi seorang brahmacārin yang terkendali dan terpusat batinnya.
Verse 67
ततो मुज्जवटं गच्छेत् स्थानं देवस्थ धीमत:
Kemudian hendaklah ia menuju Mujjavaṭa, tempat suci kediaman para dewa, yang terkait dengan kehadiran seorang bijak.
Verse 68
अभिगम्य महादेवमभिवाद्य च भारत | प्रदक्षिणमुपावृत्य गाणपत्यमवाप्रुयात्
Wahai Bhārata, setelah mendekati Mahādeva (Śiva) dan memberi hormat, lalu mengelilinginya searah jarum jam (pradakṣiṇā) dan mundur dengan takzim, seseorang memperoleh anugerah Gaṇapati.
Verse 69
तम्मिंस्तीर्थे तु जाह्वव्यां स्नात्वा पापै: प्रमुच्यते । तदनन्तर तीर्थयात्री परम बुद्धिमान् महादेवजीके मुंजवट नामक तीर्थको जाय। भरतनन्दन उस तीर्थमें महादेवजीके पास जाकर उन्हें प्रणाम करके परिक्रमा करनेसे मनुष्य गणपतिपद प्राप्त कर लेता है। उक्त तीर्थमें जाकर गंगामें स्नान करनेसे मनुष्य सब पापोंसे छुटकारा पा जाता है || ६७-६८ $ || ततो गच्छेत राजेन्द्र प्रयागमृषिसंस्तुतम्,राजेन्द्र! तत्पश्चात् महर्षियोंद्वारा प्रशंसित प्रयागतीर्थमें जाय। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, दिशा, दिक्पाल, लोकपाल, साध्य, लोकसम्मानित पितर, सनत्कुमार आदि महर्षि, अंगिरा आदि निर्मल ब्रह्मर्षि, नाग, सुपर्ण, सिद्ध, सूर्य, नदी, समुद्र, गन्धर्व, अप्सरा तथा ब्रह्माजीसहित भगवान् विष्णु निवास करते हैं। वहाँ तीन अग्निकुण्ड हैं जिनके बीचसे सब तीर्थोंसे सम्पन्न गंगा वेगपूर्वक बहती हैं। त्रिभुवनविख्यात सूर्यपुत्री लोकपावनी यमुनादेवी वहाँ गंगाजीके साथ मिली हैं। गंगा और यमुनाका मध्यभाग पृथ्वीका जघन माना गया है
Pulastya berkata: “Wahai raja, setelah itu hendaklah engkau menuju Prayāga, tirtha yang dipuji para resi. Di sana bersemayam Brahmā dan para dewa lainnya; segala penjuru beserta penguasanya; para Lokapāla, para Sādhyā, serta para Pitṛ yang dimuliakan oleh dunia; juga para maharsi seperti Sanatkumāra dan para Brahmarṣi yang suci seperti Aṅgiras. Di sana hadir pula Nāga, Suparṇa, para Siddha, Sang Surya, sungai-sungai dan samudra, para Gandharva dan Apsarā—dan bersama Brahmā, Bhagavān Viṣṇu pun bersemayam. Di tempat suci itu ada tiga altar api; di antara ketiganya Gaṅgā—yang mengandung pahala semua tirtha—mengalir deras. Di sana Yamunā, pemurni dunia, putri Surya yang termasyhur di tiga jagat, bertemu dengan Gaṅgā. Tanah di antara Gaṅgā dan Yamunā dipandang sebagai ‘jaghana’, bagian pinggang bawah bumi.”
Verse 70
तत्र ब्रह्मादयो देवा दिशश्न सदिगीश्वरा: । लोकपालाश्न साध्याक्षु पितरो लोकसम्मता:,राजेन्द्र! तत्पश्चात् महर्षियोंद्वारा प्रशंसित प्रयागतीर्थमें जाय। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, दिशा, दिक्पाल, लोकपाल, साध्य, लोकसम्मानित पितर, सनत्कुमार आदि महर्षि, अंगिरा आदि निर्मल ब्रह्मर्षि, नाग, सुपर्ण, सिद्ध, सूर्य, नदी, समुद्र, गन्धर्व, अप्सरा तथा ब्रह्माजीसहित भगवान् विष्णु निवास करते हैं। वहाँ तीन अग्निकुण्ड हैं जिनके बीचसे सब तीर्थोंसे सम्पन्न गंगा वेगपूर्वक बहती हैं। त्रिभुवनविख्यात सूर्यपुत्री लोकपावनी यमुनादेवी वहाँ गंगाजीके साथ मिली हैं। गंगा और यमुनाका मध्यभाग पृथ्वीका जघन माना गया है
Pulastya berkata: “Di sana bersemayam Brahmā dan para dewa lainnya; segala penjuru beserta penguasanya; para Lokapāla, para Sādhyā, serta para Pitṛ yang dimuliakan oleh semua dunia.”
Verse 71
सनत्कुमारप्रमुखास्तथैव परमर्षय: । अज्धिर:प्रमुखाश्वैव तथा ब्रह्मर्षयो5मला:,राजेन्द्र! तत्पश्चात् महर्षियोंद्वारा प्रशंसित प्रयागतीर्थमें जाय। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, दिशा, दिक्पाल, लोकपाल, साध्य, लोकसम्मानित पितर, सनत्कुमार आदि महर्षि, अंगिरा आदि निर्मल ब्रह्मर्षि, नाग, सुपर्ण, सिद्ध, सूर्य, नदी, समुद्र, गन्धर्व, अप्सरा तथा ब्रह्माजीसहित भगवान् विष्णु निवास करते हैं। वहाँ तीन अग्निकुण्ड हैं जिनके बीचसे सब तीर्थोंसे सम्पन्न गंगा वेगपूर्वक बहती हैं। त्रिभुवनविख्यात सूर्यपुत्री लोकपावनी यमुनादेवी वहाँ गंगाजीके साथ मिली हैं। गंगा और यमुनाका मध्यभाग पृथ्वीका जघन माना गया है
Pulastya berkata: “Di sana pula hadir para resi agung yang dipimpin Sanatkumāra, dan para Brahmarṣi yang suci tanpa noda yang dipimpin Aṅgiras.”
Verse 72
तथा नागा: सुपर्णाश्च सिद्धाश्चक्रचरास्तथा । सरित: सागराश्षैव गन्धर्वाप्सरसो5डपि च,राजेन्द्र! तत्पश्चात् महर्षियोंद्वारा प्रशंसित प्रयागतीर्थमें जाय। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, दिशा, दिक्पाल, लोकपाल, साध्य, लोकसम्मानित पितर, सनत्कुमार आदि महर्षि, अंगिरा आदि निर्मल ब्रह्मर्षि, नाग, सुपर्ण, सिद्ध, सूर्य, नदी, समुद्र, गन्धर्व, अप्सरा तथा ब्रह्माजीसहित भगवान् विष्णु निवास करते हैं। वहाँ तीन अग्निकुण्ड हैं जिनके बीचसे सब तीर्थोंसे सम्पन्न गंगा वेगपूर्वक बहती हैं। त्रिभुवनविख्यात सूर्यपुत्री लोकपावनी यमुनादेवी वहाँ गंगाजीके साथ मिली हैं। गंगा और यमुनाका मध्यभाग पृथ्वीका जघन माना गया है
Pulastya berkata: “Di sana juga hadir para Nāga dan Suparṇa, para Siddha dan makhluk surgawi yang melintas di angkasa; demikian pula sungai-sungai dan samudra, serta para Gandharva dan Apsarā.”
Verse 73
हरिश्व भगवानास्ते प्रजापतिपुरस्कृत: । तत्र त्रीण्यग्निकुण्डानि येषां मध्येन जाह्नवी,राजेन्द्र! तत्पश्चात् महर्षियोंद्वारा प्रशंसित प्रयागतीर्थमें जाय। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, दिशा, दिक्पाल, लोकपाल, साध्य, लोकसम्मानित पितर, सनत्कुमार आदि महर्षि, अंगिरा आदि निर्मल ब्रह्मर्षि, नाग, सुपर्ण, सिद्ध, सूर्य, नदी, समुद्र, गन्धर्व, अप्सरा तथा ब्रह्माजीसहित भगवान् विष्णु निवास करते हैं। वहाँ तीन अग्निकुण्ड हैं जिनके बीचसे सब तीर्थोंसे सम्पन्न गंगा वेगपूर्वक बहती हैं। त्रिभुवनविख्यात सूर्यपुत्री लोकपावनी यमुनादेवी वहाँ गंगाजीके साथ मिली हैं। गंगा और यमुनाका मध्यभाग पृथ्वीका जघन माना गया है
Pulastya berkata: “Di sana bersemayam Bhagavān Hari, dimuliakan di hadapan Prajāpati. Di tempat itu ada tiga altar api, dan di antara ketiganya mengalir Jāhnavī—Gaṅgā.”
