Adhyaya 9
Srishti KhandaAdhyaya 9191 Verses

Adhyaya 9

Genealogy of the Ancestors (Pitṛs) and the Procedure of Śrāddha

Bhīṣma memohon penjelasan tentang salasilah para Pitṛ serta tentang Ravi dan Soma sebagai dewa-dewa yang berkaitan dengan śrāddha. Pulastya menghuraikan pengelasan Pitṛ dan alam kediaman mereka (Vairāja, Somapathā, Barhiṣad, Somapā), lalu menyelitkan kisah-kisah asal-usul: kejatuhan Acchodā, pensakralan hari Amāvāsyā, serta kaitan nubuat dengan Satyavatī/Aṣṭakā dan Vyāsa/Bādarāyaṇa. Kemudian bab ini menekankan tatacara: jenis-jenis śrāddha (nitya, naimittika, kāmya), kelayakan dan larangan bagi brāhmaṇa yang dijemput, persiapan upacara (arah, prācīnāvīta, bekas—terutama perak), persembahan, mantra/bacaan, pembahagian piṇḍa, dan pantang-larang selepas ritual. Waktu yang baik dan tidak baik seperti parvan, saṅkrānti, ekuinoks/solstis, dan Mahālaya turut dihuraikan. Penutupnya menyebut “sādhāraṇa” śrāddha yang boleh dilakukan bahkan oleh Śūdra (tanpa mantra), serta menegaskan dāna sebagai dharma utama mereka.

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । भगवन्श्रोतुमिच्छामि पितॄणां वंशमुत्तमम् । रवेश्च श्राद्धदेवस्य सोमस्य च विशेषतः

Bhīṣma berkata: Wahai Bhagavan, aku ingin mendengar salasilah yang mulia para Pitṛ (leluhur)—khususnya Ravi (Surya), dewa penguasa upacara śrāddha, dan juga Soma (Candra).

Verse 2

पुलस्त्य उवाच । हंत ते कथयिष्यामि पितॄणां वंशमुत्तमम् । स्वर्गे पितृगणाः सप्त त्रयस्तेषाममूर्तयः

Pulastya berkata: “Baiklah, akan aku ceritakan kepadamu salasilah yang mulia para Pitṛ. Di syurga ada tujuh golongan Pitṛ; tiga daripadanya tidak berwujud.”

Verse 3

मूर्तिमंतोथ चत्वारः सर्वेषाममितौजसां । अमूर्त्तयः पितृगणा वैराजस्य प्रजापतेः

Kemudian empat daripadanya berwujud, semuanya bersinar dengan kemuliaan yang tiada terukur; adapun golongan Pitṛ yang tidak berwujud itu adalah milik Vairāja Prajāpati.

Verse 4

यजन्ति यान्देवगणा वैराजा इति विश्रुताः । ये वै ते योगविभ्रष्टाः प्रापुर्लोकान्सनातनान्

Alam-alam yang disembah oleh rombongan para dewa—terkenal sebagai loka Vairāja—dapat dicapai bahkan oleh mereka yang tersasar daripada Yoga; mereka sampai ke dunia yang kekal, sanātana.

Verse 5

पुनर्ब्रह्मदिनांते तु जायंते ब्रह्मवादिनः । संप्राप्य तां स्मृतिं भूयो योगं सांख्यमनुत्तमम्

Namun pada penghujung hari Brahmā, para penghurai Brahman dilahirkan semula; dan setelah memperoleh kembali ingatan itu, mereka sekali lagi mencapai Yoga dan Sāṃkhya yang tiada taranya.

Verse 6

सिद्धिं प्रयांति योगेन पुनरावृत्तिदुर्ल्लभाम् । योगिनामेव देयानि तस्माच्छाद्धानि दातृभिः

Melalui Yoga mereka mencapai kesempurnaan yang darinya kembali (ke kelahiran semula) amat sukar. Oleh itu, para pemberi persembahan hendaklah mengkhususkan pemberian dan upacara śrāddha kepada para yogin.

Verse 7

एतेषां मानसी कन्या पत्नी हिमवतो मता । मैनाकस्तस्य दायादः क्रौचस्तस्य सुतोभवत्

Dalam kalangan (gunung-gunung) itu, seorang gadis yang lahir daripada minda dianggap sebagai isteri Himavān. Daripada susur galurnya lahirlah Maināka; dan Krauca menjadi puteranya.

Verse 8

क्रौंचद्वीपः स्मृतो येन चतुर्थो धृतसंयुतः । मेना तु सुषवे तिस्रः कन्या योगवतीस्ततः

Oleh sebab itu wilayah itu dikenang sebagai Krauncha-dvīpa, dvīpa keempat yang berkaitan dengan Dhṛti. Kemudian Menā melahirkan tiga orang puteri, semuanya dikurniai kekuatan Yoga.

Verse 9

उमैकपर्णा पर्णा च तीव्रव्रतपरायणाः । रुद्रस्यैका भृगोश्चैका जैगीषव्यस्य चापरा

Uma, Ekaparṇā dan Parṇā—teguh dalam nazar dan tapa yang berat—menjadi demikian: seorang sebagai permaisuri Rudra, seorang sebagai isteri Bhṛgu, dan seorang lagi sebagai isteri Jaigīṣavya.

Verse 10

दत्ता हिमवता बालाः सर्वलोकतपोधिकाः । पितॄणां लोकसंगीतं कथयामि शृणुष्व तत्

Gadis-gadis itu dikahwinkan oleh Himavān—puteri-puteri yang pahala tapasya mereka mengatasi segala alam. Kini akan aku huraikan alam para Pitṛ (leluhur) serta tertib harmoni mereka; dengarkanlah.

Verse 11

लोकाः सोमपथा नाम यत्र मारीचनंदनाः । वर्त्तंते येन पितरो यान्देवा भावयन्त्यलम्

Ada alam-alam bernama ‘Somapathā’, tempat keturunan Marīci menetap. Melalui jalan/ranah itu para Pitṛ berjalan, dan para dewa sangat memuliakan serta menyokong mereka (dan turut disokong olehnya).

Verse 12

अग्निष्वात्ता इति ख्याता यज्वानो यत्र संस्थिताः । अच्छोदा नाम तेषां तु कन्याभूद्वरवर्णिनी

Di sana para pendeta yajña yang masyhur sebagai Agniṣvātta menetap. Dalam kalangan mereka ada seorang gadis bernama Acchodā, berwajah elok dengan seri warna yang unggul.

Verse 13

अच्छोदं च सरस्तत्र पितृभिर्निर्मितं पुरा । अच्छोदाथ तपश्चक्रे दिव्यं वर्षसहस्रकम्

Di sana, pada zaman dahulu para Pitṛ telah mencipta sebuah tasik bernama Acchoda. Kemudian Acchodā melakukan tapa suci selama seribu tahun ilahi (divya).

Verse 14

आजग्मुः पितरस्तुष्टा दास्यन्तः किल ते वरम् । दिव्यरूपधराः सर्वे दिव्यमाल्यानुलेपनाः

Dengan sukacita para Pitṛ datang, benar-benar berniat mengurniakan kepadamu suatu anugerah. Semuanya berwujud ilahi, berhias kalungan syurga serta disapukan minyak wangi suci.

Verse 15

सर्वे प्रधाना बलिनः कुसुमायुधसन्निभाः । तन्मध्येमावसुं नाम पितरं वीक्ष्य सांगना

Mereka semua terkemuka dan gagah, seumpama Kāma si pemegang senjata bunga. Di tengah-tengah mereka, para wanita memandang Pitṛ bernama Māvasu.

Verse 16

वव्रे वरार्थिनी संगं कुसुमायुधपीडिता । योगाद्भ्रष्टा तु सा तेन व्यभिचारेण भामिनी

Dihimpit oleh Kāma si bersenjata bunga, wanita yang mendambakan suami itu memilih pergaulan. Namun kerana perbuatan curang itu, si jelita pun tersasar daripada disiplin yoganya.

Verse 17

धरान्न स्पृशते पूर्वं प्रयाताथ भुवस्तले । तथैवामावसुर्योयमिच्छां चक्रे न तां प्रति

Tanpa terlebih dahulu menyentuh bumi, dia pun berangkat dan bergerak di atas permukaan dunia. Demikian juga “matahari hari Amāvāsyā” ini menimbulkan hasrat—namun bukan terhadapnya.

Verse 18

धैर्येण तस्य सा लोके अमावास्येति विश्रुता । पितॄणां वल्लभा यस्माद्दत्तस्याक्षयकारिका

Dengan keteguhan beliau, (hari/amal) itu masyhur di dunia sebagai ‘Amāvāsyā’; kerana ia dikasihi para Pitṛ dan menjadikan sedekah yang diberi pada hari itu berbuah pahala yang tidak habis.

Verse 19

अच्छोदाधोमुखी दीना लज्जिता तपसः क्षयात् । सा पितॄन्प्रार्थयामास पुनरात्मसमृद्धये

Acchodā menunduk, hina dan sengsara; malu kerana tapa-bratanya telah susut. Demi memulihkan kemakmuran batinnya, dia sekali lagi merayu kepada para Pitṛ, yakni leluhur suci.

Verse 20

विलज्जमाना पितृभिरिदमुक्ता तपस्विनी । भविष्यमथ चालोक्य देवकार्यं च ते तदा

Kemudian wanita pertapa itu, dalam rasa malu, ditegur demikian oleh para Pitṛ. Pada waktu itu juga mereka menilik masa hadapan serta tugas ketuhanan yang menanti dirinya.

Verse 21

इदमूचुर्महाभागाः प्रसाद शुभयागिरा । दिवि दिव्यशरीरेण यत्किंचित्क्रियते बुधैः

Mereka yang berbahagia itu berkata dengan rahmat dan tutur kata yang membawa berkat: “Apa jua perbuatan yang dilakukan oleh orang bijaksana di syurga, dengan tubuh yang bersifat ilahi….”

Verse 22

तेनैव तत्कर्मफलं भुज्यते वरवर्णिनी । सद्यः फलंति कर्माणि देवत्वे प्रेत्यमानुषे

Dengan sebab itulah, wahai wanita yang elok rupanya, buah perbuatan itu dialami. Segala karma segera berbuah—sama ada memperoleh kedewataan atau, sesudah mati, kembali kepada keadaan sebagai manusia.

Verse 23

तस्मात्त्वं सुकृतं कृत्वा प्राप्स्यसे प्रेत्य यत्फलम् । अष्टाविंशे भवित्री त्वं द्वापरे मत्स्ययोनिजा

Oleh itu, setelah melakukan amal kebajikan, engkau akan memperoleh buah yang datang sesudah kematian. Pada kali yang kedua puluh lapan, engkau akan lahir dalam Dvāpara Yuga, sebagai yang terlahir dari yoni ikan.

