Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Genealogy of the Ancestors (Pitṛs) and the Procedure of Śrāddha

येषां न माता न पिता न बंधुर्न चापि मित्रं न तथान्नमस्ति । तत्तॄप्तयेन्नं भुवि दत्तमेतत्पयातु योगाय यतो यतस्ते

yeṣāṃ na mātā na pitā na baṃdhurna cāpi mitraṃ na tathānnamasti | tattṝptayennaṃ bhuvi dattametatpayātu yogāya yato yataste

Bagi mereka yang tiada ibu, tiada bapa, tiada kerabat dan tiada sahabat, serta tiada makanan—semoga makanan yang diberikan di atas bumi ini menjadi pemuas mereka; di mana pun mereka berada, semoga ia sampai demi pemeliharaan dan kesejahteraan (yoga-kṣema) mereka.

yeṣāmof whom
yeṣām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative Pronoun, Masculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
nanot
na:
null
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
pitāfather
pitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bandhuḥrelative
bandhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
mitramfriend
mitram:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tathāsimilarly
tathā:
null
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb
annamfood
annam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
astiis
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLat Lakara (Present), Parasmaipada, 3rd Person (Prathama), Singular
tat-tṛptayefor their satisfaction
tat-tṛptaye:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad + tṛpti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
annamfood
annam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
dattamgiven
dattam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdatta (प्रातिपदिक)
FormPast Passive Participle, Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative Pronoun, Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prayātumay it go/reach
prayātu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + yā (धातु)
FormLot Lakara (Imperative), Parasmaipada, 3rd Person (Prathama), Singular (Sandhi: etat + prayātu)
yogāyafor union/benefit
yogāya:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
yataḥ yataḥwherever
yataḥ yataḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय)
FormAdverbial repetition
tethey (are)
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural

Uncertain from the single-verse excerpt (context needed from Adhyaya 9 narrative frame).

Concept: Food offered on the earth with compassionate intent is meant to reach the utterly destitute and unprotected—those without kin, support, or sustenance—wherever they may be.

Application: Include the forgotten in your giving: donate anonymously, feed animals/birds, support shelters; when performing rites, extend sankalpa beyond one’s own family to the unclaimed dead and the hungry.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of a quiet village, a devotee places portions of food on the earth, and the scene subtly shifts to show the offerings mystically reaching unseen wanderers—orphans, ascetics, and hungry spirits—across forests and crossroads. Threads of light connect the donor’s hands to distant recipients, suggesting a compassionate network spanning worlds.","primary_figures":["devotee/householder","unseen hungry beings (symbolic silhouettes)","wandering ascetic (tyāgin)","stray animals/birds as visible recipients"],"setting":"crossroads near a banyan tree, swept earth with kusa, distant forest path and village huts implied in layered vignettes","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["indigo blue","silver white","earth brown","pale saffron","shadow violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: donor offering food on earth at a banyan-root altar; multiple small vignettes around show the food’s blessing reaching orphans, ascetics, and subtle spirits; gold leaf used for connecting rays of light, ornate borders, rich reds/greens, gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic night scene at a crossroads—soft moon, delicate banyan leaves; donor in simple attire; faint translucent figures in the distance receiving; cool palette, refined faces, lyrical spatial layering.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic composition—central donor, radiating bands indicating ‘wherever they are’; stylized hungry figures at the periphery; bold outlines, natural pigments, temple-wall narrative panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep blue ground with lotus border; central act of offering; peacocks and birds at the bottom receiving grains; decorative vines; subtle conch-disc motifs in corners to mark Vaiṣṇava compassion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night breeze in leaves","distant temple bell","owl call","soft footfalls on earth","gentle conch swell","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: bandhurna = bandhuḥ + na; tathānnamasti = tathā + annam + asti; tattṝptayennaṃ = tat + tṛptaye + annam; dattametatpayātu = dattam + etat + prayātu (Note: 'payātu' is likely 'prayātu' or 'upayātu' in context, analyzed as 'prayātu'); yataste = yataḥ + te

FAQs

It emphasizes anna-dāna (the gift of food) as a compassionate duty—directing one’s charity toward those who lack family support, friendship networks, and even basic sustenance.

Those who are socially and materially unsupported—without mother, father, relatives, friends, and without food—i.e., the destitute and abandoned.

Yes. The phrasing “wherever they may be” frames the gift as a prayerful intention that the merit and benefit of the charity reach the needy, even beyond the donor’s immediate sight.