Verse 74
वेगेन समतिक्रान्ता सर्वतीर्थपुरस्कृता । तपनस्य सुता देवी त्रिषु लोकेषु विश्रुता,राजेन्द्र! तत्पश्चात् महर्षियोंद्वारा प्रशंसित प्रयागतीर्थमें जाय। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, दिशा, दिक्पाल, लोकपाल, साध्य, लोकसम्मानित पितर, सनत्कुमार आदि महर्षि, अंगिरा आदि निर्मल ब्रह्मर्षि, नाग, सुपर्ण, सिद्ध, सूर्य, नदी, समुद्र, गन्धर्व, अप्सरा तथा ब्रह्माजीसहित भगवान् विष्णु निवास करते हैं। वहाँ तीन अग्निकुण्ड हैं जिनके बीचसे सब तीर्थोंसे सम्पन्न गंगा वेगपूर्वक बहती हैं। त्रिभुवनविख्यात सूर्यपुत्री लोकपावनी यमुनादेवी वहाँ गंगाजीके साथ मिली हैं। गंगा और यमुनाका मध्यभाग पृथ्वीका जघन माना गया है
Pulastya berkata: “Wahai raja, setelah itu pergilah ke tirtha Prayāga yang dipuji para maharsi. Di sana sang Dewi—putri Tapana, termasyhur di tiga dunia—telah melintas dengan cepat, seakan memimpin barisan seluruh tempat suci. Di Prayāga bersemayam Brahmā beserta para dewa; penjuru-penjuru dan para penjaganya; para pelindung dunia; kaum Sādhyā; para Pitṛ yang dihormati segenap jagat; para resi agung seperti Sanatkumāra; para Brahmarṣi yang murni seperti Aṅgiras; para Nāga; Suparṇa; para Siddha; Sang Surya; sungai-sungai dan samudra; para Gandharva dan Apsarā; dan bersama Brahmā, Bhagavān Viṣṇu sendiri. Di sana ada tiga altar api; dan di antara altar-altar itu Gaṅgā—berkurnia pahala semua tirtha—mengalir deras. Di sanalah Yamunā, putri Surya yang menyucikan dunia dan termasyhur di tiga alam, bersatu dengan Gaṅgā. Tanah di antara Gaṅgā dan Yamunā dipandang sebagai ‘jaghana’, bagian bawah pinggang bumi.”
Verse 75
यमुना गड़या सार्थ संगता लोकपावनी । गड़्ायमुनयोर्म ध्यं पृथिव्या जघनं स्मृतम्,राजेन्द्र! तत्पश्चात् महर्षियोंद्वारा प्रशंसित प्रयागतीर्थमें जाय। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, दिशा, दिक्पाल, लोकपाल, साध्य, लोकसम्मानित पितर, सनत्कुमार आदि महर्षि, अंगिरा आदि निर्मल ब्रह्मर्षि, नाग, सुपर्ण, सिद्ध, सूर्य, नदी, समुद्र, गन्धर्व, अप्सरा तथा ब्रह्माजीसहित भगवान् विष्णु निवास करते हैं। वहाँ तीन अग्निकुण्ड हैं जिनके बीचसे सब तीर्थोंसे सम्पन्न गंगा वेगपूर्वक बहती हैं। त्रिभुवनविख्यात सूर्यपुत्री लोकपावनी यमुनादेवी वहाँ गंगाजीके साथ मिली हैं। गंगा और यमुनाका मध्यभाग पृथ्वीका जघन माना गया है
Pulastya berkata: “Yamunā, penyuci dunia, bersatu di sana dengan Gaṅgā. Wahai raja terbaik, wilayah di antara Gaṅgā dan Yamunā secara turun-temurun dipandang sebagai ‘jaghana’, bagian bawah bumi. Karena itu hendaknya orang menuju tirtha Prayāga yang dipuji para maharsi, tempat para dewa dan makhluk-makhluk suci bersemayam. Dengan mengunjungi dan memuliakan pertemuan dua sungai itu, seseorang menegakkan dharma melalui hormat pada geografi suci, kerendahan hati di hadapan tatanan ilahi, dan disiplin penyucian ziarah.”
Verse 76
प्रयागं जघनस्थानमुपस्थमृषयो विदु: । प्रयागं सप्रतिष्ठानं कम्बलाश्वतरौ तथा,ऋषियोंने प्रयागको जघनस्थानीय उपस्थ बताया है। प्रतिष्ठानपुर (झूसी)-सहित प्रयाग, कम्बल और अश्वतर नाग तथा भोगवतीतीर्थ यह ब्रह्माजीकी वेदी है। युधिष्ठिर! उस तीर्थमें वेद और यज्ञ मूर्तिमान् होकर रहते हैं और प्रजापतिकी उपासना करते हैं। तपोधन ऋषि, देवता तथा चक्रधर नृपतिगण वहाँ यज्ञोंद्वारा भगवानका यजन करते हैं। भरतनन्दन! इसीलिये तीनों लोकोंमें प्रयागको सब तीर्थोकी अपेक्षा श्रेष्ठ एवं पुण्यतम बताते हैं। उस तीर्थमें जानेसे अथवा उसका नाम लेनेमात्रसे भी मनुष्य मृत्युकालके भय और पापसे मुक्त हो जाता है
Pulastya berkata: “Para resi mengetahui Prayāga sebagai ‘jaghana-sthāna’ dan ‘upastha’—pusat kelahiran dalam geografi suci. Prayāga beserta Pratiṣṭhāna, juga Kambala dan Aśvatara (para nāga), dipandang sebagai tempat yang amat menyucikan. Dengan pergi ke sana—bahkan hanya dengan menyebut namanya—seseorang dilepaskan dari dosa dan dari gentar yang muncul pada saat kematian.”
Verse 77
तीर्थ भोगवती चैव वेदिरेषा प्रजापते: । तत्र वेदाश्न यज्ञाश्च मूर्तिमन्तो युधिष्ठिर,ऋषियोंने प्रयागको जघनस्थानीय उपस्थ बताया है। प्रतिष्ठानपुर (झूसी)-सहित प्रयाग, कम्बल और अश्वतर नाग तथा भोगवतीतीर्थ यह ब्रह्माजीकी वेदी है। युधिष्ठिर! उस तीर्थमें वेद और यज्ञ मूर्तिमान् होकर रहते हैं और प्रजापतिकी उपासना करते हैं। तपोधन ऋषि, देवता तथा चक्रधर नृपतिगण वहाँ यज्ञोंद्वारा भगवानका यजन करते हैं। भरतनन्दन! इसीलिये तीनों लोकोंमें प्रयागको सब तीर्थोकी अपेक्षा श्रेष्ठ एवं पुण्यतम बताते हैं। उस तीर्थमें जानेसे अथवा उसका नाम लेनेमात्रसे भी मनुष्य मृत्युकालके भय और पापसे मुक्त हो जाता है
Pulastya berkata: “Wahai Yudhiṣṭhira, tirtha bernama Bhogavatī itulah altar Prajāpati. Di sana Weda dan yajña dikatakan berdiam dalam wujud yang berjasad—sebagai kenyataan yang hidup—memuja Prajāpati. Ajarannya: tirtha bukan sekadar tempat, melainkan medan dharma yang terkonsentrasi—penghormatan pada Weda, pemujaan yang berdisiplin, dan daya penyucian dari niat ritual yang murni.”
Verse 78
प्रजापतिमुपासन्ते ऋषयश्न तपोधना: । यजन्ते क्रतुभिर्देवास्तथा चक्रधरा नृपा:,ऋषियोंने प्रयागको जघनस्थानीय उपस्थ बताया है। प्रतिष्ठानपुर (झूसी)-सहित प्रयाग, कम्बल और अश्वतर नाग तथा भोगवतीतीर्थ यह ब्रह्माजीकी वेदी है। युधिष्ठिर! उस तीर्थमें वेद और यज्ञ मूर्तिमान् होकर रहते हैं और प्रजापतिकी उपासना करते हैं। तपोधन ऋषि, देवता तथा चक्रधर नृपतिगण वहाँ यज्ञोंद्वारा भगवानका यजन करते हैं। भरतनन्दन! इसीलिये तीनों लोकोंमें प्रयागको सब तीर्थोकी अपेक्षा श्रेष्ठ एवं पुण्यतम बताते हैं। उस तीर्थमें जानेसे अथवा उसका नाम लेनेमात्रसे भी मनुष्य मृत्युकालके भय और पापसे मुक्त हो जाता है
Pulastya berkata: “Di sana para resi yang kaya tapa memuja Prajāpati. Para dewa pun bersembah melalui kratu (kurban yajña), dan demikian pula para raja pemanggul cakra melaksanakan yajña. Maka tempat suci itu ditegakkan oleh bhakti yang berdisiplin dan kewajiban ritual; ia dipuji sebagai yang paling menyucikan karena menghimpun bentuk-bentuk dharma yang tertinggi—penghormatan kepada Sang Pencipta, pengendalian diri, dan yajña.”
Verse 79
ततः पुण्यतमं नाम त्रिषु लोकेषु भारत । प्रयागं सर्वतीर्थेभ्य: प्रवदन्त्यधिकं विभो,ऋषियोंने प्रयागको जघनस्थानीय उपस्थ बताया है। प्रतिष्ठानपुर (झूसी)-सहित प्रयाग, कम्बल और अश्वतर नाग तथा भोगवतीतीर्थ यह ब्रह्माजीकी वेदी है। युधिष्ठिर! उस तीर्थमें वेद और यज्ञ मूर्तिमान् होकर रहते हैं और प्रजापतिकी उपासना करते हैं। तपोधन ऋषि, देवता तथा चक्रधर नृपतिगण वहाँ यज्ञोंद्वारा भगवानका यजन करते हैं। भरतनन्दन! इसीलिये तीनों लोकोंमें प्रयागको सब तीर्थोकी अपेक्षा श्रेष्ठ एवं पुण्यतम बताते हैं। उस तीर्थमें जानेसे अथवा उसका नाम लेनेमात्रसे भी मनुष्य मृत्युकालके भय और पापसे मुक्त हो जाता है
Pulastya berkata: “Wahai Bharata, nama yang paling menyucikan di tiga dunia adalah Prayāga. Wahai yang perkasa, tempat itu dimasyhurkan melampaui semua tīrtha lainnya. Dengan pergi ke sana—atau bahkan hanya dengan menyebut namanya—seseorang terbebas dari dosa dan dari ketakutan yang timbul pada saat ajal mendekat.”
