Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Genealogy of the Ancestors (Pitṛs) and the Procedure of Śrāddha

तस्मात्त्वं सुकृतं कृत्वा प्राप्स्यसे प्रेत्य यत्फलम् । अष्टाविंशे भवित्री त्वं द्वापरे मत्स्ययोनिजा

tasmāttvaṃ sukṛtaṃ kṛtvā prāpsyase pretya yatphalam | aṣṭāviṃśe bhavitrī tvaṃ dvāpare matsyayonijā

Oleh itu, setelah melakukan amal kebajikan, engkau akan memperoleh buah yang datang sesudah kematian. Pada kali yang kedua puluh lapan, engkau akan lahir dalam Dvāpara Yuga, sebagai yang terlahir dari yoni ikan.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाव-प्राय निपात (indeclinable in sense): therefore/from that reason
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
सुकृतम्a good deed/merit
सुकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/पूर्वपद) + कृत (कृ धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (सु-कृतम् = good deed/merit)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having done
प्राप्स्यसेyou will attain
प्राप्स्यसे:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद: you will attain
प्रेत्यafter death
प्रेत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय: after death
यत्which
यत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-विशेषण (which)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
अष्टाविंशेin the twenty-eighth (cycle)
अष्टाविंशे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअष्टाविंश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी (Locative), एकवचन; ordinal sense: in the twenty-eighth (age/period)
भवित्री(you) will become
भवित्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू (धातु) + तृ (तृन्-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; तृन्-प्रत्ययान्त (agent noun): one who will be/ will become
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; पुनरुक्त-कर्तृनिर्देश
द्वापरेin the Dvāpara age
द्वापरे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वापर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (Locative), एकवचन; in the Dvāpara (yuga)
मत्स्ययोनिजाborn from a fish (womb)
मत्स्ययोनिजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक) + जा (जन् धातोः क्त/ज-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मत्स्यस्य योनि: तस्यां जाता = born from a fish-womb)

Unspecified (narratorial dialogue context not provided in the input)

Concept: Sukṛta (merit) yields post-death फल (phala) and determines future embodiment across yugas.

Application: Treat daily duties—truthfulness, charity, restraint, honoring elders—as investments whose results mature beyond this life; act with long-horizon accountability.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A seer-like figure speaks a luminous prophecy as a lotus-patterned cosmic clock turns through yugas in the sky. Below, a shimmering river eddies into the form of a great fish, hinting at an unusual womb and a destined birth that will alter sacred history.","primary_figures":["prophetic sage (unnamed)","destined woman-to-be (symbolic silhouette)","cosmic fish motif","subtle presence of Viṣṇu as sustaining radiance"],"setting":"Mythic riverside with celestial yuga-wheel in the heavens, faint constellations and lotus motifs.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","antique gold","river-silver","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant sage delivering a prophecy beside a stylized silver-blue river; above, a gold-leaf yuga-wheel with lotus petals and tiny celestial beings; a symbolic fish formed from jeweled water patterns; rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments, heavy gold leaf halos, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sage and listener on a quiet riverbank; translucent fish-shape in rippling water; a soft, circular yuga-wheel in the sky like a mandala; cool blues and greens, lyrical naturalism, refined faces, distant hills and flowering trees, fine linework and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined sage with expressive eyes, river rendered in rhythmic curves forming a fish emblem; yuga-wheel mandala overhead; natural pigment palette with dominant reds, yellows, greens; temple-wall composition with ornamental lotus borders and controlled flat color fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus mandala as yuga-wheel, river below with fish motif; intricate floral borders, peacocks at corners, deep indigo background with gold highlights; subtle Viṣṇu-presence as a glowing lotus-navel motif, highly detailed textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","flowing water","low drone (tanpura)","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्+त्वम्→तस्मात्त्वम्; यत्+फलम्→यत्फलम्.

FAQs

It teaches that virtuous action (sukṛta) yields results after death, and it links karmic fruits to a specific future rebirth.

It literally means “born from a fish-womb,” indicating an extraordinary or specific origin for a future birth, framed here as a karmic destiny.

It situates the predicted rebirth in the Dvāpara Yuga and even specifies an ordinal count (“twenty-eighth”), reflecting Purāṇic time-reckoning and cyclical ages.