Verse 24

व्यतिक्रमात्पितॄणां तु कष्टं कुलमवाप्स्यसि । तस्माद्राज्ञो वसोः कन्या त्वमवश्यं भविष्यसि

Dengan melanggar tertib terhadap para Pitṛ (leluhur), engkau akan menimpakan kesusahan kepada keturunanmu. Maka engkau pasti akan menjadi puteri Raja Vasu.

Verse 25

कन्यात्वे देवलोकांस्तान्पुनः प्राप्स्यसि दुर्ल्लभान् । पराशरस्य वीर्येण पुत्रमेकमवाप्स्यसि

Dalam masa kegadisan, engkau akan kembali mencapai devaloka yang sukar diperoleh itu. Dan dengan daya vīrya Parāśara, engkau akan memperoleh seorang putera tunggal.

Verse 26

द्वीपे तु बदरीप्राये बादरायणमप्युत । स वेदमेकं बहुधा विभजिष्यति ते सुतः

Dan di tanah laksana pulau dekat Badarī, akan ada pula Bādarāyaṇa. Puteramu akan membahagi Veda yang satu itu menjadi banyak bahagian.

Verse 27

पौरवस्यात्मजौ द्वौ तु समुद्रांशस्य शंतनोः । विचित्रवीर्यस्तनयस्तथा चित्रांगदो नृपः

Kemudian dalam wangsa Paurava—Śaṃtanu yang merupakan bahagian daripada Samudra—terdapat dua putera raja: Raja Citrāṅgada dan putera Vicitravīrya.

Verse 28

इमावुत्पाद्य तनयौ क्षेत्रजौ तस्य धीमतः । प्रौष्ठपद्यष्टकाभूयः पितृलोके भविष्यसि

Setelah melahirkan dua putera ini melalui tata kṣetra bagi orang bijaksana itu, engkau akan kembali menjadi upacara Aṣṭakā pada Prōṣṭhapadā dan akan berdiam di Pitṛloka, alam para leluhur.

Verse 29

नाम्ना सत्यवती लोके पितृलोके तथाष्टका । आयुरारोग्यदा नित्यं सर्वकामफलप्रदा

Di alam manusia, beliau dikenali dengan nama Satyavatī, dan di Pitṛloka dikenali sebagai Aṣṭakā. Beliau sentiasa mengurniakan umur panjang serta kesihatan bebas penyakit, dan menganugerahkan hasil bagi segala hajat yang diingini.

Verse 30

भविष्यसि परे लोके नदी त्वं च गमिष्यसि । पुण्यतोया सरिच्छ्रेष्ठा लोकेष्वच्छोदनामिका

Di alam kemudian, engkau akan menjadi sebuah sungai dan terus mengalir. Airmu suci penuh pahala; engkau yang terbaik antara segala sungai, dan di seluruh alam akan dikenali dengan nama Acchodā.

Verse 31

इत्युक्ता सा गणैस्तैस्तु तत्रैवांतरधीयत । साप्यापचारित्रफलं मया यदुदितं पुरा

Setelah ditegur demikian oleh para pengiring itu, dia pun lenyap di tempat itu juga. Ini juga merupakan buah akibat salah laku yang telah aku nyatakan dahulu.

Verse 32

विभ्राजो नाम ये चान्ये दिवि संति सुवर्चसः । लोका बर्हिषदो यत्र पितरः संति सुव्रताः

Di syurga ada golongan yang bercahaya bernama Vibhrāja dan yang lain-lain, gemilang dengan sinar. Di sana juga terdapat alam Barhiṣad, tempat para Pitṛ (leluhur) bersemayam, teguh dalam brata dan amalan suci.

Verse 33

यत्र बर्हिषि युक्तानि विमानानि सहस्रशः । संकल्पपादपा यत्र तिष्ठंति फलदायिनः

Di tempat itu, di atas barhis—rumput suci dalam upacara yajña—tersusun ribuan vimāna; dan di situ berdiri pohon-pohon saṅkalpa yang mengurniakan buah menurut kehendak.

Verse 34

यदभ्युदयशालासु मोदंते श्राद्धदायिनः । ये दानवासुरगणा गंधर्वाप्सरसां गणाः

Mereka yang mempersembahkan śrāddha bergembira di balairung kemakmuran; di sana juga terdapat bala Dānava dan Asura, serta himpunan Gandharva dan Apsaras yang tidak terbilang.

Verse 35

यक्षरक्षोगणास्ते च यजंति दिवि देवताः । पुलस्त्यपुत्राः शतशस्तपोयोगबलान्विताः

Bala Yakṣa dan Rākṣasa itu—berkekuatan hasil tapa dan disiplin yoga, putera-putera Pulastya beratus-ratus—menyembah para dewa di syurga.

Verse 36

महात्मानो महाभागा भक्तानामभयंकराः । एतेषां पीवरी कन्या मानसी दिवि विश्रुता

Mereka itu berjiwa agung dan sangat berbahagia, pemberi keberanian tanpa takut kepada para bhakta. Dalam kalangan mereka, seorang gadis bernama Pīvarī—lahir secara mānasī (dari minda)—termashyur di syurga.

Verse 37

योगिनी योगमाता च तपश्चक्रे सुदारुणं । प्रसन्नो भगवांस्तस्या वरं वव्रे तु सा ततः

Sang Yoginī, Ibu Yoga, telah melakukan tapa yang amat dahsyat. Bhagavān pun berkenan kepadanya lalu mengurniakan anugerah; kemudian dia memohon satu anugerah.

Verse 38

योगवंतं सुरूपं च भर्तारं विजितेंद्रियम् । देहि देव प्रसन्नस्त्वं यदि ते वदतां वर

Wahai Dewa, jika Engkau berkenan, kurniakanlah kepadaku seorang suami yang berdaya yoga, elok rupanya, dan menundukkan inderia; wahai sebaik-baik pemberi anugerah!

Verse 39

निर्णुदः सर्वपापानां पवित्र ऋषिसंस्तुतः । गंधपुष्पैरलंकृत्य या दिव्येत्यर्घमुत्सृजेत्

Dia yang menyingkirkan segala dosa, suci dan dipuji para resi—setelah menghias persembahan dengan harum-haruman dan bunga, hendaklah mempersembahkan arghya sambil mengucap, “Wahai Yang Ilahi.”

Verse 40

भविष्यति च ते कन्या कृत्तीनामाथ योगिनी । पांचालपतये देया सात्वताय तु सा तदा

Dan akan lahir bagimu seorang anak perempuan bernama Kṛttī, seorang yoginī. Pada waktu itu hendaklah dia dikahwinkan dengan penguasa Pāñcāla, iaitu Sātvata.

Verse 41

जननी ब्रह्मदत्तस्य योगसिद्धांतगा स्मृता । कृष्ण गौरश्च शंभुश्च भविष्यंति च ते सुताः

Ibu Brahmadatta dikenang sebagai yang teguh dalam ajaran-ajaran kesempurnaan yoga. Dan anak-anak lelaki mu kelak ialah Kṛṣṇa, Gaura dan Śambhu.

Verse 42

सर्वकामसमृद्धेषु विमानेष्वपि पावनाः । किं पुनः श्राद्धदा विप्रा भक्तिमंतः क्रियान्विताः

Bahkan istana-istana surgawi yang melimpah dengan segala kenikmatan pun menyucikan; apatah lagi para brāhmaṇa yang mempersembahkan śrāddha—berbhakti dan melaksanakan upacara dengan tertib.

Verse 43

गौर्नाम कन्या येषां तु मानसी दिवि राजते । सुकन्या दयिता पत्नी साध्यानां कीर्तिवर्द्धिनी

Dalam kalangan mereka ada seorang gadis bernama Gaur, lahir dari minda, yang bersinar di syurga. Gadis mulia ini, isteri yang dikasihi, ialah permaisuri para Sādhya dan penambah kemasyhuran mereka.

Verse 44

मरीचिगर्भनामानो लोके मार्तंडमंडले । पितरो यत्र तिष्ठंति हविष्मंतोंगिरः सुताः

Dalam sfera suria (lingkaran Mārtaṇḍa) bersemayam para Pitṛ yang di dunia dikenali sebagai Marīcigarbhā; di sana Haviṣmān serta putera-putera Aṅgiras menetap.

Verse 45

तीर्थश्राद्धप्रदा यांति यत्र क्षत्रियसत्तमाः । राज्ञां तु पितरस्ते वै स्वर्गभोगफलप्रदाः

Di tempat para Kṣatriya yang utama pergi, di situlah diperoleh pahala śrāddha yang dilakukan di tīrtha; dan sesungguhnya, para Pitṛ bagi raja-raja mengurniakan buah kenikmatan syurga.

Verse 46

एतेषां मानसी कन्या यशोदा नाम विश्रुता । पत्नी यांशुमतः श्रेष्ठा स्नुषा पंचजनस्य च

Dalam kalangan mereka ada seorang puteri lahir dari minda (mānasī-kanyā), masyhur bernama Yaśodā; dialah isteri utama Yāṃśumat, serta menantu perempuan Pañcajana.

Verse 47

जनन्यथ दिलीपस्य भगीरथपितामही । लोकाः कामदुघा नाम कामभोगफलप्रदाः

Kemudian dia menjadi ibu Dilīpa dan nenek sebelah bapa bagi Bhagīratha; daripadanya terbit alam-alam bernama Kāmadhughā, yang mengurniakan hasil kenikmatan dan kesenangan yang dihajati.

Verse 48

सुस्वधा नाम पितरो यत्र तिष्ठन्ति ते सुताः । आज्यपा नाम लोकेषु कर्दमस्य प्रजापतेः

Di tempat para Pitṛ bernama Susvadhā bersemayam—merekalah putera-putera mereka; dan di alam-alam juga ada Pitṛ yang disebut Ājyapā, yang tergolong dalam keturunan Prajāpati Kardama.

Verse 49

पुलहाग्रजदायादा वैश्यास्तान्भावयंति ह । यत्र श्राद्धकृतः सर्वे पश्यंति युगपद्गताः

Di sana, para Vaiśya—keturunan saudara sulung Pulaha—benar-benar menyeru serta memuaskan para Pitṛ (roh leluhur); dan di tempat itu, semua yang telah melaksanakan upacara śrāddha menyaksikan mereka seolah-olah hadir serentak pada saat yang sama.

Verse 50

मातृभ्रातृपितृस्वसॄः सखिसंबंधिबांधवान् । अपिजन्मायुतैर्दृष्टाननुभूतान्सहस्रशः

Ibu, saudara, bapa, saudari, sahabat, kaum kerabat dan sanak keluarga—walaupun telah terlihat merentas puluhan ribu kelahiran dan ditemui beribu-ribu kali—namun mereka tidak kekal menjadi milik kita selama-lamanya.