Verse 80
गमनात् तस्य तीर्थस्य नामसंकीर्तनादपि । मृत्युकालभयाच्चापि नर: पापात् प्रमुच्यते,ऋषियोंने प्रयागको जघनस्थानीय उपस्थ बताया है। प्रतिष्ठानपुर (झूसी)-सहित प्रयाग, कम्बल और अश्वतर नाग तथा भोगवतीतीर्थ यह ब्रह्माजीकी वेदी है। युधिष्ठिर! उस तीर्थमें वेद और यज्ञ मूर्तिमान् होकर रहते हैं और प्रजापतिकी उपासना करते हैं। तपोधन ऋषि, देवता तथा चक्रधर नृपतिगण वहाँ यज्ञोंद्वारा भगवानका यजन करते हैं। भरतनन्दन! इसीलिये तीनों लोकोंमें प्रयागको सब तीर्थोकी अपेक्षा श्रेष्ठ एवं पुण्यतम बताते हैं। उस तीर्थमें जानेसे अथवा उसका नाम लेनेमात्रसे भी मनुष्य मृत्युकालके भय और पापसे मुक्त हो जाता है
Dengan pergi ke tīrtha itu, bahkan hanya dengan melantunkan namanya—dan juga dari ketakutan pada saat kematian—seseorang dilepaskan dari dosa.
Verse 81
तत्राभिषेकं यः कुर्यात् संगमे लोकविश्रुते । पुण्यं स फलमाप्रोति राजसूयाश्वमेधयो:,वहाँके विश्वविख्यात संगममें जो स्नान करता है वह राजसूय और अश्वमेधयज्ञोंका पुण्यफल प्राप्त कर लेता है
Siapa yang melakukan mandi suci (abhiṣeka) di pertemuan sungai yang termasyhur itu, memperoleh pahala kebajikan yang setara dengan kurban Rājasūya dan Aśvamedha.
Verse 82
एषा यजनभूमिर्हि देवानामभिसंस्कृता । तत्र दत्तं सूक्ष्म्मपि महद् भवति भारत,भरतनन्दन! यह देवताओंकी संस्कार की हुई यज्ञभूमि है। यहाँ दिया हुआ थोड़ा-सा भी दान महान होता है
Wahai Bharata, inilah tanah persembahan yang telah disucikan oleh para dewa; di sini, sedekah yang paling kecil sekalipun menjadi besar buahnya.
Verse 83
न वेदवचनात् तात न लोकवचनादपि । मतिरुत्क्रमणीया ते प्रयागमरणं प्रति,तात! तुम्हें किसी वैदिक वचनसे या लौकिक वचनसे भी प्रयागमें मरनेका विचार नहीं त्यागना चाहिये
Wahai anakku, janganlah engkau meninggalkan tekadmu untuk wafat di Prayāga—baik karena kutipan sabda Weda maupun karena pendapat orang banyak.
Verse 84
इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपव्वके अन्तर्गत तीर्थयात्रापर्वमें पुलस्त्यकी तीर्थयात्रासे सम्बन्ध रखनेवाला चौरासीवाँ अध्याय पूरा हुआ,दश तीर्थसहस्राणि षष्टि: कोट्यस्तथापरा: । येषां सांनिध्यमत्रैव कीर्तितं कुरुनन्दन कुरुनन्दन! साठ करोड़ दस हजार तीर्थोका निवास केवल इस प्रयागमें ही बताया गया है। चारों विद्याओंके ज्ञानसे जो पुण्य होता है तथा सत्य बोलनेवाले व्यक्तियोंको जिस पुण्यकी प्राप्ति होती है वह सब गंगा-यमुनाके संगममें स्नान करनेमात्रसे प्राप्त हो जाता है
Pulastya berkata: “Wahai kebanggaan wangsa Kuru, telah dimasyhurkan bahwa di sini saja—di Prayāga—bersemayam sepuluh ribu tīrtha, beserta enam puluh krore tīrtha lainnya. Kebajikan yang diperoleh dari penguasaan empat cabang pengetahuan suci, dan kebajikan yang diraih oleh mereka yang teguh pada kebenaran—semuanya itu didapat hanya dengan mandi suci di pertemuan Gaṅgā dan Yamunā.”
Verse 85
चतुर्विद्ये च यत् पुण्यं सत्यवादिषु चैव यत् । स््नात एव तदाप्रोति गड़ायमुनसंगमे,कुरुनन्दन! साठ करोड़ दस हजार तीर्थोका निवास केवल इस प्रयागमें ही बताया गया है। चारों विद्याओंके ज्ञानसे जो पुण्य होता है तथा सत्य बोलनेवाले व्यक्तियोंको जिस पुण्यकी प्राप्ति होती है वह सब गंगा-यमुनाके संगममें स्नान करनेमात्रसे प्राप्त हो जाता है इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि तीर्थयात्रापर्वणि पुलस्त्यतीर्थयात्रायां नारदवाक्ये पज्चाशीतितमो<ध्याय:
Kebajikan dari penguasaan empat cabang pengetahuan suci, dan kebajikan bagi para penutur kebenaran—semuanya diperoleh hanya dengan mandi suci di pertemuan Gaṅgā dan Yamunā.
Verse 86
तत्र भोगवती नाम वासुकेस्ती र्थमुत्तमम् । तत्राभिषेकं यः कुर्यात् सो5श्वमेधफलं लभेत्,प्रयागमें भोगवती नामसे प्रसिद्ध वासुकि नागका उत्तम तीर्थ है। जो वहाँ स्नान करता है, उसे अश्वमेधयज्ञका फल मिलता है
Di sana ada tīrtha unggul bernama Bhogavatī, milik Vāsuki. Siapa pun yang melakukan pemandian-ritual (abhiṣeka) di sana memperoleh buah pahala Aśvamedha.
Verse 87
तत्र हंसप्रपतनं तीर्थ त्रैलोक्यविश्रुतम् । दशाश्वमेधिकं चैव गज्जायां कुरुनन्दन,कुरुनन्दन! वहीं त्रिलोकविख्यात हंसप्रपतन नामक तीर्थ है और गंगाके तटपर दशाश्वमेधिक तीर्थ है
Di sana ada tīrtha bernama Haṃsaprapatana, termasyhur di tiga dunia. Dan di tepi Gaṅgā, wahai kebanggaan Kuru, ada pula tempat suci yang disebut Daśāśvamedhika.
Verse 88
कुरुक्षेत्रसमा गड्जा यत्र तत्रावगाहिता । विशेषो वै कनखले प्रयागे परमं महत्,गंगामें जहाँ कहीं भी स्नान किया जाय वह कुरुक्षेत्रके समान पुण्यदायिनी है। कनखलनमें गंगाका स्नान विशेष माहात्म्य रखता है और प्रयागमें गंगा-स्नानका माहात्म्य सबकी अपेक्षा बहुत अधिक है
Di mana pun seseorang mandi suci di Gaṅgā, itu setara pahalanya dengan mandi di Kurukṣetra. Namun, di Kanakhala kesuciannya dipandang istimewa; dan di Prayāga, kemuliaan mandi di Gaṅgā dianggap paling luhur.
Verse 89
यद्यकार्यशतं कृत्वा कृतं गड़्ाभिषेचनम् । सर्व तत् तस्य गड्ढजाम्भो दहत्यग्निरिवेन्धनम्,जैसे अग्नि ईंधनको जला देती है, उसी प्रकार सैकड़ों निषिद्ध कर्म करके भी यदि गंगास्नान किया जाय तो उसका जल उन सब पापोंको भस्म कर देता है। सत्ययुगमें सभी तीर्थ पुण्यदायक होते हैं। त्रेतामें पुष्करका महत्त्व है। द्वापरमें कुरुक्षेत्र विशेष पुण्यदायक है और कलियुगमें गंगाकी अधिक महिमा बतायी गयी है। पुष्करमें तप करे, महालयमें दान दे, मलय पर्वतमें अग्निपर आरूढ हो और भृगुतुंगमें उपवास करे
Pulastya berkata: Sekalipun seseorang telah melakukan ratusan perbuatan terlarang, bila ia melakukan penyucian diri dengan mandi di Sungai Gaṅgā, maka air Gaṅgā membakar habis segala dosa itu—sebagaimana api melahap kayu bakar. Ajaran ini menegaskan daya penyucian tirta suci serta kemuliaan tīrtha yang bertingkat menurut zaman: pada Yuga Kṛta (Satya) semua tempat ziarah berbuah kebajikan; pada Tretā, Puṣkara dipandang utama; pada Dvāpara, Kurukṣetra amat besar pahalanya; dan pada Kali, kemuliaan Gaṅgā dinyatakan paling agung. Karena itu hendaknya orang bertapa di Puṣkara, bersedekah di Mahālaya, menjalani laku berat “menaiki api” di Gunung Malaya, dan berpuasa di Bhṛgutunga.
