Shloka 103

गोसहस्रफलं विन्द्यात्‌ कुलं चैव समुद्धरेत्‌ नरेश्वरर कोसला (अयोध्या)-में ऋषभतीर्थमें जाकर स्नानपूर्वक तीन रात उपवास करनेवाला मानव वाजपेययज्ञका फल पाता है। इतना ही नहीं, वह सहस्र गोदानका फल पाता और अपने कुलका भी उद्धार कर देता है,शूद्रो यथेप्सितान्‌ कामान्‌ ब्राह्मण: पारग: पठन्‌ | यश्नेदं शृणुयान्नित्यं तीर्थपुण्यं नरः शुचि:

gosahasraphalaṁ vindyāt kulaṁ caiva samuddharet | nareśvaraḥ kosalāyāṁ (ayodhyāyām) ṛṣabhatīrthaṁ gatvā snānapūrvakaṁ trirātram upavāsī mānavaḥ vājapeyayajñaphalaṁ prāpnoti | na kevalam—sa sahasragodānaphalaṁ prāpnoti sva-kulasya coddhāraṁ karoti | śūdro yathepsitān kāmān brāhmaṇaḥ pāraghaḥ paṭhan | yaḥ cedaṁ śṛṇuyān nityaṁ tīrthapuṇyaṁ naraḥ śuciḥ ||

Pulastya berkata: “Ia memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor sapi, dan bahkan mengangkat serta menebus garis keturunannya. Seorang sudra pun meraih tujuan yang diinginkannya; seorang brahmana yang telah mahir bila melafalkannya—dan seorang yang berhati suci yang setiap hari mendengarkan uraian kebajikan tirtha ini—mereka pun memperoleh buahnya.”

गोof cows
गो:
Sambandha
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Singular
सहस्रa thousand
सहस्र:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
विन्द्यात्would obtain
विन्द्यात्:
TypeVerb
Rootविद्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कुलम्family, lineage
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समुद्धरेत्would lift up, redeem
समुद्धरेत्:
TypeVerb
Rootउद्-हृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
शूद्रःa Shudra
शूद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशूद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सितान्desired
ईप्सितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormMasculine, Accusative, Plural
कामान्desires, objects of desire
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
पारगःone who has gone to the far shore; proficient
पारगः:
Karta
TypeAdjective
Rootपारग
FormMasculine, Nominative, Singular
पठन्reading, reciting
पठन्:
Karta
TypeVerb
Rootपठ्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
शृणुयात्would hear, should listen
शृणुयात्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
नित्यम्always, daily
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
तीर्थपुण्यम्the merit of a pilgrimage/holy ford
तीर्थपुण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ-पुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure, clean
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
K
Kosala
A
Ayodhyā
R
R̥ṣabha-tīrtha
V
Vājapeya-yajña
S
sahasra-go-dāna (gift of a thousand cows)
Ś
Śūdra
B
Brāhmaṇa

Educational Q&A

Disciplined pilgrimage practice—bathing, fasting, and purity—combined with reverent hearing/recitation of sacred tīrtha accounts is portrayed as a powerful generator of puṇya, comparable to great Vedic sacrifices and major gifts, and capable of benefiting not only the individual but also the family line.

Pulastya is describing the specific rewards of visiting R̥ṣabha-tīrtha in Kosala (Ayodhyā), performing a ritual bath, and observing a three-night fast; he then broadens the point by praising the ongoing merit gained by those who regularly listen to or study this tīrtha narrative.