Verse 51

एतेषां मानसी कन्या विरजा नाम विश्रुता । सा पत्नी नहुषस्यासीद्ययातेर्जननी तथा

Daripada mereka lahirlah seorang puteri yang terbit dari minda (mānasī-kanyā), masyhur bernama Virajā. Dia menjadi isteri Nahuṣa, dan demikian pula menjadi ibu kepada Yayāti.

Verse 52

एषाष्टकाभवत्पश्चाद्ब्रह्मलोकगता सती । त्रय एते गणाः प्रोक्ताश्चतुर्थं तु वदाम्यहम्

Sesudah itu dia menjadi suatu ‘aṣṭakā’ (kelompok lapan) dan, sebagai wanita suci, pergi ke Brahmaloka. Tiga golongan ini telah dihuraikan; kini aku akan menyebut golongan yang keempat.

Verse 53

लोकाः सुमनसो नाम ब्रह्मलोकोपरिस्थिताः । सोमपा नाम पितरो यत्र तिष्ठंति शाश्वतं

Di atas Brahmaloka terdapat alam-alam bernama Sumanasa; di sana para Pitṛ yang disebut Somapā bersemayam untuk selama-lamanya.

Verse 54

धर्ममूर्तिधराः सर्वे परतो ब्रह्मणः स्मृताः । उत्पन्नाः प्रलयांते तु ब्रह्मत्वं प्राप्य योगिनः

Mereka semua, yang memegang rupa Dharma, dikenang sebagai melampaui Brahmā. Walaupun muncul dalam penciptaan, pada akhir pralaya para yogin itu mencapai martabat Brahman.

Verse 55

कृत्वा सृष्ट्यादिकं सर्वे मानसे सांप्रतं स्थिताः । नर्मदा नाम तेषां तु कन्या तोयवहा सरित्

Setelah menyempurnakan segala perbuatan yang bermula dengan penciptaan, mereka semua kini menetap di wilayah Mānasa. Daripada mereka lahirlah seorang puteri bernama Narmadā—sebuah sungai pembawa air.

Verse 56

भूतानि पुनती या तु पश्चिमोदधिगामिनी । तेभ्यः सर्वत्र मनुजाः प्रजासर्गे च निर्मितम्

Sungai itu, yang menyucikan segala makhluk dan mengalir menuju samudera di barat—daripadanya, dalam penciptaan makhluk, manusia dibentuk di seluruh tempat.

Verse 57

ज्ञात्वा श्राद्धानि कुर्वंति धर्मभावेन सर्वदा । सर्वदा तेभ्य एवास्य प्रसादाद्योगसंततिः

Dengan mengetahui aturan yang benar, mereka sentiasa melaksanakan upacara śrāddha dengan rasa dharma. Dan semata-mata oleh rahmat para Pitṛ itu, baginya terbit berterusan suatu kesinambungan yoga yang tidak terputus.

Verse 58

पितॄणामादिसर्गे तु श्राद्धमेवं विनिर्मितम् । सर्वेषां राजतं पात्रमथवा राजतान्वितम्

Demikianlah, dalam penciptaan awal bagi para Pitṛ, upacara śrāddha ditetapkan dengan cara ini. Bagi semua persembahan, bejana yang ditentukan ialah daripada perak, atau sekurang-kurangnya yang dihiasi perak.

Verse 59

दत्तं स्वधां पुरोधाय पितॄन्प्रीणाति सर्वदा । आग्नीध्रसोमपाभ्यां तु कार्यमाप्यायनं बुधैः

Apabila persembahan diberikan dengan mendahulukan lafaz suci “svadhā”, maka para Pitṛ (roh leluhur) sentiasa berkenan. Namun orang bijaksana menetapkan agar upacara diperkukuh dan dipelihara melalui dua oblation kepada Agnīdhra dan Somapā.

Verse 60

अग्न्यभावे तु विप्रस्य पाणौ वाथ जलेपि वा । अजाकर्णेश्वकर्णे वा गोष्ठे वाथ शिवांतिके

Namun apabila api tiada bagi seorang brāhmaṇa, maka upacara boleh dilakukan di tapak tangan, atau bahkan di dalam air; atau di Ajākarṇa atau Aśvakarṇa; atau di kandang lembu; atau berhampiran tempat suci Śiva.

Verse 61

पितॄणाममलं स्थानं दक्षिणादिक्प्रशस्यते । प्राचीनावीतमुदकं तिलसंत्यागमेव च

Bagi para Pitṛ, arah selatan dipuji sebagai wilayah yang suci tanpa cela dan paling sesuai. Dan hendaklah upacara dilakukan dengan cara prācīnāvīta, beserta persembahan air, serta persembahan biji wijen juga.

Verse 62

खड्गिगनामामिषं चैवमन्नं श्यामाकशालयः । यवनीवारमुद्गेक्षु शुक्लपुष्प फलानि च

Turut disebut bahan persembahan: āmiṣa (daging), bijirin seperti śyāmāka dan beras śāli; yavanī dan nīvāra; mudga (kacang hijau) dan tebu; serta bunga putih dan buah-buahan.

Verse 63

वल्लभानि प्रशस्तानि पितॄणामिह सर्वदा । दर्भा माषष्षष्टिकान्नं गोक्षीरं मधुसर्पिषी

Di sini, bagi para Pitṛ, yang sentiasa dikasihi dan sangat terpuji ialah: rumput darbha, māṣa (kacang urad/ hitam), makanan daripada beras ṣaṣṭika, susu lembu, madu, dan ghee (mentega suci).

Verse 64

शस्त्राणि च प्रवक्ष्यामि श्राद्धे वर्ज्यानि यानि च । मसूर शण निष्पावा राजमाषाः कुलुत्थकाः

Aku juga akan menyatakan bahan-bahan yang wajib dijauhi dalam upacara Śrāddha: kacang lentil, biji hemp, kacang niṣpāva, kacang rājamāṣa, dan kulattha (horse-gram).

Verse 65

पद्म बिल्वार्कादुत्तूर पारिभद्राटरूषकाः । न देयाः पितृकार्येषु पयश्चाजाविकं तथा

Teratai, bilva, arka, dhattūra, pārijāta dan aṭarūṣaka jangan dipersembahkan dalam upacara untuk para Pitṛ; demikian juga susu kambing atau susu biri-biri jangan diberikan.

Verse 66

कोद्रवोदारवरटकपित्थं मधुकातसी । एतान्यपि न देयानि पितॄभ्यः श्रियमिच्छता

Sesiapa yang menginginkan kemakmuran tidak wajar mempersembahkan kepada para Pitṛ walaupun perkara-perkara ini: bijirin kodrava, odāra, varaṭa, buah kapittha, madhuka dan ātasi (biji rami/linseed).

Verse 67

पितृन्प्रीणाति यो भक्त्या ते पुनः प्रीणयंति तं । यच्छंति पितरः पुष्टिं स्वांगारोग्यं प्रजाफलम्

Sesiapa yang dengan bhakti menggembirakan para Pitṛ, mereka pun kembali berkenan kepadanya. Para Pitṛ mengurniakan pemeliharaan dan kekuatan, kesihatan tubuh badan, serta hasil zuriat.

Verse 68

देवकार्यादपि पुनः पितृकार्यं विशिष्यते । देवताभ्यः पितॄणां तु पूर्वमाप्यायनं स्मृतम्

Bahkan berbanding upacara untuk para dewa, upacara untuk para Pitṛ dianggap lebih utama; kerana dalam Smṛti diingati bahawa para leluhur hendaklah dipuaskan terlebih dahulu, sebelum para dewa.

Verse 69

शीघ्रप्रसादास्त्वक्रोधा निस्संगाः स्थिर सौहृदाः । शांतात्मानः शौचपराः सततं प्रियवादिनः

Mereka cepat berkenan dan mudah memaafkan, bebas daripada kemarahan, tidak terikat, serta teguh dalam persahabatan; berjiwa tenang, berpegang pada kesucian, dan sentiasa bertutur kata manis.

Verse 70

भक्तानुरक्ताः सुखदाः पितरः पर्वदेवताः । हविष्मतामाधिपत्ये श्राद्धदेवः स्मृतो रविः

Para Pitṛ—yang mengasihi para bhakta dan mengurniakan kebahagiaan—dianggap sebagai dewa-dewi pada waktu-waktu suci. Dan dalam kalangan yang mempersembahkan havis (persembahan), Ravi, yakni Dewa Surya, diingati sebagai dewa yang memerintah upacara śrāddha.

Verse 71

एतद्धि सर्वमाख्यातं पितृवंशानुकीर्त्तनम् । पुण्यं पवित्रमारोग्यं कीर्त्तनीयं नृभिः सदा

Demikianlah seluruh kisah tentang susur galur para leluhur telah dinyatakan. Ia membawa pahala, menyucikan, dan menjadi sebab kesihatan; maka manusia hendaklah sentiasa membacanya.

Verse 72

भीष्म उवाच । श्रुत्वैतदखिलं भूयः पराभक्तिरुपस्थिता । श्राद्धकालं विधिं चैव श्राद्धमेव तथैव च

Bhīṣma berkata: Setelah mendengar semuanya ini, bhakti yang tertinggi kembali bangkit dalam diriku. Kini jelaskan juga kepadaku waktu śrāddha, tatacaranya, dan śrāddha itu sendiri dengan lengkap.

Verse 73

श्राद्धेषु भोजनीया ये श्राद्धवर्ज्या द्विजातयः । कस्मिन्वासरभागे तु पितृभ्यः श्राद्धमारभेत्

Dalam śrāddha, dwija manakah yang layak dijamu, dan dwija manakah yang harus dikecualikan daripada śrāddha? Dan pada bahagian hari yang manakah patut dimulakan śrāddha untuk para Pitṛ?

Verse 74

अन्नं दत्तं कथं याति श्राद्धे वै ब्रह्मवित्तम । विधिना केन कर्त्तव्यं कथं प्रीणाति तान्पितॄन्

Wahai yang terbaik antara para mengetahui Brahman, bagaimana makanan yang dipersembahkan dalam śrāddha sampai kepada para Pitṛ (leluhur)? Dengan tatacara apakah ia patut dilakukan, dan bagaimana ia menenteramkan serta memuaskan para leluhur itu?

Verse 75

पुलस्त्य उवाच । कुर्यादहरहः श्राद्धमन्नाद्येनोदकेन च । पयोमूलफलैर्वापि पितृभ्यः प्रीतिमावहन्

Pulastya berkata: Hendaklah seseorang melakukan śrāddha setiap hari dengan makanan dan air; atau juga dengan susu, umbi-umbian dan buah-buahan—demikian menimbulkan keredaan serta kepuasan bagi para Pitṛ.