Verse 90
सर्व कृतयुगे पुण्यं त्रेतायां पुष्करं स्मृतम् । द्वापरेडपि कुरुक्षेत्र गड़ा कलियुगे स्मृता,जैसे अग्नि ईंधनको जला देती है, उसी प्रकार सैकड़ों निषिद्ध कर्म करके भी यदि गंगास्नान किया जाय तो उसका जल उन सब पापोंको भस्म कर देता है। सत्ययुगमें सभी तीर्थ पुण्यदायक होते हैं। त्रेतामें पुष्करका महत्त्व है। द्वापरमें कुरुक्षेत्र विशेष पुण्यदायक है और कलियुगमें गंगाकी अधिक महिमा बतायी गयी है। पुष्करमें तप करे, महालयमें दान दे, मलय पर्वतमें अग्निपर आरूढ हो और भृगुतुंगमें उपवास करे
Pulastya berkata: “Pada Yuga Kṛta (Satya), semua tīrtha dipandang membawa pahala kebajikan. Pada Yuga Tretā, Puṣkara dikenang sebagai yang utama. Pada Yuga Dvāpara, Kurukṣetra pun termasyhur; dan pada Yuga Kali, Gaṅgā dipuji secara istimewa. Sebagaimana api melahap bahan bakar, demikian pula air Gaṅgā—bila orang mandi di dalamnya—membakar habis dosa yang terkumpul bahkan dari banyak perbuatan terlarang.”
Verse 91
पुष्करे तु तपस्तप्येद् दानं दद्यान्महालये । मलये त्वग्निमारोहेद् भगुतुज़े त्वनाशनम्,जैसे अग्नि ईंधनको जला देती है, उसी प्रकार सैकड़ों निषिद्ध कर्म करके भी यदि गंगास्नान किया जाय तो उसका जल उन सब पापोंको भस्म कर देता है। सत्ययुगमें सभी तीर्थ पुण्यदायक होते हैं। त्रेतामें पुष्करका महत्त्व है। द्वापरमें कुरुक्षेत्र विशेष पुण्यदायक है और कलियुगमें गंगाकी अधिक महिमा बतायी गयी है। पुष्करमें तप करे, महालयमें दान दे, मलय पर्वतमें अग्निपर आरूढ हो और भृगुतुंगमें उपवास करे
Pulastya berkata: “Hendaknya bertapa di Puṣkara; hendaknya memberi dana (sedekah) di Mahālaya; hendaknya menjalani laku berat ‘menaiki api’ di Gunung Malaya; dan hendaknya berpuasa (anāśana) di Bhṛgutunga.”
Verse 92
पुष्करे तु कुरुक्षेत्रे गड़ायां मध्यमेषु च । स्नात्वा तारयते जन्तु: सप्तसप्तावरांस्तथा,पुष्कर, कुरुक्षेत्र, गंगा तथा प्रयाग आदि मध्यवर्ती तीर्थोमें स्नान करके मनुष्य अपने आगे-पीछेकी सात-सात पीढ़ियोंका उद्धार कर देता है
Pulastya berkata: Dengan mandi suci di Puṣkara, di Kurukṣetra, di Gaṅgā, serta di tīrtha-tīrtha pusat lainnya, seseorang menjadi sarana keselamatan—mengangkat tujuh generasi sebelum dirinya dan tujuh generasi sesudahnya.
Verse 93
पुनाति कीर्तिता पापं दृष्टा भद्रं प्रयच्छति । अवगाढा च पीता च पुनात्यासप्तमं कुलम्,गंगाजीका नाम लिया जाय तो वह सारे पापोंको धो-बहाकर पवित्र कर देती है। दर्शन करनेपर कल्याण प्रदान करती है तथा स्नान और जलपान करनेपर वह मनुष्यकी सात पीढ़ियोंको पावन बना देती है
Bila nama Gaṅgā dikidungkan, ia menyucikan dosa; bila dipandang (darśana), ia menganugerahkan keberkahan; dan bila orang berendam mandi di dalamnya serta meminum airnya, ia menyucikan keluarga hingga tujuh keturunan.
Verse 94
यावदस्थि मनुष्यस्य गड़ाया: स्पृशते जलम् | तावत् स पुरुषो राजन् स्वर्गलोके महीयते,राजन! मनुष्यकी हड्डी जबतक गंगाजलका स्पर्श करती है, तबतक वह पुरुष स्वर्गलोकमें पूजित होता है
Pulastya berkata: “Wahai Raja, selama tulang seorang manusia masih bersentuhan dengan air Sungai Gaṅgā, selama itu pula orang itu dimuliakan di alam surga.”
Verse 95
यथा पुण्यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च । उपास्य पुण्यं लब्ध्वा च भवत्यमरलोकभाक्,जितने पुण्य तीर्थ हैं और जितने पुण्य मन्दिर हैं, उन सबकी उपासना (सेवन)-से पुण्यलाभ करके मनुष्य देवलोकका भागी होता है
Pulastya berkata: “Sebagaimana ada tīrtha-tīrtha yang suci dan juga tempat-tempat suci (kuil-kuil), demikian pula dengan menghampiri dan memuja semuanya dengan hormat, memperoleh pahala, seseorang menjadi bagian dari alam para dewa yang abadi.”
Verse 96
न गड़ासदृशं तीर्थ न देव: केशवात् पर: । ब्राह्मणेभ्य: पर॑ नास्ति एवमाह पितामह:,गंगाके समान कोई तीर्थ नहीं, भगवान् विष्णुसे बढ़कर कोई देवता नहीं और ब्राह्मणोंसे उत्तम कोई वर्ण नहीं है; ऐसा ब्रह्माजीका कथन है
Pulastya berkata: “Tiada tīrtha yang menyamai Gaṅgā; tiada dewa yang lebih tinggi daripada Keśava (Viṣṇu); dan tiada yang melampaui para Brāhmaṇa. Demikian sabda Pitāmaha (Brahmā).”
Verse 97
यत्र गड़ा महाराज स देशस्तत् तपोवनम् । सिद्धिक्षेत्रं च तज्ज्ञेयं गड्जातीरसमाश्रितम्,महाराज! जहाँ गंगा बहती हैं वही उत्तम देश है; और वही तपोवन है। गंगाके तटवर्ती स्थानको सिद्धिक्षेत्र समझना चाहिये
Pulastya berkata: “Wahai Maharaja, negeri tempat Gaṅgā mengalir itulah negeri yang diberkahi; wilayah itu sendiri laksana hutan tapa. Ketahuilah pula, tempat-tempat yang bersandar pada tepi Gaṅgā patut dikenal sebagai ‘kṣetra pencapaian rohani’.”
Verse 98
इदं सत्यं द्विजातीनां साधूनामात्मजस्य च । सुहृदां च जपेत् कर्णे शिष्यस्यानुगतस्य च,इस सत्य सिद्धान्तको ब्राह्मण आदि द्विजों, साधु पुरुषों, पुत्र, सुहृदों, शिष्यवर्ग तथा अपने अनुगत मनुष्योंके कानमें कहना चाहिये
Pulastya berkata: “Kebenaran ini hendaknya disampaikan dengan lirih—dibisikkan ke telinga—kepada para dwija, kepada orang-orang saleh, kepada putra sendiri, kepada sahabat terpercaya, dan kepada murid yang setia serta patuh.”
Verse 99
इदं धन्यमिदं मेध्यमिदं स्वर्ग्यमनुत्तमम् । इदं पुण्यमिदं रम्यं पावन धर्म्यमुत्तमम्,यह गंगा-माहात्म्य धन्य, पवित्र, स्वर्गप्रद और परम उत्तम है। यह पुण्यदायक, रमणीय, पावन, उत्तम, धर्मसंगत और श्रेष्ठ है
Pulastya berkata: “Kisah ini membawa berkah; ia menyucikan dan menganugerahkan surga dengan keutamaan tertinggi. Ia penuh jasa kebajikan dan menenteramkan hati—membersihkan, selaras dengan dharma, dan paling unggul.”
Verse 100
महर्षीणामिदं गुह्ां सर्वपापप्रमोचनम् | अधीत्य द्विजमध्ये च निर्मल: स्वर्गमाप्तुयात्,यह महर्षियोंका गोपनीय रहस्य है। सब पापोंका नाश करनेवाला है। द्विजमण्डलीमें इस गंगा-माहात्म्यका पाठ करके मनुष्य निर्मल हो स्वर्गलोकमें पहुँच जाता है
Pulastya berkata: “Ini adalah ajaran rahasia milik para maharsi, sarana yang melepaskan dari segala dosa. Setelah mempelajarinya dan melafalkannya di hadapan kaum dwija, seseorang menjadi suci dan mencapai alam surga.”
Verse 101
श्रीमत् स्वर्ग्य तथा पुण्यं सपत्नशमनं शिवम् | मेधाजननमग्रयं वै तीर्थवंशानुकीर्तनम्,यह तीर्थसमूहोंकी महिमाका वर्णन परम उत्तम, सम्पत्तिदायक, स्वर्गप्रद, पुण्यकारक, शत्रुओंका निवारण करनेवाला, कल्याणकारक तथा मेधाशक्तिको उत्पन्न करनेवाला है
Pulastya berkata: “Pelantunan tentang garis keturunan dan tradisi tirtha-tirtha ini sungguh paling utama—memberi kemakmuran, menganugerahkan surga, melahirkan kebajikan, meredakan para pesaing dan musuh, membawa keberuntungan dan kesejahteraan, serta menumbuhkan kejernihan budi dan daya nalar.”
