Previous Verse
Next Verse

Shloka 165

Genealogy of the Ancestors (Pitṛs) and the Procedure of Śrāddha

अग्निदग्धाश्च ये जीवा येप्यदग्धाः कुले मम । भूमौ दत्तेन तृप्यंतु तृप्ता यांतु परां गतिं

agnidagdhāśca ye jīvā yepyadagdhāḥ kule mama | bhūmau dattena tṛpyaṃtu tṛptā yāṃtu parāṃ gatiṃ

Semoga segala makhluk dalam keturunanku—yang telah hangus oleh api dan yang tidak—berpuas hati dengan persembahan yang diberikan di atas bumi; dan setelah puas, semoga mereka mencapai keadaan tertinggi (parama gati).

agnidagdhāḥburnt by fire
agnidagdhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootagni + dagdha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
caand
ca:
null
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative Pronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
jīvāḥsouls/living beings
jīvāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative Pronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
apialso
api:
null
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle
adagdhāḥnot burnt
adagdhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota + dagdha (प्रातिपदिक)
FormNai-Tatpurusha, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
kulein the family
kule:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
mamamy
mama:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
dattenaby what is given
dattena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdatta (प्रातिपदिक)
FormPast Passive Participle used as noun, Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
tṛpyantumay they be satisfied
tṛpyantu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottṛp (धातु)
FormLot Lakara (Imperative), Parasmaipada, 3rd Person (Prathama), Plural
tṛptāḥsatisfied
tṛptāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottṛpta (प्रातिपदिक)
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
yāntumay they go/attain
yāntu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormLot Lakara (Imperative), Parasmaipada, 3rd Person (Prathama), Plural
parāmsupreme
parām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
gatimstate/goal
gatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

Uncertain from the single-verse excerpt (context needed to identify the dialogue frame in Adhyaya 9).

Concept: Offerings made with intention can satisfy departed beings of one’s lineage—regardless of the manner of death—and aid their ascent to a higher state.

Application: Remember the departed without discrimination; perform charity/food offerings with a clear sankalpa for ancestors and forgotten relatives; cultivate forgiveness and continuity rather than family conflict.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee kneels on clean earth, placing small portions of food with a solemn sankalpa, while faint ancestral figures—some bearing marks of cremation fire, others serene—appear in a soft, otherworldly haze. As the offering touches the ground, the pitṛs’ faces relax, and a luminous path upward suggests ‘parā gati’.","primary_figures":["ritual performer (householder/king)","pitṛs/ancestors (subtle forms)","Agni symbolism (embers/cremation fire motif)"],"setting":"earthen ritual spot with kusa grass, small leaf bowls, incense, and a quiet open sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","earth umber","ember orange","moon silver","aura gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central kneeling donor offering piṇḍa-like portions onto earth; translucent pitṛs behind with haloed outlines; a golden stairway of light rising upward; lavish gold leaf on halos and vessels, rich maroon-green textiles, ornate frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, emotional śrāddha moment—soft landscape, delicate smoke from incense, pale ancestral silhouettes; refined expressions showing relief; cool blues and gentle earth tones, lyrical minimalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized pitṛ figures with expressive eyes, donor in ritual posture, embers and smoke motifs; bold outlines, flat pigments, sacred aura rendered as concentric bands; temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: earth-offering scene framed by lotus and tulsi-like foliage motifs (decorative, not textual); celestial path above with tiny lamps; deep indigo background with gold highlights, intricate border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low conch drone","soft bell","crackling embers (distant)","night insects","whispered sankalpa","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: agnidagdhāśca = agnidagdhāḥ + ca (Visarga to sh); yepyadagdhāḥ = ye + api + adagdhāḥ (Purvarupa and Yan)

FAQs

No. The verse focuses on the efficacy of an offering made “on the earth” (bhūmau) for the satisfaction and uplift of departed beings, rather than naming a particular tīrtha or location.

It expresses a devotional-intent ethic: giving with the wish that beings (especially one’s lineage/ancestors) be “satisfied” and thereby reach a “supreme state” (parā gati). The emphasis is on sincere offering (dāna/śrāddha spirit) as spiritually consequential.

It teaches responsibility toward one’s lineage and the importance of charitable offering: an act of giving is framed as benefiting others beyond oneself, aiming at their peace (tṛpti) and highest welfare (parā gati).