Verse 76

नित्यं नैमित्तिकं काम्यं त्रिविधं श्राद्धमुच्यते । नित्यं तावत्प्रवक्ष्यामि अर्घ्यावाहनवर्जितम्

Śrāddha dikatakan tiga jenis—nitya (harian), naimittika (bersebab/bermusim), dan kāmya (berdasarkan hajat). Mula-mula akan aku jelaskan śrāddha nitya, yang dilakukan tanpa persembahan arghya dan tanpa āvāhana (seruan pemanggilan).

Verse 77

अदैवतं विजानीयात्पार्वणं पर्व सुस्मृतम् । पार्वणं त्रिविधं प्रोक्तं शृणु यत्नान्महीपते

Hendaklah diketahui bahawa ‘adaivata’ itu ialah upacara Pārvaṇa, yang masyhur sebagai amalan Parvan. Pārvaṇa telah dinyatakan tiga jenis—dengarlah dengan sungguh-sungguh, wahai raja.

Verse 78

पार्वणेय नियोज्यास्तु तान्शृणुष्व नराधिप । पंचाग्निः स्नातकश्चैव त्रिसौपर्णः षडंगवित्

Dengarlah, wahai raja, tentang mereka yang patut dilantik bagi upacara Pārvaṇa: pemelihara lima api suci, seorang Snātaka (yang menamatkan pengajian Veda), yang mengetahui tiga himpunan Suparṇa, serta yang mahir dalam enam Vedāṅga (anggota Veda).

Verse 79

श्रोत्रियः श्रोत्रियसुतो विधिवाक्यविशारदः । सर्वज्ञो वेदवान्मंत्री ज्ञानवंशकुलान्वितः

Beliau seorang śrotriya, putera śrotriya, mahir menafsirkan kalam-kalam vidhi dalam śāstra; serba mengetahui, berilmu Veda, seorang menteri penasihat yang bijaksana, serta dikurniai nasab dan tradisi keluarga yang berteraskan jñāna.

Verse 80

त्रिणाचिकेतस्त्रिमधुः श्रुतेष्वन्येषु संस्थितः । पुराणवेत्ता ब्रह्मज्ञः स्वाध्यायी जपतत्परः

Beliau pelaksana upacara Trināciketa, mengetahui ajaran ‘Tri-Madhu’, teguh dalam Veda dan śāstra yang lain; ahli Purāṇa, mengenal Brahman, tekun bersvādhyāya, dan sentiasa bersungguh dalam japa (wirid suci).

Verse 81

ब्रह्मभक्तः पितृपरः सूर्यभक्तोथ वैष्णवः । ब्राह्मणो योगनिष्ठात्मा विजितात्मा सुशीलवान्

Beliau bhakta Brahmā, tekun dalam pitṛ-karman (ritus leluhur), pemuja Surya, dan juga seorang Vaiṣṇava; beliau seorang brāhmaṇa, teguh dalam yoga, menundukkan diri, serta berakhlak mulia.

Verse 82

एते तोष्याः प्रयत्नेन वर्जनीयानिमान्शृणु । पतितस्तत्सुतः क्लीबः पिशुनो व्यंगरोगितः

Mereka ini hendaklah dipuaskan dengan bersungguh-sungguh; kini dengarkan golongan yang wajib dijauhi: orang patita (jatuh), anaknya, lelaki tidak berdaya, si pengadu domba, serta orang yang berpenyakit atau bercacat.

Verse 83

सर्वे ते श्राद्धकाले तु त्याज्या वै धर्मदर्शिभिः । पूर्वेद्युरपरेद्युर्वा विनीतांश्च निमंत्रयेत्

Semua mereka itu wajib dijauhi pada waktu śrāddha oleh mereka yang memahami dharma. Hendaklah menjemput orang yang beradab dan layak, sama ada pada hari sebelumnya atau pada hari sesudahnya.

Verse 84

निमंत्रितांश्च पितर उपतिष्ठंति तान्द्विजान् । वायुभूतानि गच्छंति तथासीनानुपासते

Apabila para Pitṛ dijemput, mereka hadir mendampingi para dvija (brāhmaṇa). Dengan mengambil rupa halus laksana angin, mereka datang dan tetap dekat, berkhidmat kepada mereka yang sedang duduk.

Verse 85

दक्षिणं जानुचालभ्य वामं पात्यनिमंत्रयेत् । अक्रोधनैः शौचपरैः सुस्नातैर्ब्रह्मवादिभिः

Dengan meletakkan lutut kanan ke hadapan dan merendahkan lutut kiri, hendaklah seseorang menyampaikan jemputan. Jemputan itu wajar dilakukan oleh brāhmaṇa yang mengenal Brahman, bebas daripada amarah, tekun pada kesucian, dan telah mandi penyucian.

Verse 86

भवितव्यं भवद्भिस्तु मया च श्राद्धकर्मणि । पितृयज्ञं विनिर्वर्त्य तर्पणाख्यं तु योग्निमान्

Engkau dan aku hendaklah turut serta dengan sewajarnya dalam upacara śrāddha. Setelah menyempurnakan pitṛ-yajña (persembahan kepada leluhur), pengamal yang berdisiplin hendaklah melakukan tarpaṇa, iaitu upacara libasi air untuk para Pitṛ.

Verse 87

पिंडान्वाहार्यकं कुर्याच्छ्राद्धमिंदुक्षये तथा । गोमयेनानुलिप्ते तु दक्षिणाप्लवनस्थले

Pada waktu bulan menyusut juga hendaklah dilakukan śrāddha piṇḍa–anvāhāryaka. Ia dilakukan di tempat dakṣiṇā-plavana (tempat persembahan/ablusi ke arah selatan) setelah kawasan itu disapu dengan tahi lembu.

Verse 88

श्राद्धं समारभेद्भक्त्या गोष्ठे वा जलसन्निधौ । अग्निमान्निर्वपेत्पित्र्यं चरुं वा सक्तुमुष्टिभिः

Dengan bhakti hendaklah memulakan śrāddha—sama ada di kandang lembu atau berhampiran air. Di hadapan api, hendaklah dipersembahkan oblation piṭrya: sama ada caru (hidangan nasi/bubur suci) atau saktu (bijirin/tepung sangai) dengan segenggam-segenggam.

Verse 89

पितृभ्यो निर्वपामीति सर्वं दक्षिणतो न्यसेत् । अभिघार्य ततः कुर्यान्निर्वापत्रयमग्रतः

Sambil mengucap, “Aku mempersembahkan ini kepada para Pitṛ (nenek moyang),” hendaklah segala-galanya diletakkan ke arah selatan. Kemudian setelah menuangkan persembahan ghee, hendaklah dibuat tiga persembahan di hadapan.

Verse 90

ते वितस्त्यायताः कार्याश्चतुरङ्गुलविस्तृताः । दर्वीत्रयं च कुर्वीत खादिरं रजतान्वितम्

Hendaklah ia dibuat sepanjang satu vitasti (rentang tangan) dan selebar empat jari; dan hendaklah disediakan juga tiga darvī (senduk upacara) daripada kayu khadira yang dipasangkan perak.

Verse 91

रत्निमात्रं परिश्लक्ष्णं हस्ताकाराग्रमुत्तमम् । उदपात्राणि कांस्यस्य मेक्षणं च समित्कुशम्

Sebuah alat yang licin dan kemas, berukuran satu ratni (rentang tangan), dengan hujung unggul seakan bentuk tangan; bejana gangsa untuk air; serta senduk (mekṣaṇa), kayu samit untuk api, dan rumput kuśa.

Verse 92

तिलपात्राणि सद्वासो गंधधूपानुलेपनम् । आहरेदपसव्यं च सर्वं दक्षिणतः शनैः

Hendaklah dibawa bejana-bejana berisi biji bijan, bersama pakaian yang baik, wangian, dupa, dan sapuan (anulepana); dan hendaklah semuanya dibawa dengan bergerak perlahan di sisi kanan menurut arah apasavya, iaitu berlawanan arah jam.

Verse 93

एवमासाद्य तत्सर्वं भवनस्योत्तरेंतरे । गोमयेनानुलिप्तायां गोमूत्रेण च मंडलम्

Setelah demikian memperoleh dan menyusun semuanya, di bahagian dalam rumah sebelah utara—pada tempat yang telah disapukan tahi lembu—hendaklah juga dilukis sebuah maṇḍala (bulatan ritual) dengan air kencing lembu.

Verse 94

साक्षताभिः सपुष्पाभिरद्भिः सव्यापसव्यवत् । विप्राणां क्षालयेत्पादावभिवंद्य पुनःपुनः

Dengan air yang dicampur beras utuh dan bunga, hendaklah membasuh kaki para brāhmaṇa sambil bergerak dengan hormat dari kiri ke kanan, lalu bersujud hormat berulang-ulang.

Verse 95

आसनेषूपविष्टेषु दर्भवत्सु विधानतः । उपस्पृष्टोदकान्विप्रानुपवेश्यानुमंत्रयेत्

Apabila para brāhmaṇa telah didudukkan dengan sempurna di atas tempat duduk yang dialas rumput darbha menurut aturan, dan telah melakukan penyucian dengan menyentuh air, maka dudukkan mereka untuk upacara dan bacakan mantra yang sesuai ke atas mereka.

Verse 96

द्वौ दैवे पितृकृत्ये त्रीनेकैकं चोभयत्र वा । भोजयेदीश्वरोपीह न कुर्याद्विस्तरं बुधः

Dalam upacara untuk para dewa, hendaklah menjamu dua (brāhmaṇa); dalam upacara leluhur, tiga; atau satu seorang bagi setiap upacara pada kedua-duanya. Bahkan gṛhastha yang berkemampuan pun hendaklah menjamu sekadar ini—orang bijaksana jangan membuat pertunjukan yang berlebih-lebihan.

Verse 97

दैवपूर्वं निवेद्याथ विप्रानर्घादिना बुधैः । अग्नौ कुर्यादनुज्ञातो विप्रैर्विप्रो यथाविधि

Mula-mula, setelah mempersembahkan pemberitahuan dengan sewajarnya kepada para dewa, orang bijaksana hendaklah memuliakan para brāhmaṇa dengan persembahan seperti arghya. Kemudian, dengan izin para brāhmaṇa, seorang brāhmaṇa hendaklah melakukan homa dalam api suci menurut tata cara yang ditetapkan.