Verse 102
अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् | महीं विजयते राजा वैश्यो धनमवाप्लनुयात्,इस तीर्थ-माहात्म्यका पाठ करनेसे पुत्रहीनको पुत्र प्राप्त होता है, धनहीनको धन मिलता है, राजा इस पृथ्वीपर विजय पाता है और वैश्यको व्यापारमें धन मिलता है
Pulastya berkata: “Dengan melafalkan kemuliaan tirtha ini, yang tak berputra memperoleh putra; yang miskin memperoleh harta. Seorang raja meraih kemenangan atas bumi, dan seorang vaisya mendapatkan kemakmuran melalui perdagangan.”
Verse 103
गोसहस्रफलं विन्द्यात् कुलं चैव समुद्धरेत् नरेश्वरर कोसला (अयोध्या)-में ऋषभतीर्थमें जाकर स्नानपूर्वक तीन रात उपवास करनेवाला मानव वाजपेययज्ञका फल पाता है। इतना ही नहीं, वह सहस्र गोदानका फल पाता और अपने कुलका भी उद्धार कर देता है,शूद्रो यथेप्सितान् कामान् ब्राह्मण: पारग: पठन् | यश्नेदं शृणुयान्नित्यं तीर्थपुण्यं नरः शुचि:
Pulastya berkata: “Ia memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor sapi, dan bahkan mengangkat serta menebus garis keturunannya. Seorang sudra pun meraih tujuan yang diinginkannya; seorang brahmana yang telah mahir bila melafalkannya—dan seorang yang berhati suci yang setiap hari mendengarkan uraian kebajikan tirtha ini—mereka pun memperoleh buahnya.”
Verse 104
जाती: स स्मरते बद्दीर्नाकपृष्ठे च मोदते । गम्यान्यपि च तीर्थानि कीर्तितान्यगमानि च
Pulastya berkata: “Ia mengingat banyak kelahiran ketika ia terbelenggu, dan ia bersukacita di puncak surga. Ia juga mengenang tīrtha-tīrtha suci yang sungguh ia datangi, bahkan tempat-tempat suci yang hanya ia dengar disebutkan—meski ia tak pernah pergi ke sana.”
Verse 105
शूद्र मनोवांछित वस्तुएँ पाता है और ब्राह्मण इसका पाठ करे तो वह समस्त शास्त्रोंका पारंगत विद्वान होता है। जो मनुष्य तीर्थोके इस पुण्य माहात्म्यको प्रतिदिन सुनता है वह पवित्र हो पहलेके अनेक जन्मोंकी बातें याद कर लेता है और देहत्यागके पश्चात् स्वर्गलोकमें आनन्दका अनुभव करता है। भीष्म! मैंने यहाँ गम्य और अगम्य सभी प्रकारके तीर्थोंका वर्णन किया है ।। मनसा तानि गच्छेत सर्वतीर्थसमी क्षया । एतानि वसुभि: साध्यैरादित्यैर्मरुदश्विभि:
Pulastya berkata: “Dengan pikiran semata seseorang dapat pergi ke tīrtha-tīrtha itu, memperoleh seluruh pahala ziarah ke semua tīrtha. Tempat-tempat suci ini dimuliakan dan dijaga oleh para Vasu, Sādhya, Āditya, Marut, dan Aśvin. Wahai Bhīṣma, di sini telah kuuraikan segala macam tīrtha—yang mudah dicapai maupun yang sukar dijangkau.”
Verse 106
ऋषिभिदर्देवकल्पैश्न स्नातानि सुकृतैषिभि: । एवं त्वमपि कौरव्य विधिनानेन सुव्रत
Pulastya berkata: “Para resi yang berbudi—yang kemuliaannya laksana para dewa—telah melaksanakan laku suci ini menurut tata cara dan meraih kemurnian. Demikian pula, wahai Kauravya, engkau yang teguh dalam laku, jalankanlah ini sesuai aturan.”
Verse 107
व्रज तीर्थानि नियत: पुण्यं पुण्येन वर्धयन् । भावितै: करणै: पूर्वमास्तिक्याच्छुतिदर्शनात्
Pulastya berkata: “Berangkatlah ke tīrtha-tīrtha dengan disiplin dan pengendalian diri, menambah kebajikan dengan laku yang bajik. Mula-mula sucikan dan latihlah daya-daya batinmu—dengan keyakinan, serta bimbingan ajaran suci yang didengar (śruti) dan penglihatan benar—agar perjalananmu berbuah dharma, bukan sekadar pengembaraan jasmani.”
Verse 108
प्राप्यन्ते तानि तीर्थानि सद्धिः शास्त्रानुदर्शिभि: | नाव्रती नाकृतात्मा च नाशुचिर्न च तस्कर:
Buah tīrtha-tīrtha itu sungguh dicapai oleh orang-orang saleh—mereka yang hidup selaras dengan śāstra. Orang yang tanpa laku (vrata), tanpa pengendalian diri, kotor dalam perilaku, atau seorang pencuri, tidak memperoleh buahnya.
Verse 109
स्नाति तीर्थेषु कौरव्य न च वक्रमतिर्नर: | त्वया तु सम्यग्वृत्तेन नित्यं धर्मार्थदर्शिना
Pulastya berkata: “Wahai keturunan Kuru, seseorang boleh mandi di tirtha-tirtha suci, namun kelicikan batinnya tidak serta-merta lenyap. Tetapi pada dirimu—karena laku hidupmu benar dan engkau senantiasa menimbang dharma dan artha—tujuan penyucian terpenuhi oleh watak, bukan semata oleh upacara.”
Verse 110
पिता पितामहश्नैव सर्वे च प्रपितामहा: । पितामहपुरोगाश्च देवा: सर्षिगणा नृूप
Wahai raja, ayahmu, kakekmu, dan semua leluhurmu; juga para dewa beserta rombongan resi, dengan Pitamaha (Brahma) di depan—semuanya (menjadi saksi dalam perkara ini).
Verse 111
तव धर्मेण धर्मज्ञ नित्यमेवाभितोषिता: । अवाप्स्यसि त्वं लोकान् वै वसूनां वासवोपम । कीर्ति च महतीं भीष्म प्राप्स्यसे भुवि शाश्वतीम्
Wahai pengenal dharma, oleh kebajikanmu para dewa senantiasa berkenan. Maka, wahai Bhishma yang sebanding dengan Vasava (Indra), engkau akan mencapai loka para Vasu; dan di bumi engkau akan meraih kemasyhuran yang besar serta abadi.
Verse 112
सम्पूर्ण तीर्थोंके दर्शनकी इच्छा पूर्ण करनेके लिये मनुष्य जहाँ जाना सम्भव न हो उन अगम्य तीर्थोमें मनसे यात्रा करे, अर्थात् मनसे उन तीर्थोंका चिन्तन करे। वसुगण, साध्यगण, आदित्यगण, मरुद्गण, दोनों अश्विनीकुमार तथा देवोपम महर्षियोंने भी पुण्य लाभकी इच्छासे उन तीर्थोमें स्नान किया है। उत्तम व्रतका पालन करनेवाले कुरुनन्दन! इसी प्रकार तुम भी विधिपूर्वक शौच-संतोषादि नियमोंका पालन करते और पुण्यसे पुण्यको बढ़ाते हुए उन तीर्थोंकी यात्रा करो। आस्तिकता और वेदोंके अनुशीलनसे पहले अपने इन्द्रियोंको पवित्र करके शास्त्रज्ञ साधु पुरुष ही उन तीर्थोंको प्राप्त करते हैं। कुरुनन्दन! जो ब्रह्मचर्य आदि व्रतोंका पालन नहीं करता, जिसने अपने चित्तको वशमें नहीं किया, जो अपवित्र आचार-विचारवाला और चोर है, जिसकी बुद्धि वक्र है, ऐसा मनुष्य श्रद्धा न होनेके कारण तीर्थोर्में स्नान नहीं करता। तुम धर्म और अर्थके ज्ञाता तथा नित्य सदाचारमें तत्पर रहनेवाले हो। धर्मज्ञ! तुमने पिता-पितामह-प्रपितामह, ब्रह्मा आदि देवता तथा महर्षिगण इन सबको सदा स्वधर्मपालनसे संतुष्ट किया है, अतः इन्द्रके समान तेजस्वी नरेश! तुम वसुओंके लोकमें जाओगे। भीष्म! तुम्हें इस पृथ्वीपर विशाल एवं अक्षय कीर्ति प्राप्त होगी || १०५-- १११ || नारद उवाच एवमुकक््त्वाभ्यनुज्ञाय पुलस्त्यो भगवानृषि: । प्रीत: प्रीतेन मनसा तत्रैवान्तरधीयत,नारदजी कहते हैं--युधिष्ठि!र![ ऐसा कहकर भीष्मजीकी अनुमति ले संतुष्ट हुए भगवान् पुलस्त्य मुनि प्रसन्नमनसे वहीं अन्तर्धान हो गये
Narada berkata: Setelah berkata demikian dan berpamitan dengan izin Bhishma, resi mulia Pulastya—dengan hati yang tenteram dan gembira—lenyap dari tempat itu juga.