Verse 98

स्वगृह्योक्तेन विधिना काले कृत्वा समंततः । अग्नीषोममयाभ्यां तु कुर्यादाप्यायनं बुधः

Pada waktu yang tepat, setelah melaksanakan upacara di sekeliling menurut tatacara yang diajarkan dalam Gṛhya-sūtra sendiri, orang bijaksana hendaklah kemudian melakukan ritus āpyāyana (pengisian semula/pengukuhan) melalui persembahan yang bersifat Agni dan Soma.

Verse 99

दक्षिणाग्नौ प्रणीतेन स एवाग्निर्द्विजोत्तमः । यज्ञोपवीतान्निर्वर्त्य ततः पर्युक्षणादिकम्

Apabila api itu telah dibawa ke api suci di sebelah selatan, wahai yang terbaik antara para dwija, api yang sama itulah hendaklah digunakan untuk menyempurnakan upacara yajñopavīta (benang suci); sesudah itu lakukan paryukṣaṇa (percikan penyucian) dan tatacara iringan yang lain.

Verse 100

प्राचीनावीतिना कार्यमेतत्सर्वं विजानता । लब्ध्वा तस्माद्विशेषेण पिंडान्कुर्वीत चोदकं

Sesiapa yang mengetahui segala tatacara ini hendaklah melaksanakannya dengan benang suci dipakai menurut cara prācīnāvīta; maka setelah memperoleh kesempatan atau bahan yang wajar, hendaklah ia khususnya menyediakan persembahan piṇḍa serta oblasinya berupa udaka (air).

Verse 101

दद्यादुदकपात्रैस्तु सलिलं सव्यपाणिना । दद्यात्सर्वं प्रयत्नेन दमयुक्तो विमत्सरः

Dengan bejana-bejana air, hendaklah ia mempersembahkan air dengan tangan kiri; dan hendaklah ia memberikan segala-galanya dengan bersungguh-sungguh—berdisiplin diri serta bebas daripada hasad dengki.

Verse 102

विधाय रेखां यत्नेन निर्वपेदवनेजनं । दक्षिणाभिमुखः कुर्यात्ततो दर्भान्निधाय वै

Setelah melukis satu garis dengan cermat, hendaklah ia meletakkan persembahan untuk penyucian; menghadap ke selatan ia melaksanakannya, kemudian meletakkan rumput darbha (kuśa).

Verse 103

निधाय पिंडमेकैकं सर्वं दर्भोपरिक्रमात् । निर्वपेदथ दर्भेषु नामगोत्रानुकीर्तनैः

Setelah meletakkan setiap piṇḍa satu demi satu, dan mengelilingi semuanya dengan rumput kuśa (darbha), kemudian hendaklah ia mempersembahkannya di atas rumput kuśa sambil menyebut nama serta gotra (salasilah).

Verse 104

तेषु दर्भेषु तं हस्तं विमृज्याल्लेपभागिनां । तथैव च जपं कुर्यात्पुनः प्रत्यवनेजनम्

Tangan yang terkena sisa lepa/kenajisan itu hendaklah disapu pada rumput darbha tersebut. Kemudian dengan cara yang sama, sambunglah japa semula dan lakukan pembasuhan penyucian sekali lagi.

Verse 105

जलयुक्तं नमस्कृत्य गंधधूपार्चनादिभिः । एवमावाह्य तत्सर्वं वेदमंत्रैर्यथोदितैः

Setelah menunduk hormat dengan persembahan air, serta dengan wangian, dupa, pemujaan dan seumpamanya, demikianlah hendaklah ia mengundang semuanya itu dengan mantra-mantra Veda sebagaimana ditetapkan.

Verse 106

एकाग्नरेकएवाद्भिर्निर्वपेद्दर्विकां तथा । ततः कृत्वा नरो दद्यात्पितृभ्यस्तु कुशान्बुधः

Dengan satu api sahaja, dan bersama air, hendaklah ia mempersembahkan ahuti dengan senduk (darvikā) menurut tatacara. Setelah selesai, orang bijaksana hendaklah mempersembahkan rumput kuśa kepada para Pitṛ (roh leluhur).

Verse 107

ततः पिंडादिकं कुर्यादावाहनविसर्जनम् । ततो गृहीत्वा पिंडेभ्यो मात्राः सर्वाः क्रमेण तु

Kemudian hendaklah ia melakukan upacara bermula dengan persembahan piṇḍa, beserta pemanggilan dan pelepasan (visarjana). Sesudah itu, dengan mengambil sukatan-sukatan dari piṇḍa secara berurutan, hendaklah ia mempersembahkan/mengagihkannya semuanya.

Verse 108

तानेव विप्रान्प्रथममाशयित्वा च मानवः । वर्णयन्भोजयेदन्नमिष्टं पूर्तं च सर्वदा

Setelah terlebih dahulu mendudukkan para vipra (Brahmana) itu, hendaklah seseorang sentiasa menjamu mereka dengan makanan—baik yang termasuk iṣṭa (pemberian dari yajña) mahupun pūrta (sedekah kebajikan umum)—sambil memuji keutamaan mereka dengan penuh hormat.

Verse 109

वर्जयेत्क्रोधपरतां स्मरन्नारायणं हरिम् । तृप्तान्ज्ञात्वा पुनः कुर्याद्विकिरं सार्ववर्णिकं

Dengan mengingati Nārāyaṇa, Hari, hendaklah seseorang menjauhi dorongan amarah. Setelah memastikan semua telah puas, hendaklah ia mengagihkan semula persembahan/makanan dengan adil kepada semua golongan.

Verse 110

विधृत्य सोदकं त्वन्नं सतिलं प्रक्षिपेद्भुवि । आचांतेषु पुनर्दद्याज्जलं पुष्पाक्षतोदकम्

Setelah mengambil makanan yang bercampur air dan bijan, hendaklah ia menaburkannya ke tanah. Kemudian, sesudah melakukan ācaman, hendaklah ia mempersembahkan semula air yang dicampur bunga dan beras yang tidak pecah.

Verse 111

स्वधावाचनकं सर्वं पिंडोपरि समाचरेत् । देवाद्यंतं प्रकुर्वीत श्राद्धनाशोन्यथा भवेत्

Hendaklah seluruh bacaan rumus Svadhā dilakukan di atas piṇḍa. Mulakan dengan para dewa hingga ke penghujung menurut tertib; jika tidak, upacara śrāddha akan rosak.

Verse 112

विसृज्य विप्रान्प्रणतस्तेषां कृत्वा प्रदक्षिणम् । दक्षिणांदिशमाकांक्षन्पितॄनुद्दिश्य मानवः

Setelah memohon izin berundur daripada para brāhmaṇa dengan hormat, menunduk sujud dan melakukan pradakṣiṇā mengelilingi mereka, orang itu—mengarah ke selatan—melaksanakan perbuatan suci dengan mengingati para Pitṛ (leluhur).

Verse 113

दातारो नोभिवर्द्धंतां वेदाः सन्ततिरेव च । श्रद्धा च नो मा व्यगमद्बहुदेयं च नोस्त्विति

Semoga para pemberi derma kami bertambah; semoga Veda yang kami pelihara berkembang; dan semoga zuriat kami berterusan. Semoga śraddhā kami tidak pernah pudar, dan semoga kami sentiasa mempunyai banyak untuk disedekahkan—demikianlah doa kami.

Verse 114

अन्नं च नो बहुभवेदतिथींश्च लभेमहि । याचितारश्च नः संतु मा च याचिष्म कंचन

Semoga rezeki makanan kami melimpah dan kami beroleh tetamu. Semoga ada yang memohon kepada kami, dan semoga kami tidak sekali-kali terpaksa meminta daripada sesiapa pun.

Verse 115

एतदग्निमतः प्रोक्तमन्वाहार्यं तु पार्वणं । यथेंदुसंक्षये तद्वदन्यत्रापि निगद्यते

Para ahli upacara api suci telah mengajarkan bahawa persembahan anvāhārya itulah upacara pārvana. Sebagaimana ia ditetapkan pada saat bulan menyusut, demikian juga dinyatakan berlaku di tempat lain.

Verse 116

पिंडांस्तु गोजविप्रेभ्यो दद्यादग्नौ जलेपि वा । वप्रांते वाथ विकिरेदापोभिरथ वापयेत्

Piṇḍa (bebola nasi) hendaklah diberikan kepada lembu, kepada haiwan, dan kepada para Brāhmaṇa; atau dicampakkan ke dalam api, atau bahkan ke dalam air. Atau ditaburkan di tepi batas/tembok tanah, atau dilarutkan dengan air.

Verse 117

पत्नीं तु मध्यमं पिंडं प्राशयेद्विनयान्विताम् । आधत्त पितरो गर्भं पुत्रसंतानवर्द्धनं

Hendaklah isteri—yang beradab dan bersifat malu—memakan piṇḍa yang di tengah. Lalu para Pitṛ (leluhur) mengurniakan kehamilan yang menambah zuriat putera dan kelangsungan keturunan.

Verse 118

तावन्निर्वापणं तिष्ठेद्यावद्विप्रा विसर्जिताः । वैश्वदेवं ततः कुर्यान्निवृत्तः पितृकर्मणः

Hendaklah persembahan nirvāpaṇa dibiarkan di tempatnya sehingga para Brāhmaṇa dipersilakan pulang dengan penuh hormat. Setelah selesai pitṛkarman, lakukanlah persembahan Vaiśvadeva.

Verse 119

इष्टैः सह ततः शांतो भुंजीत पितृसेवितम् । पुनर्भोजनमध्वानं यानमायासमैथुनम्

Kemudian, dengan hati yang tenang, hendaklah dia makan bersama orang-orang tersayang makanan yang dipersembahkan dalam khidmat kepada Pitṛ (para leluhur). Sesudah itu, hendaklah dia menjauhi makan lagi, bermusafir, perjalanan dengan kenderaan, kepenatan yang berat, dan persetubuhan.

Verse 120

श्राद्धकृच्छ्राद्धभुग्यो वा सर्वमेतद्विवर्जयेत् । स्वाध्यायं कलहं चैव दिवास्वप्नं च सर्वदा

Sama ada seseorang sedang melaksanakan upacara Śrāddha atau sedang menikmati jamuan Śrāddha, hendaklah dia meninggalkan semua larangan itu; dan hendaklah dia sentiasa menjauhi svādhyāya (bacaan Weda), pertengkaran, serta tidur pada waktu siang.

Verse 121

अनेन विधिना श्राद्धं त्रिवर्गस्येह निर्वपेत् । कन्या कुंभ वृषस्थेर्के कृष्णपक्षेषु सर्वदा

Dengan tatacara yang ditetapkan ini, hendaklah di sini dilakukan Śrāddha yang menyuburkan tiga tujuan hidup (dharma, artha, kāma); dan hendaklah ia sentiasa dilakukan pada kṛṣṇa-pakṣa (paruh gelap bulan) ketika Matahari berada dalam Virgo, Aquarius, atau Taurus.

Verse 122

यत्रयत्र प्रदातव्यं सपिंडीकरणात्मकम् । तत्रानेन विधानेन देयमग्निमता सदा

Di mana-mana sahaja persembahan yang berkaitan dengan upacara sapiṇḍīkaraṇa perlu diberikan, hendaklah ia sentiasa diberikan—oleh orang yang memelihara api suci—menurut tatacara yang ditetapkan ini.

Verse 123

अतः परं प्रवक्ष्यामि ब्रह्मणा यदुदीरितम् । श्राद्धं साधारणं नाम भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्

Kini akan aku jelaskan apa yang telah diucapkan oleh Brahmā: Śrāddha yang dinamakan “sādhāraṇa” (umum), yang mengurniakan hasil bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan) sekali gus.

Verse 124

अयने विषुवे चैव अमावस्यार्कसंक्रमे । अमावस्याष्टका कृष्णपक्ष पंचदशीषु च

Pada waktu ayana (solstis) dan viṣuva (ekuinoks), pada tithi amāvasyā (bulan baharu), ketika sūrya-saṅkramaṇa (matahari memasuki rasi baharu), pada upacara Aṣṭakā, serta pada tithi pañcadaśī dalam kṛṣṇa-pakṣa (paruh gelap) juga—masa-masa ini dianggap sangat suci.

Verse 125

आर्द्रा मघा रोहिणीषु द्रव्यब्राह्मणसंगमे । गजच्छायाव्यतीपाते विष्टिवैधृतिवासरे

Dalam nakṣatra Ārdrā, Maghā dan Rohiṇī; ketika berlaku pertemuan yang melibatkan harta dan seorang brāhmaṇa; pada waktu yang dianggap sial bernama Gaja-chāyā dan Vyatīpāta; serta pada hari yang bertanda Viṣṭi (Bhadrā) dan Vaidhṛti—masa-masa ini dipandang tidak sesuai untuk urusan yang bersifat auspicious.

Verse 126

वैशाखस्य तृतीयायां नवमीकार्तिकस्य च । पंचदशी तु माघस्य नभस्ये च त्रयोदशी

Pada tithi ketiga bulan Vaiśākha, tithi kesembilan bulan Kārtika, tithi kelima belas bulan Māgha, dan tithi ketiga belas bulan Nabhas—itulah tarikh-tarikh suci yang telah ditetapkan.

Verse 127

युगादयः स्मृता ह्येताः पितॄपक्षोपकारिकाः । तथा मन्वंतरादौ च देयं श्राद्धं विजानता

Kesempatan-kesempatan ini, yang bermula dengan permulaan yuga, diingati sebagai membawa manfaat bagi Pitṛpakṣa (masa untuk para leluhur). Demikian juga pada permulaan manvantara, orang yang mengerti hendaklah mempersembahkan śrāddha.

Verse 128

अश्वयुङ्नवमी चैव द्वादशी कार्तिके तथा । तृतीया चैत्रमासस्य तथा भाद्रपदस्य च

Juga (yang patut diingati): tithi kesembilan dalam bulan Āśvayuja, tithi kedua belas dalam bulan Kārttika, tithi ketiga dalam bulan Caitra, dan demikian juga tithi ketiga dalam bulan Bhādrapada.

Verse 129

फाल्गुनस्य त्वमावास्या पौषस्यैकादशी तथा । आषाढस्यापि दशमी माघमासस्य सप्तमी

Hari Amāvasyā (bulan baharu) dalam bulan Phālguna; demikian juga Ekādaśī dalam bulan Pauṣa; juga Daśamī dalam bulan Āṣāḍha; dan Saptamī dalam bulan Māgha.

Verse 130

श्रावणे चाष्टमी कृष्णा तथाषाढी च पूर्णिमा । कार्तिकी फाल्गुनी चैवा ज्येष्ठे पंचदशी सिता

Dalam bulan Śrāvaṇa, Aṣṭamī pada paruh gelap; dalam bulan Āṣāḍha, hari Pūrṇimā; demikian juga dalam Kārtika dan Phālguna; dan dalam Jyeṣṭha, Pañcadaśī pada paruh terang—itulah tithi-tithi suci yang ditetapkan.

Verse 131

मन्वंतरादयस्त्वेता दत्तस्याक्षयकारिकाः । पानीयमप्यत्र तिलैर्विमिश्रं दद्यात्पितृभ्यः प्रयतो मनुष्यः

Amalan-amalan ini, bermula dengan upacara Manvantara, menjadikan apa yang didermakan itu akṣaya—tidak susut. Di sini juga, orang yang tekun hendaklah mempersembahkan kepada Pitṛ walau air yang dicampur biji wijen.

Verse 132

श्राद्धं कृतं तेन समास्सहस्रं रहस्यमेतत्पितरो वदंति । वैशाख्यामुपवासेषु तथोत्सवमहालये

Para Pitṛ menyatakan rahsia ini: sesiapa yang melakukannya, seolah-olah telah menunaikan Śrāddha selama seribu tahun—terutama pada puasa-puasa bulan Vaiśākha dan juga pada Mahālaya yang meriah.

Verse 133

तीर्थायतनगोष्ठेषु द्वीपोद्यानगृहेषु च । विविक्तेषूपलिप्तेषु श्राद्धं देयं विजानता

Orang yang berpengetahuan hendaklah mempersembahkan śrāddha di tempat ziarah suci, di kawasan suci dan balai perhimpunan, di pulau, taman, dan rumah—terutama di tempat yang sunyi serta telah disapukan rapi untuk penyucian.

Verse 134

विप्रान्पूर्वेपरेचाह्नि विनीतात्मानि मंत्रयेत् । शीलवृत्तगुणोपेतान्वयोरूपसमन्वितान्

Pada waktu pagi dan sekali lagi pada waktu petang, hendaklah bermusyawarah dengan para brāhmaṇa yang berdisiplin dan berjiwa tunduk—yang dihiasi akhlak mulia, rezeki yang benar, serta kebajikan, dan memiliki kematangan serta wibawa yang terhormat.

Verse 135

द्वौ दैवे पितृकृत्ये त्रीनेकैकमुभयत्र वा । भोजयेत्सुसमृद्धोपि न प्रकुर्वीत विस्तरम्

Dalam upacara untuk para dewa, hendaklah menjamu dua (brāhmaṇa); dalam upacara untuk para leluhur, tiga—atau satu bagi setiapnya, atau seorang untuk kedua-duanya sekali. Walaupun sangat berada, jangan jadikan jamuan itu sebagai pertunjukan besar-besaran.

Verse 136

विश्वेदेवान्यवैः पुष्पैरभ्यर्च्यासनपूर्वकं । पूरयेत्पात्रयुग्मं तु स्थाप्यं दर्भपवित्रके

Setelah memuja Viśvedevas dengan jelai dan bunga, dimulai dengan mempersembahkan āsana (tempat duduk), hendaklah mengisi sepasang bejana lalu meletakkannya di atas rumput kuśa/darbha yang disucikan sebagai penyuci.

Verse 137

शन्नोदेवीत्यपः कुर्याद्यवोसीति यवानपि । गंधपुष्पैस्तु संपूज्य विश्वान्देवान्प्रतिन्यसेत्

Dengan melafazkan “śaṃ no devīḥ”, hendaklah menyucikan air; dan dengan melafazkan “yavosī”, hendaklah menyucikan jelai juga. Kemudian, setelah memuja dengan wangian dan bunga, hendaklah menegakkan (mengundang) Viśve-deva.

Verse 138

विश्वेदेवास इत्याभ्यामावाह्य विकिरेद्यवान् । यवोसि धान्यराजस्त्वं वारुणो मधुमिश्रितः

Dengan mengundang melalui dua mantra yang bermula “Viśvedevāsa…”, kemudian hendaklah menaburkan jelai. (Sambil berkata:) “Engkau ialah jelai—raja segala bijirin; engkau persembahan bagi Varuṇa, bercampur madu.”}]}}

Verse 140

अभ्यर्च्य गंधाद्युत्सृज्य पितृयज्ञं समारभेत् । दर्भासनादि कृत्वादौ त्रीणि पात्राणि चार्चयेत्

Setelah terlebih dahulu melakukan pemujaan, lalu mengetepikan bahan harum dan yang lain-lain, hendaklah memulakan pitṛ-yajña (upacara untuk para leluhur). Pada permulaan, setelah menyediakan alas duduk daripada rumput darbha serta kelengkapan yang berkaitan, hendaklah menyucikan dan memuja tiga bejana.

Verse 141

सपवित्राणि कृत्वादौ शन्नोदेवीत्यपः क्षिपेत् । तिलोसीति तिलान्कुर्याद्गन्धपुष्पादिकं पुनः

Mula-mula, setelah menyediakan pavitra (cincin/benang penyuci), hendaklah memercikkan air sambil melafazkan mantra “śaṃ no devīḥ”. Kemudian, dengan mantra “tilosī”, hendaklah meletakkan biji bijan, dan sekali lagi mempersembahkan harum-haruman, bunga, dan seumpamanya.

Verse 142

पात्रं वनस्पतिमयं तथा पर्णमयं पुनः । राजतं वा प्रकुर्वीत तथा सागरसंभवम्

Hendaklah menyediakan bejana yang dibuat daripada bahan tumbuhan, atau bejana yang dibuat daripada daun; atau boleh juga dibuat daripada perak, demikian pula daripada bahan yang terhasil dari lautan.

Verse 143

सौवर्णं राजतं ताम्रं पितॄणां पात्रमुच्यते । रजतस्य कथा वापि दर्शनं दानमेव च

Bagi persembahan kepada para Pitṛ (leluhur), bejana daripada emas, perak dan tembaga dinyatakan sebagai bejana yang ditetapkan. Sesungguhnya, bahkan menyebut tentang perak, melihatnya, atau mendermakannya juga merupakan pahala dengan sendirinya.

Verse 144

राजतैर्भाजनैरेषां पितॄणां रजतान्वितैः । वार्यपि श्रद्धया दत्तमक्षयायोपकल्पते

Bahkan air sekali pun, apabila dipersembahkan dengan śraddhā (keimanan khusyuk) kepada para Pitṛ dengan bejana perak yang dihiasi perak, menjadi sebab pahala yang tidak binasa.

Verse 145

अद्यापि पितृपात्रेषु पितॄणां राजतान्वितम् । शिवनेत्रोद्भवं यस्मादुत्तमं पितृवल्लभम्

Hingga hari ini, dalam bejana persembahan kepada Pitṛ (leluhur), perak turut disertakan—kerana dikatakan ia terbit daripada mata Śiva; maka ia dianggap paling utama dan amat dikasihi para leluhur.