Verse 113
भीष्मश्न कुरुशार्दूल शास्त्रतत्त्वार्थदर्शिवान् । पुलस्त्यवचनाच्चैव पृथिवीं परिचक्रमे,कुरुश्रेष्ठ! शास्त्रके ताच्चिक अर्थको जाननेवाले भीष्मने महर्षि पुलस्त्यके वचनसे (तीर्थयात्राके लिये) सारी पृथ्वीकी परिक्रमा की
Narada berkata: “Wahai harimau di antara kaum Kuru, Bhishma—yang sungguh memahami hakikat dan makna ajaran suci—atas titah Pulastya sang resi, berkelana menunaikan tirthayatra mengitari seluruh bumi.”
Verse 114
एवमेषा महाभाग प्रतिष्ठाने प्रतिछ्ठिता । तीर्थयात्रा महापुण्या सर्वपापप्रमोचनी,महाभाग! इस प्रकार यह सब पापोंको दूर करनेवाली महापुण्यमयी तीर्थयात्रा प्रतिष्ठानपुर (प्रयाग)-में प्रतिष्ठित है
Nārada berkata: “Demikianlah, wahai yang mulia, ziarah suci ini—amat besar pahalanya dan membebaskan dari segala dosa—telah ditegakkan di Pratiṣṭhāna (Prayāga).”
Verse 115
अनेन विधिना यस्तु पृथिवीं संचरिष्यति । अश्वमेधशतस्याग्रयं फल प्रेत्य स भोक्ष्यति,जो इस विधिसे ([तीर्थयात्राके उद्देश्यसे) सारी पृथ्वीकी परिक्रमा करेगा, वह सौ अश्वमेधयज्ञोंसे भी उत्तम पुण्यफल पाकर देहत्यागके पश्चात् उसका उपभोग करेगा
Nārada berkata: “Barangsiapa, menurut tata cara ini, mengembara ke seluruh bumi sebagai ziarah suci, akan memperoleh pahala yang lebih utama daripada seratus kurban Aśvamedha; dan setelah meninggalkan raga, ia akan menikmati buah luhur itu di alam sana.”
Verse 116
ततश्वाष्टगुणं पार्थ प्राप्स्यसे धर्ममुत्तमम् । भीष्म: कुरूणां प्रवरो यथापूर्वमवाप्तवान्,कुन्तीनन्दन! कुरुप्रवर भीष्मने पहले जिस प्रकार तीर्थयात्राजनित पुण्य प्राप्त किया था, उससे भी आठगुने उत्तम धर्मकी उपलब्धि तुम्हें होगी
Kemudian, wahai Pārtha, engkau akan meraih kebajikan dharma yang paling utama—delapan kali lipat. Sebagaimana Bhīṣma, yang terkemuka di antara para Kuru, dahulu memperoleh pahala dari ziarah suci, demikian pula, wahai putra Kuntī, engkau akan memperoleh bagian yang lebih besar dari buah kebenaran itu.
Verse 117
नेता च त्वमृषीन् यस्मात् तेन तेडष्टगुणं फलम् । रक्षोगणविकीर्णानि तीर्थान्येितानि भारत । न गतानि मनुष्येन्द्रेस्त्वामृते कुरुमन्दन,तुम अपने साथ इन सब ऋषियोंको ले जाओगे, इसीलिये तुम्हें आठगुना पुण्यफल प्राप्त होगा। भरतकुल-भूषण कुरुनन्दन! इन सभी तीथ्थोमें राक्षसोंके समुदाय फैले हुए हैं। तुम्हारे सिवा, दूसरे नरेशोंने वहाँकी यात्रा नहीं की है
Nārada berkata: “Karena engkau akan menjadi pemimpin yang menuntun para resi ini, maka pahalamu menjadi delapan kali lipat. Wahai Bhārata, tempat-tempat suci ini dipenuhi gerombolan rākṣasa. Wahai kebanggaan Kuru, selain engkau, para raja lain belum menempuh perjalanan ke sana.”
Verse 118
इदं देवर्षिचरितं सर्वतीर्थाभिसंवृतम् । यः पठेत् कल्यमुत्थाय सर्वपापै: प्रमुच्यते
Nārada berkata: “Inilah kisah sang resi ilahi, yang diliputi pahala semua tempat ziarah suci. Barangsiapa membacanya saat bangun pada fajar, ia terbebas dari segala dosa.”
Verse 119
जो मनुष्य सबेरे उठकर देवर्षि पुलस्त्यद्वारा वर्णित सम्पूर्ण तीर्थोंके माहात्म्यसे संयुक्त इस प्रसंगका पाठ करता है, वह सब पापोंसे मुक्त हो जाता है ।। ऋषिमुख्या: सदा यत्र वाल्मीकिस्त्वथ कश्यप: । आत्रेय: कुण्डजठरो विश्वामित्रो5थ गौतम:
Nārada berkata: “Barangsiapa bangun pada pagi hari dan melantunkan kisah ini—yang dipenuhi kemuliaan seluruh tīrtha sebagaimana diuraikan oleh dewa-ṛṣi Pulastya—akan terbebas dari segala dosa. Di wilayah suci itu senantiasa hadir para ṛṣi utama: Vālmīki, Kaśyapa, Ātreya, Kuṇḍajaṭhara, Viśvāmitra, dan Gautama.”
Verse 120
असितो देवलश्नैव मार्कण्डेयो5थ गालव: । भरद्वाजो वसिष्ठश्न मुनिरुद्दालकस्तथा
“Asita dan Devala, juga Mārkaṇḍeya; kemudian Gālava; Bharadvāja dan Vasiṣṭha; serta sang muni Uddālaka.”
Verse 121
शौनक: सह पुत्रेण व्यासश्न॒ तपतां वर: । दुर्वासाश्च मुनिश्रेष्ठो जाबालिश्व महातपा:
“Śaunaka beserta putranya; Vyāsa, yang utama di antara para pertapa; juga Durvāsā, yang terbaik di antara para muni; dan Jābāli, sang mahātapasvin.”
Verse 122
एते ऋषिवरा: सर्वे त्वत्प्रतीक्षास्तपोधना: । एभि: सह महाराज तीथर्थान्यितान्यनुव्रज
“Semua ṛṣi utama ini, yang kaya daya tapa, sedang menantimu. Wahai mahārāja, berjalanlah bersama mereka menuju tīrtha-tīrtha (lain) itu.”
Verse 123
महाराज! ऋषिप्रवर वाल्मीकि, कश्यप, आत्रेय, कुण्डजठर, विश्वामित्र, गौतम, असित, देवल, मार्कण्डेय, गालव, भरद्वाज, वसिष्ठ, उद्दालक मुनि, शौनक तथा पुत्रसहित तपोधनप्रवर व्यास, मुनिश्रेष्ठ दुर्वाला और महातपस्वी जाबालि--ये सभी महर्षि जो तपस्याके धनी हैं, तुम्हारी प्रतीक्षा कर रहे हैं। इन सबके साथ उक्त तीर्थोमें जाओ ।। ११९ --१२२ || एष ते लोमशो नाम महर्षिरमितद्युति: | समेष्यति महाराज तेन सार्धमनुव्रज,महाराज! ये अमिततेजस्वी महर्षि लोमश तुम्हारे पास आनेवाले हैं, उन्हें साथ लेकर यात्रा करो
Nārada berkata: “Wahai mahārāja! Para ṛṣi terkemuka—Vālmīki, Kaśyapa, Ātreya, Kuṇḍajaṭhara, Viśvāmitra, Gautama, Asita, Devala, Mārkaṇḍeya, Gālava, Bharadvāja, Vasiṣṭha, sang muni Uddālaka, Śaunaka; juga Vyāsa, permata para pertapa, beserta putranya; serta Durvāsā, yang terbaik di antara para muni, dan Jābāli, sang mahātapasvin—semua maharṣi yang kaya daya tapa ini sedang menantimu. Pergilah bersama mereka ke tīrtha-tīrtha yang telah ditunjukkan. Dan mahārṣi bercahaya tak terukur bernama Lomaśa akan datang kepadamu, wahai raja; lanjutkan perjalanan dalam kebersamaannya.”
Verse 124
मयापि सह धर्मज्ञ तीर्थान्यितान्यनुक्रमात् । प्राप्स्यसे महतीं कीर्ति यथा राजा महाभिष:,धर्मज्ञ! इस यात्रामें मैं भी तुम्हारा साथ दूँगा। प्राचीन राजा महाभिषके समान तुम भी क्रमश: इन तीर्थोमें भ्रमण करते हुए महान् यश प्राप्त करोगे
Nārada berkata: “Wahai yang mengetahui dharma, aku pun akan menyertaimu. Dengan mengunjungi tirtha-tirtha suci ini menurut urutannya, engkau akan meraih kemasyhuran besar—sebagaimana raja kuno Mahābhiṣa dahulu.”