Verse 146

एवं पात्राणि संकल्प्य यथालाभं विमत्सरः । या दिव्येति पितुर्नाम गोत्रे दर्भान्करे न्यसेत्

Demikian, setelah menyusun bejana-bejana upacara menurut apa yang diperoleh, tanpa hasad dengki, hendaklah ia meletakkan rumput kuśa (darbha) di tangan, menyebut nama bapa serta gotra, sambil melafazkan seruan “yā divyā”.

Verse 147

पितॄनावाहयिष्यामि तथेत्युक्तः स तैः पुनः । उशंतस्त्वा तथायन्तु ऋग्म्यामावाहयेत्पितॄन्

Dia berkata, “Aku akan mengundang Pitṛ.” Lalu setelah mereka menasihatinya lagi, (dia melafazkan): “Semoga mereka datang ke sini dengan hati berkenan kepadamu.” Demikianlah Pitṛ hendaklah diundang dengan mantra-mantra Ṛg.

Verse 148

या दिव्येत्यर्घ्यमुत्सृज्य दद्याद्गंधादिकं ततः । वस्त्रोत्तरं दर्भपूर्वं दत्वा संश्रयमादितः

Sesudah mempersembahkan arghya (air upacara) dengan mantra “yā divyā…”, hendaklah ia kemudian menghadiahkan wangian dan persembahan lainnya. Setelah itu, dengan meletakkan rumput darbha terlebih dahulu, persembahkan kain bahagian atas, dan sejak awal lagi bernaung (berserah) dengan penuh hormat.

Verse 149

पितृपात्रे निधायाथ न्युब्जमुत्तरतो न्यसेत् । पितृभ्यः स्थानमसीति निधाय परिवेषयेत्

Kemudian, setelah meletakkannya ke dalam bejana Pitṛ, hendaklah ia menempatkan persembahan itu ke arah utara. Dengan tekad, “Inilah tempat duduk bagi Pitṛ,” lalu sajikan persembahan menurut tertibnya.

Verse 150

तत्रापि पूर्वतः कुर्यादग्निकार्यं विमत्सरः । उभाभ्यामपि हस्ताभ्यामाहृत्य परिवेषयेत्

Di sana juga, dengan hati bebas daripada iri, hendaklah terlebih dahulu melaksanakan upacara yang berkaitan dengan api suci (Agni); kemudian, dengan kedua-dua tangan membawa persembahan/makanan, hendaklah ia menghidangkannya menurut tatacara yang wajar.

Verse 151

उशन्तस्त्वेति तं दर्भं पाणिभक्तं विशेषतः । गुणान्वितैश्च शाकाद्यैर्नानाभक्ष्यैस्तथैव च

Sambil mengucap, “Uśantastve”—yakni “semoga berkenan (kepada-Mu)”—mereka mempersembahkan rumput darbha dengan tangan, dengan perhatian yang khusus; beserta sayur-sayuran yang disediakan dengan baik dan pelbagai jenis hidangan.

Verse 152

अन्नं च सदधिक्षीरं गोघृतं शर्करान्वितं । मासं प्रीणाति वै सर्वान्पितॄनित्याह पद्मजः

Makanan bersama dadih dan susu, ghee lembu serta gula—persembahan ini selama sebulan benar-benar memuaskan semua Pitṛ (roh leluhur); demikian sabda Padmaja (Brahmā).

Verse 153

द्वौ मासौ मत्स्यमांसेन त्रीन्मासान्हारिणेन तु । औरभ्रेणाथ चतुरः शाकुनेनाथ पंच वै

Dengan daging ikan, (kepuasan para leluhur) bertahan dua bulan; dengan daging rusa tiga bulan; dengan daging biri-biri empat bulan; dan dengan daging burung lima bulan, sesungguhnya.

Verse 154

वाराहस्य तु मांसेन षण्मासं तृप्तिरुत्तमा । सप्तलोहस्य मांसेन तथाष्टावाजकेन तु

Dengan daging babi hutan (varāha) diperoleh kepuasan yang utama selama enam bulan; dengan daging saptalohā selama tujuh bulan; dan dengan daging ājaka selama lapan bulan.

Verse 155

पृषतस्य तु मांसेन तृप्तिर्मासान्नवैव तु । दशमासांश्च तृप्यंते वराहमहिषामिषैः

Dengan daging rusa bertompok (pṛṣata), seseorang berasa puas selama sembilan bulan; dan dengan daging babi hutan serta kerbau, kepuasan itu berlanjutan selama sepuluh bulan.

Verse 156

शशकूर्मयोस्तु मांसेन मासानेकादशैव तु । संवत्सरं तु गव्येन पयसा पायसेन वा

Dengan memakan daging arnab atau kura-kura, (tempoh penebusan) berlangsung sebelas bulan; tetapi dengan mengambil anugerah lembu—susu, atau pāyasa (bubur susu suci)—tempoh itu memanjang hingga genap setahun.

Verse 157

सौकरेण तु तृप्यंते मासान्पंचदशैव तु । वार्ध्रीणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी

Dengan daging babi hutan, kepuasan berlanjutan selama lima belas bulan; dan dengan daging vārdhrīṇasa, kepuasan itu bertahan selama dua belas tahun.

Verse 158

कालशाकेन चानंत्यं खड्गमांसेन चैव हि । यत्किंचिन्मधुना मिश्रं गोक्षीरं दधिपायसम्

Demikian juga, memakan sayur kālaśāka dan juga daging badak mendatangkan dosa yang tiada berkesudahan; dan apa jua yang bercampur madu—susu lembu, serta dadhi-pāyasa (manisan nasi dimasak dalam dadih)—juga demikian.

Verse 159

दत्तमक्षयमित्याहुः पितरः पूर्वदेवताः । स्वाध्यायं श्रावयेत्पित्र्यं पुराणान्यखिलानि च

Para Pitṛ—dewa-dewa purba—menyatakan: “Sedekah yang dipersembahkan menurut upacara yang benar adalah akṣaya, tidak binasa.” Maka hendaklah diperdengarkan svādhyāya yang berkaitan dengan leluhur untuk mereka, dan juga dibacakan semua Purāṇa.

Verse 160

ब्रह्मविष्ण्वर्करुद्राणां स्तवानि विविधानि च । इंद्रेशसोमसूक्तानि पावमानीश्च शक्तितः

Dan (di sana) terdapat pelbagai himpunan puji-pujian kepada Brahmā, Viṣṇu, Surya dan Rudra; juga Sūkta yang ditujukan kepada Indra, Īśa dan Soma, serta himne Pāvamānī—masing-masing menurut kekuatan dan keberkesanannya yang wajar.

Verse 161

बृहद्रथंतरं तत्र ज्येष्ठसामाथ रौरवं । तथैव शांतिकाध्यायं मधुब्राह्मणमेव च

Di sana dibacakan Bṛhadrathantara, Jyeṣṭhasāman dan Raurava; demikian juga bab Śānti (penenteraman), serta Madhu-brāhmaṇa.

Verse 162

मण्डलब्राह्मणं तद्वत्प्रीतिकारि च यत्पुनः । विप्राणामात्मनश्चापि तत्सर्वं समुदीरयेत्

Demikian juga, hendaklah semuanya itu dibaca dengan tertib—(yang berkaitan dengan) maṇḍala dan brāhmaṇa—serta apa jua lagi yang menimbulkan rasa sukacita, baik bagi para brāhmaṇa mahupun bagi diri sendiri.

Verse 163

भारताध्ययनं कार्यं पितॄणां परमप्रियं । भुक्तवत्सु च विप्रेषु भोज्यतोयादिकं नृप

Wahai raja, hendaklah dibaca/dipelajari Bhārata (Mahābhārata), kerana ia amat dikasihi oleh para Pitṛ (nenek moyang). Dan apabila para brāhmaṇa selesai makan, hendaklah dipersembahkan makanan, air dan seumpamanya sebagai penyempurna upacara.

Verse 164

सार्ववर्णिकमन्नाद्यमानयेत्सावधारणं । समुत्सृजेद्भुक्तवतामग्रतो विकिरान्भुवि

Hendaklah dengan cermat dibawa makanan dan bekalan lain yang sesuai bagi semua golongan. Dan setelah orang ramai selesai makan, hendaklah baki itu diasingkan dengan hormat, sambil menaburkan sebahagian di tanah di hadapan mereka yang telah makan.

Verse 165

अग्निदग्धाश्च ये जीवा येप्यदग्धाः कुले मम । भूमौ दत्तेन तृप्यंतु तृप्ता यांतु परां गतिं

Semoga segala makhluk dalam keturunanku—yang telah hangus oleh api dan yang tidak—berpuas hati dengan persembahan yang diberikan di atas bumi; dan setelah puas, semoga mereka mencapai keadaan tertinggi (parama gati).

Verse 166

येषां न माता न पिता न बंधुर्न चापि मित्रं न तथान्नमस्ति । तत्तॄप्तयेन्नं भुवि दत्तमेतत्पयातु योगाय यतो यतस्ते

Bagi mereka yang tiada ibu, tiada bapa, tiada kerabat dan tiada sahabat, serta tiada makanan—semoga makanan yang diberikan di atas bumi ini menjadi pemuas mereka; di mana pun mereka berada, semoga ia sampai demi pemeliharaan dan kesejahteraan (yoga-kṣema) mereka.

Verse 167

असंस्कृतप्रमीतानां त्यागिनां कुलभागिनां । उछिष्टभागधेयानां दर्भेषु विकिरासनं

Menaburkan sisa makanan di atas rumput kuśa ditetapkan bagi mereka yang meninggal tanpa upacara sakramen (saṃskāra), bagi para pelepas dunia (tyāgī), bagi yang berhak menerima bahagian menurut hak keluarga, dan bagi yang bahagiannya hanyalah sisa.

Verse 168

तृप्तान्ज्ञात्वोदकं दद्यात्सकृद्विकिरणे तथा । विप्रलिप्तमहीपृष्टे गोशकृन्मूत्रवारिणा

Apabila diketahui para tetamu telah puas, hendaklah kemudian dipersembahkan air; dan demikian juga dilakukan percikan sekali untuk penyucian. Di tanah yang telah disapukan bagi para brāhmaṇa, percikan itu dilakukan dengan air yang dicampur tahi lembu dan air kencing lembu.

Verse 169

निधाय दर्भान्विधिवद्दक्षिणाग्रान्प्रयत्नतः । सर्ववर्णविधानेन पिंडांश्च पितृयज्ञवत्

Setelah meletakkan rumput darbha dengan cermat menurut aturan, dengan hujungnya menghala ke selatan, hendaklah ia juga—mengikut seluruh tatacara yang ditetapkan—menyediakan piṇḍa (bebola nasi) sebagaimana dalam upacara pitṛ-yajña.