Verse 125
यथा ययातिर्धर्मात्मा यथा राजा पुरूरवा: । तथा त्वं राजशार्दूल स्वेन धर्मेण शोभसे,नृपश्रेष्ठ! जैसे धर्मात्मा ययाति तथा राजा पुरूरवा थे वैसे ही तुम भी अपने धर्मसे सुशोभित हो रहे हो। जैसे राजा भगीरथ तथा विख्यात महाराज श्रीराम हो गये हैं, उसी प्रकार तुम भी सूर्यकी भाँति सब राजाओंसे अधिक शोभा पा रहे हो
Nārada berkata: “Sebagaimana Yayāti yang berhati dharma, sebagaimana pula Raja Purūravas, demikian pula engkau, harimau di antara para raja, bersinar oleh dharmamu sendiri, wahai penguasa terbaik.”
Verse 126
यथा भगीरथो राजा यथा रामश्व विश्रुत: । तथा त्वं सर्वराजभ्यो भ्राजसे रश्मिवानिव,नृपश्रेष्ठ! जैसे धर्मात्मा ययाति तथा राजा पुरूरवा थे वैसे ही तुम भी अपने धर्मसे सुशोभित हो रहे हो। जैसे राजा भगीरथ तथा विख्यात महाराज श्रीराम हो गये हैं, उसी प्रकार तुम भी सूर्यकी भाँति सब राजाओंसे अधिक शोभा पा रहे हो
Nārada berkata: “Sebagaimana Raja Bhagīratha termasyhur, dan sebagaimana Rāma tersohor, demikian pula engkau, wahai penguasa terbaik, mengungguli semua raja—bercahaya laksana matahari dengan sinarnya.”
Verse 127
यथा मनुर्यथेक्ष्वाकुर्यथा पूरुर्महायशा: । यथा वैन्यो महाराज तथा त्वमपि विश्रुत:,महाराज! जैसे मनु, जैसे इक्ष्वाकु, जैसे महायशस्वी पूरु और जैसे वेननन्दन पृथु हो गये हैं वैसी ही तुम्हारी भी ख्याति है। पूर्वकालमें वृत्रासुरविनाशक देवराज इन्द्रने जैसे सब शत्रुओंका संहार करते हुए निश्चिन्त होकर तीनों लोकोंका पालन किया था, उसी प्रकार तुम भी शत्रुओंका नाश करके प्रजाका पालन करोगे। कमलनयन नरेश! तुम अपने धर्मसे जीती हुई पृथ्वीपर अधिकार प्राप्त करके स्वधर्मपालनद्वारा कार्तवीर्य अर्जुनके समान विख्यात होओगे
Nārada berkata: “Sebagaimana Manu, sebagaimana Ikṣvāku, sebagaimana Pūru yang termasyhur, dan sebagaimana Mahārāja Pṛthu putra Vena menjadi terkenal, demikian pula engkau pun termasyhur, wahai raja agung.”
Verse 128
यथा च वृत्रहा सर्वान् सपत्नान् निर्दहन् पुरा । त्रैलोक्यं पालयामास देवराड् विगतज्वर:,महाराज! जैसे मनु, जैसे इक्ष्वाकु, जैसे महायशस्वी पूरु और जैसे वेननन्दन पृथु हो गये हैं वैसी ही तुम्हारी भी ख्याति है। पूर्वकालमें वृत्रासुरविनाशक देवराज इन्द्रने जैसे सब शत्रुओंका संहार करते हुए निश्चिन्त होकर तीनों लोकोंका पालन किया था, उसी प्रकार तुम भी शत्रुओंका नाश करके प्रजाका पालन करोगे। कमलनयन नरेश! तुम अपने धर्मसे जीती हुई पृथ्वीपर अधिकार प्राप्त करके स्वधर्मपालनद्वारा कार्तवीर्य अर्जुनके समान विख्यात होओगे
Nārada berkata: “Sebagaimana dahulu Indra, pembunuh Vṛtra, membakar habis semua musuh penantangnya dan, tanpa kegelisahan, menjaga tiga dunia, demikian pula engkau akan membinasakan musuh-musuhmu dan melindungi rakyatmu.”
Verse 129
तथा शत्रुक्षयं कृत्वा त्वं प्रजा: पालयिष्यसि । स्वधर्मविजितामुर्वी प्राप्प राजीवलोचन,महाराज! जैसे मनु, जैसे इक्ष्वाकु, जैसे महायशस्वी पूरु और जैसे वेननन्दन पृथु हो गये हैं वैसी ही तुम्हारी भी ख्याति है। पूर्वकालमें वृत्रासुरविनाशक देवराज इन्द्रने जैसे सब शत्रुओंका संहार करते हुए निश्चिन्त होकर तीनों लोकोंका पालन किया था, उसी प्रकार तुम भी शत्रुओंका नाश करके प्रजाका पालन करोगे। कमलनयन नरेश! तुम अपने धर्मसे जीती हुई पृथ्वीपर अधिकार प्राप्त करके स्वधर्मपालनद्वारा कार्तवीर्य अर्जुनके समान विख्यात होओगे
Nārada berkata: “Setelah memusnahkan musuh-musuhmu, engkau akan melindungi rakyatmu. Wahai raja bermata teratai, setelah memperoleh kedaulatan atas bumi yang kau menangkan melalui dharmamu sendiri, engkau akan memerintah sebagai pelindung rakyat—teguh dalam dharma dan termasyhur seperti para teladan agung masa silam yang menegakkan tatanan setelah menundukkan kekuatan yang memusuhi.”
Verse 130
ख्यातिं यास्यसि धर्मेण कार्तवीर्यार्जुनो यथा,महाराज! जैसे मनु, जैसे इक्ष्वाकु, जैसे महायशस्वी पूरु और जैसे वेननन्दन पृथु हो गये हैं वैसी ही तुम्हारी भी ख्याति है। पूर्वकालमें वृत्रासुरविनाशक देवराज इन्द्रने जैसे सब शत्रुओंका संहार करते हुए निश्चिन्त होकर तीनों लोकोंका पालन किया था, उसी प्रकार तुम भी शत्रुओंका नाश करके प्रजाका पालन करोगे। कमलनयन नरेश! तुम अपने धर्मसे जीती हुई पृथ्वीपर अधिकार प्राप्त करके स्वधर्मपालनद्वारा कार्तवीर्य अर्जुनके समान विख्यात होओगे
Nārada berkata: “Wahai raja agung, melalui kebenaran (dharma) engkau akan meraih kemasyhuran seperti Kārtavīrya Arjuna. Sebagaimana Manu, Ikṣvāku, Pūru yang termasyhur, dan Pṛthu putra Vena menjadi terkenal, demikian pula namamu akan masyhur. Pada masa lampau Indra, pembunuh Vṛtrāsura, memusnahkan semua musuh dan tanpa kecemasan melindungi tiga dunia; demikian pula engkau akan melenyapkan para lawan dan menjaga rakyatmu. Wahai penguasa bermata teratai, setelah memperoleh wewenang yang sah atas bumi melalui dharmamu sendiri, engkau akan termasyhur—seperti Kārtavīrya Arjuna—dengan teguh menegakkan kewajiban rajamu.”
Verse 131
वैशम्पायन उवाच एवमाथश्वास्य राजानं नारदो भगवानृषि: । अनुज्ञाप्य महाराज तत्रैवान्तरधीयत,वैशम्पायनजी कहते हैं--महाराज जनमेजय! देवर्षि नारद इस प्रकार राजा युधिष्ठिरको आश्वासन देकर उनकी आज्ञा ले वहीं अन्तर्धान हो गये
Vaiśampāyana berkata: Setelah demikian menghibur sang raja, resi ilahi Nārada—setelah berpamitan dengan izin sang raja—lenyap saat itu juga di tempat itu.
Verse 132
युधिष्ठिरो5पि धर्मात्मा तमेवार्थ विचिन्तयन् । तीर्थयात्राश्रितं पुण्यमृषीणां प्रत्यवेदयत्,धर्मात्मा युधिष्ठिने भी इसी विषयका चिन्तन करते हुए अपने पास रहनेवाले महर्षियोंसे तीर्थयात्रासम्बन्धी महान् पुण्यके विषयमें निवेदन किया
Vaiśampāyana berkata: Yudhiṣṭhira pun, teguh dalam dharma, terus memikirkan perkara itu. Sambil merenungkannya, ia menyampaikan kepada para resi yang tinggal bersamanya perihal kebajikan besar yang bersandar pada ziarah ke tempat-tempat suci (tīrtha-yātrā).
Verse 146
दण्डाख्यमभिगम्यैव गोसहस्रफलं लभेत् । तत्पश्चात् चम्पामें जाकर भागीरथीमें तर्पण करे और दण्ड नामक तीर्थमें जाकर सहस्र गोदानका फल प्राप्त करे
Pulastya berkata: “Dengan sekadar mengunjungi tīrtha bernama Daṇḍa, seseorang memperoleh pahala setara dengan menghadiahkan seribu ekor sapi. Setelah itu, pergi ke Campā dan melakukan tarpaṇa di sungai Bhāgīrathī; lalu ketika mencapai Daṇḍa-tīrtha, ia meraih buah kebajikan seribu persembahan sapi.”
Verse 156
वाजपेयमवाप्रोति देवै: सर्वैश्व पूज्यते । तदनन्तर पुण्यशोभिता पुण्यमयी लपेटिकामें जाकर स्नान करे। ऐसा करनेसे तीर्थयात्री वाजपेययज्ञका फल पाता और सम्पूर्ण देवताओंद्वारा पूजित होता है
Pulastya berkata: “Dengan menjalankan laku ini, seorang peziarah memperoleh pahala yajña Vājapeya dan menjadi layak dihormati oleh semua dewa. Sesudah itu hendaklah ia pergi ke tempat suci bernama Lapeṭikā, yang berhias kesucian dan menganugerahkan kebajikan, lalu mandi di sana. Dengan demikian, pengembara tirtha meraih buah Vājapeya dan dimuliakan oleh segenap bala dewa.”
Verse 166
रामतीर्थ नर: स्नात्वा अश्वमेधफलं लभेत् । इसके बाद परशुरामसेवित महेन्द्रपर्वतपर जाकर वहाँके रामतीर्थमें स्नान करनेसे मनुष्यको अश्वमेधयज्ञका फल मिलता है
Pulastya berkata: “Barangsiapa mandi di Rāma-tīrtha, ia memperoleh pahala setara buah Aśvamedha. Sesudah itu, pergilah ke Gunung Mahendra yang disucikan oleh pelayanan Paraśurāma; dengan mandi di Rāma-tīrtha di sana pun seseorang meraih buah Aśvamedha.”
Verse 183
अश्वमेधमवाप्रोति पूजयित्वा वृषध्वजम् | श्रीपर्वतपर जाकर वहाँकी नदीके तटपर स्नान करे। वहाँ भगवान् शंकरकी पूजा करके मनुष्यको अश्वमेधयज्ञका फल प्राप्त होता है
Pulastya berkata: “Dengan memuja Vṛṣadhvaja (Śiva), seseorang meraih pahala Aśvamedha. Pergilah ke Śrīparvata, mandi di tepi sungai di sana; siapa yang menyembah Bhagavān Śaṅkara di tempat itu memperoleh buah Aśvamedha.”
Verse 303
अब्राह्मणस्य सावित्रीं पठतस्तु प्रणश्यति । जो सर्वथा ब्राह्मण नहीं है, ऐसा मनुष्य यदि वहाँ गायत्रीमन्त्रका पाठ करे तो वहाँ वह मन्त्र लुप्त हो जाता है; अर्थात् उसे भूल जाता है
Pulastya berkata: “Bila seseorang yang bukan brāhmaṇa sejati melafalkan Sāvitrī (Gāyatrī), maka mantra itu ‘lenyap’ baginya—yakni tidak berakar dalam ingatan dan tidak berdaya guna.”
Verse 316
रूपस्यथ भागी भवति सुभगश्च प्रजापते । राजन! वहाँ ब्रह्मर्षि संवर्तकी दुर्लभ बावली है। उसमें स्नान करके मनुष्य सुन्दररूपका भागी और सौभाग्यशाली होता है
Pulastya berkata: “Sesudah itu, wahai raja, berkat anugerah Prajāpati, seseorang menjadi pemilik keelokan dan juga beruntung. Di sana ada sebuah sumur bertangga yang langka bernama Saṃvartakī, terkait dengan brahmarṣi Saṃvarta; dengan mandi di dalamnya, manusia memperoleh rupa yang elok dan nasib mujur.”
Verse 323
मयूरहंससंयुक्तं विमानं लभते नर: । तदनन्तर वेणा नदीके तटपर जाकर तीन रात उपवास करनेवाला मनुष्य (मृत्युके पश्चात) मोर और हंसोंसे जुता हुआ विमानको प्राप्त करता है
Pulastya berkata: “Seseorang yang pergi ke tepi Sungai Veṇā dan berpuasa selama tiga malam, setelah wafat akan memperoleh vimāna surgawi yang ditarik oleh merak dan angsa.”
Verse 353
गोसहस्रफलं विन्द्यात् स्वर्गलोक॑ च गच्छति । वरदासंगमतीर्थमें स्नान करनेसे सहस्र गोदानका फल मिलता है। ब्रह्मस्थानमें जाकर तीन रात उपवास करनेवाला मनुष्य सहस्र गोदानका फल पाता और स्वर्गलोकमें जाता है
Pulastya berkata: “Barangsiapa mandi suci di tīrtha bernama Varadāsaṅgama memperoleh pahala setara sedekah seribu ekor sapi dan mencapai surga. Demikian pula, orang yang pergi ke Brahmasthāna dan berpuasa tiga malam meraih buah seribu sedekah sapi dan berangkat ke surga.”
Verse 366
त्रिरात्रमुषितः स्नात्वा अश्वमेधफलं लभेत् । कुशप्लवनतीर्थमें जाकर स्नान करके ब्रह्मचर्यपालनपूर्वक एकाग्रचित्त हो तीन रात निवास करनेवाला पुरुष अश्वमेधयज्ञका फल पाता है
Pulastya berkata: “Seseorang yang pergi ke tīrtha Kuśaplavana, mandi di sana, lalu—lebih dahulu menegakkan brahmacarya—tinggal tiga malam dengan pikiran terpusat, memperoleh pahala setara kurban Aśvamedha.”
Verse 376
जातिस्मरह्ददे स्नात्वा भवेज्जातिस्मरो नर: । तदनन्तर कृष्णवेणाके जलसे उत्पन्न हुए रमणीय देवकुण्डमें, जिसे जातिस्मर हृद कहते हैं, स्नान करे। वहाँ स्नान करनेसे मनुष्य जातिस्मर (पूर्वजन्मकी बातोंको स्मरण करनेकी शक्तिवाला) होता है
Pulastya berkata: “Dengan mandi di telaga suci bernama Jātismara-hṛda—kolam indah yang lahir dari air Kṛṣṇa-Veṇā—seseorang menjadi jātismara, yakni mampu mengingat kelahiran-kelahiran terdahulu.”
Verse 603
तत्र गत्वा नृपश्रेष्ठ गमनादेव सिध्यति । धर्मज्ञ नरेश! तत्पश्चात् तीर्थयात्री परम उत्तम भर्तुस्थानकी यात्रा करे, जहाँ महासेन कार्तिकेयजी निवास करते हैं। नृपश्रेष्ठ! वहाँ जानेमात्रसे सिद्धि प्राप्त होती है
Pulastya berkata: “Wahai raja terbaik, dengan sekadar pergi ke sana saja seseorang meraih keberhasilan. Wahai penguasa yang memahami dharma, kemudian peziarah hendaknya menempuh perjalanan ke kediaman Sang Tuan yang paling mulia, tempat Mahāsena Kārtikeya bersemayam. Wahai raja terkemuka, hanya dengan mencapainya, tercapailah siddhi.”
Verse 663
विधूतपाप्मा भवति वाजपेयं च विन्दति । महाबाहो! उस तीर्थमें स्नान करके मनुष्य सब पापोंसे मुक्त हो जाता है। ब्रह्मचर्यपालनपूर्वक एकाग्र हो गंगाजीमें स्नान करके मनुष्य पापरहित होता तथा वाजपेययज्ञका फल पाता है
Pulastya berkata: “Dengan mandi di tirtha suci itu, seseorang terbebas dari dosa dan memperoleh pahala yajña Vājapeya. Wahai yang berlengan perkasa, bila seorang manusia terlebih dahulu menegakkan brahmacarya dan dengan batin terpusat mandi di Gaṅgā pada tirtha ini, ia lepas dari segala kesalahan dan meraih buah Vājapeya.”
Verse 1263
गोसहस्रफलं लब्ध्वा पुनाति स्वकुलं नृप । कोसला नगरी (अयोध्या)-में जाकर कालतीर्थमें स्नान करे। ऐसा करनेसे ग्यारह वृषभ- दानका फल मिलता है, इसमें संशय नहीं है। पुष्पवतीमें स्नान करके तीन रात उपवास करनेवाला मनुष्य सहस्र गोदानका फल पाता और अपने कुलको पवित्र कर देता है
Pulastya berkata: “Wahai raja, siapa yang meraih pahala setara seribu sedekah sapi, ia menyucikan garis keturunannya sendiri. Jika seseorang pergi ke kota kaum Kosala, Ayodhyā, lalu mandi di tirtha bernama Kālatīrtha, ia memperoleh buah sedekah sebelas ekor banteng—tanpa keraguan. Dan siapa yang mandi di Puṣpavatī serta berpuasa selama tiga malam, ia mencapai pahala seribu sedekah sapi dan memurnikan wangsa keluarganya.”
Verse 1736
तत्र स्नात्वा कुरुश्रेष्ठ गोसहस्रफलं लभेत् | कुरुश्रेष्ठ कुरुनन्दन! वहीं मतंगका केदार है, उसमें स्नान करनेसे मनुष्यको सहस्र गोदानका फल मिलता है
Pulastya berkata: “Wahai yang terbaik di antara para Kuru, bila seseorang mandi di sana, ia memperoleh pahala setara seribu sedekah sapi. Wahai Kuru utama, kebanggaan wangsa Kuru—di sanalah Kedāra milik Mataṅgakā; dengan mandi di dalamnya seseorang meraih buah seribu persembahan sapi.”
The tension is grief and loss of purpose during exile versus the obligation to maintain dharmic discipline; Dhaumya responds by offering a structured, merit-oriented itinerary that re-stabilizes conduct.
That sacred geography functions as a practical curriculum for dharma: visiting tīrthas, recalling exemplary sacrifices and sages, and performing ancestral offerings provide regulated means to cultivate steadiness and merit.
Yes, the chapter embeds reward-logic within site descriptions—especially at Gayā, where offerings to ancestors are described as ‘akṣayya’ (inexhaustible), and where the tradition praises the benefit of even one descendant undertaking the pilgrimage.