Verse 170

अवनेजनपूर्वं तु नामगोत्रं तु मानवः । उक्त्वा पुष्पादिकं दत्वा कृत्वा प्रत्यवनेजनं

Sebelum melakukan upacara pembasuhan (avanejana), seseorang hendaklah menyebut nama dan gotra (susur galur); kemudian setelah mempersembahkan bunga dan seumpamanya, lakukan pratyavanejana, iaitu pembasuhan penutup.

Verse 171

ज्ञात्वापसव्यं सव्येन पाणिना त्रिः प्रदक्षिणं । पितृवन्मातृकं कार्यं विधिवद्दर्भपाणिना

Setelah memahami cara apasavya (menghala ke kiri), hendaklah ia melakukan pradakṣiṇa tiga kali dengan tangan kiri; dan upacara untuk leluhur pihak ibu juga dilakukan seperti pihak bapa, menurut tatacara, dengan memegang rumput darbha.

Verse 172

दीपप्रज्वालनं तद्वत्कुर्यात्पुष्पार्चनं बुधः । तथा चांतेषु चाचम्य दद्याच्चापः सकृत्सकृत्

Demikian juga, orang bijaksana hendaklah menyalakan pelita dan melakukan arcanā dengan bunga; dan pada bahagian penutup, setelah melakukan ācamana (meneguk air penyucian), hendaklah ia mempersembahkan air berulang kali.

Verse 173

तथा पुष्पाक्षतान्पश्चादक्षय्योदकमेव च । सतिलं नामगोत्रेण दद्याच्छक्त्या च दक्षिणाम्

Kemudian selepas itu, hendaklah ia mempersembahkan bunga dan akṣata (beras yang tidak pecah), serta upacara akṣayyodaka, iaitu persembahan air yang tidak susut; bersama biji wijen, sambil menyebut nama dan gotra, berilah dakṣiṇā menurut kemampuan.

Verse 174

गोभूहिरण्यवासांसि भव्यानि शयनानि च । दद्याद्यदिष्टं विप्राणामात्मनः पितुरेव च

Hendaklah ia bersedekah berupa lembu, tanah, emas, pakaian, dan tempat tidur yang baik; dan apa jua yang disayangi atau dihajati, itu juga dipersembahkan kepada para brāhmaṇa demi kebajikan diri sendiri dan juga ayahnya.

Verse 175

वित्तशाठ्येन रहितः पितृभ्यः प्रीतिमावहेत् । ततः स्वधावाचनकं विश्वेदेवेषु चोदकं

Dengan bebas daripada tipu daya tentang harta, hendaklah seseorang mendatangkan keredaan para Pitṛ (nenek moyang). Sesudah itu, bacalah seruan svadhā dan persembahkan air tarpaṇa kepada para Viśvedevas.

Verse 176

दत्वाशीः प्रतिगृह्णीयाद्द्विजेभ्योपि यथा बुधः । अघोराः पितरः संतु संत्वित्युक्तः पुनर्द्विजैः

Sesudah mengurniakan berkat, orang bijaksana hendaklah menerima pula doa balasan walaupun daripada para dvija. Kemudian para Brahmana berkata lagi: “Semoga para Pitṛ menjadi aghora, yakni tidak menakutkan dan penuh rahmat; tathāstu.”

Verse 177

गोत्रं तथा वर्द्धतां तु तथेत्युक्तश्च तैः पुनः । स्वस्तिवाचनकं कुर्यात्पिंडानुद्धृत्य भक्तितः

Dan apabila mereka berkata lagi, “Tathāstu; semoga gotra keturunanmu bertambah,” maka hendaklah dia dengan bhakti mengangkat piṇḍa itu dan melakukan svastivācana, iaitu bacaan restu yang membawa kesejahteraan.

Verse 178

उच्छेषणं तु तत्तिष्ठेद्यावद्विप्रविसर्जनम् । ततो गृहबलिं कुर्यादिति धर्मो व्यवस्थितः

Baki makanan (ucchiṣaṇa) hendaklah disimpan berasingan hingga tetamu Brahmana dihormati dan diiring pulang. Sesudah itu lakukanlah gṛha-bali, persembahan rumah tangga; demikianlah ketetapan dharma.

Verse 179

उच्छेषणं भूमिगतमजिह्मस्याशठस्य च । दासवर्गस्य तत्पिंडं भागधेयं प्रचक्षते

Baki makanan yang diletakkan di tanah oleh orang yang lurus dan bebas daripada tipu daya—suapan itulah yang dinyatakan sebagai bahagian yang wajar diperuntukkan bagi golongan para hamba/pelayan.

Verse 180

पितृभिर्निर्मितं पूर्वमेतदाप्यायनं सदा । अव्रतानामपुत्राणां स्त्रीणामपि नराधिप

Wahai raja, upacara yang sentiasa memelihara ini dahulu telah ditetapkan oleh para Pitṛ (leluhur) bagi mereka yang tidak bervrata, bagi yang tidak berputera, dan bahkan bagi kaum wanita juga.

Verse 181

ततः स्थानाग्रतः स्थित्वा प्रतिगृह्यांबुपात्रिकां । वाजेवाजेति च जपन्कुशाग्रेण विसर्जयेत्

Kemudian, berdiri di hadapan tempat yang ditetapkan, setelah mengambil bejana air, hendaklah ia melepaskan (air itu) dengan hujung rumput kuśa sambil berzikir perlahan, “vāje vāje.”

Verse 182

बहिः प्रदक्षिणं कुर्यात्पदान्यष्टावनुव्रजेत् । बंधुवर्गेण सहितः पुत्रभार्यासमन्वितः

Hendaklah ia melakukan pradakṣiṇā di bahagian luar, melangkah lapan langkah, diiringi kaum kerabatnya, bersama anak lelaki dan isterinya.

Verse 183

निवृत्य प्रणिपत्याथ प्रयुज्याग्निं स मंत्रवित् । वैश्वदेवं प्रकुर्वीत नैत्यिकं बलिमेव च

Setelah kembali lalu bersujud, orang yang mengetahui mantra hendaklah menyalakan api suci; ia melakukan persembahan Vaiśvadeva dan juga persembahan bali harian.

Verse 184

ततस्तु वैश्वदेवांते सभृत्यसुतबांधवः । भुंजीतातिथिसंयुक्तः सर्वं पितृनिषेवितं

Kemudian, setelah selesai persembahan Vaiśvadeva, bersama para hamba, anak-anak lelaki dan kaum kerabat—serta ditemani para tetamu—hendaklah ia menjamah hidangan, setelah terlebih dahulu mempersembahkan semuanya dengan tertib kepada para Pitṛ (leluhur).

Verse 185

एतच्चानुपनीतोपि कुर्यात्सर्वेषु पर्वसु । श्राद्धं साधारणं नाम सर्वकामफलप्रदम् । भार्याविरहितोप्येतत्प्रवासस्थोपि भक्तिमान्

Walaupun seseorang belum menjalani upanayana, hendaklah dia melaksanakan amalan ini pada semua hari parvan yang suci. Inilah śrāddha yang dinamakan “sādhāraṇa”, yang mengurniakan hasil bagi segala hajat yang diingini. Walau tanpa isteri atau sedang bermukim jauh dari rumah, seorang yang berbhakti tetap wajar menunaikannya.

Verse 186

शूद्रोप्यमंत्रकं कुर्यादनेन विधिना नृप । तृतीयमाभ्युदयिकं वृद्धिश्राद्धं विधीयते

Wahai raja, bahkan seorang Śūdra pun boleh melaksanakannya tanpa mantra, menurut tatacara ini. Jenis ketiga yang ditetapkan ialah ābhyudayika—śrāddha untuk kemakmuran dan pertambahan rezeki.

Verse 187

उत्सवानंदसंस्कारे यज्ञोद्वाहादिमंगले । मातरः प्रथमं पूज्याः पितरस्तदनंतरं

Dalam upacara yang meriah dan penuh sukacita—seperti yajña, perkahwinan dan segala majlis yang membawa berkat—hendaklah para ibu dipuja terlebih dahulu, kemudian para bapa sesudahnya.

Verse 188

ततो मातामहा राजन्विश्वेदवास्तथैव च । प्रदक्षिणोपचारेण दध्यक्षतफलोदकैः

Kemudian, wahai raja, datuk sebelah ibu (mātāmahā) dan demikian juga para Viśvedevā dimuliakan dengan pradakṣiṇā serta upacāra, melalui persembahan dadhi (dadih), akṣata (beras utuh), buah-buahan dan air.

Verse 189

प्राङ्मुखो निर्वपेत्पिंण्डान्पूर्वांश्चैव पुरातनान् । संपन्नमित्यभ्युदये दद्यादर्घं द्वयोर्द्वयोः

Dengan menghadap ke timur, hendaklah dia mempersembahkan piṇḍa kepada para leluhur menurut adat kuno yang turun-temurun. Pada saat mujarab kemakmuran, sambil mengucap “sampannam” (semoga terlaksana), dia hendaklah mempersembahkan arghya dua demi dua.

Verse 190

युग्मा द्विजातयः पूज्या वस्त्राकल्पांबरादिभिः । तिलकार्यं यवैः कार्यं तच्च सर्वानुपूर्वकं

Pasangan golongan dvija (dua kali lahir) hendaklah dihormati dengan pakaian, perhiasan, busana dan seumpamanya. Upacara yang berkaitan dengan biji wijen hendaklah dilakukan dengan jelai, dan semuanya dilaksanakan menurut tertib yang sewajarnya.

Verse 191

मंगल्यानि च सर्वाणि वाचयेद्द्विजपुंगवान् । एवं शूद्रोपि सामान्यं वृद्धिश्राद्धं च सर्वदा

Segala bacaan dan berkat yang membawa kemuliaan hendaklah dilafazkan oleh seorang brāhmaṇa yang utama. Dengan demikian, bahkan seorang śūdra pun boleh sentiasa melaksanakan śrāddha biasa dan juga vṛddhi-śrāddha (pada saat pertambahan dan kemakmuran).

Verse 192

नमस्कारेण मंत्रेण कुर्याद्दानानि वै बुधः । दानं प्रधानं शूद्रस्य इत्याह भगवान्प्रभुः । दानेन सर्वकामाप्तिस्तस्य संजायते यतः

Orang bijaksana hendaklah melakukan dāna (sedekah suci) dengan disertai mantra namaskāra (salam hormat). Bhagavān, Tuhan Yang Maha Mulia, telah menyatakan bahawa bagi seorang śūdra, dāna itulah dharma yang utama; kerana melalui dāna, tercapailah segala hajat yang diingininya.