Adhyaya 55
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 55366 Verses

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

Sanandana mengajar Nārada sebuah ringkasan Jyotiṣa yang padat. Bab ini bermula dengan pemetaan kosmologi tentang “anggota-anggota” Masa, lalu beralih kepada pemerintahan zodiak dan skim pembahagian utama (horā, dreṣkāṇa, pañcāṁśa, triṁśāṁśa, navāṁśa, dvādaśāṁśa), menetapkan ṣaḍvarga sebagai asas tafsiran. Tanda-tanda diklasifikasikan menurut terbit siang/malam, jantina, modaliti dan arah; rumah-rumah pula dihimpunkan sebagai kendra, paṇaphara, āpoklima; trika; riḥpha, mengaitkan kedudukan dengan kuasa, kebergantungan atau kemerosotan. Signifikasi planet dihuraikan melalui warna, perangai, penguasaan kelas sosial dan peranan istana (raja/menteri/panglima), lalu diperkukuh dengan doktrin bala (sthāna, dig, ceṣṭā, kāla). Bahagian praktikal membincang petanda persenyawaan dan kehamilan, tanda jantina dan kembar, kecacatan janin serta yoga bahaya bagi ibu. Penutupnya mengajar teori umur panjang (yogaja, paiṇḍa, nisarga) dengan langkah kiraan tahun/bulan/hari, serta menyebut saṃskāra pemulihan apabila jangka hayat terancam—menggabungkan ramalan dengan tindak balas berlandas dharma dan bhakti.

Shlokas

Verse 1

सनंदन उवाच । मूर्द्धास्यबाहुहृत्क्रोडांतर्बस्तिव्यंजसोनखः । जानुजंघांघ्नियुगलं कालांगानि क्रियादयः ॥ १ ॥

Sanandana berkata: Kepala, mulut, lengan, hati, rongga dalam tubuh, pundi kencing, tanda-tanda dan kuku; demikian juga lutut, betis dan sepasang kaki—semuanya disebut “anggota” Kāla (Masa), bersama-sama dengan kriyā (perbuatan) dan yang lain-lain (prinsip operatifnya).

Verse 2

भौमास्फुजिबुधेंदुश्च रविसौम्यसिताः कुजः । गुरुमंदार्किगुरवो मेषादीनामधीश्वराः ॥ २ ॥

Marikh, Zuhrah, Utarid dan Bulan; Matahari, Utarid dan Zuhrah; Marikh; dan menurut tertibnya Musytari, Zuhrah, Zuhal dan Musytari dinyatakan sebagai tuan pemerintah bagi Mesha (Aries) dan tanda zodiak yang lain.

Verse 3

होरे विषमभेर्केदोः समये शशिसूर्ययोः । आदिपञ्चनवाधीशाद्रेष्काणेशाः प्रकीर्तिताः ॥ ३ ॥

Dalam pembahagian yang dinamakan Hōrā, Bulan dan Matahari menjadi pemerintah menurut waktunya masing-masing; dan bagi pembahagian Dreṣkāṇa (dekanat), para pemerintah dinyatakan bermula daripada pemerintah bagi yang pertama, kelima dan kesembilan (tanda).

Verse 4

पंचेष्टाष्टाद्रिपंचांशा कुजार्कीज्यज्ञशुक्रगाः । ओजे विपर्ययाद्युग्मे त्रिशांशेशाः समीरिताः ॥ ४ ॥

Bagi Panchāṁśa, para pemerintah disebut: Marikh, Matahari, Zuhal, Musytari, Utarid dan Zuhrah. Dalam pembahagian Triśāṁśa, bagi tanda ganjil pemerintahnya menurut tertib biasa, manakala bagi tanda genap dinyatakan menurut tertib terbalik.

Verse 5

क्रियणतौलिकर्काद्या मेषादिषु नवांशकाः । स्वभाद्द्वादशभागेशाः षड्र्गं राशिपूर्वकम् ॥ ५ ॥

Bagi Mesha dan tanda-tanda lain, navāṁśa bermula dengan urutan Kriya, Tauli, Karka dan seterusnya. Bagi dvādaśāṁśa (dua belas bahagian), para pemerintah bermula dari tanda sendiri. Demikianlah ṣaḍ-varga (enam varga) hendaklah disusun, bermula dengan rāśi.

Verse 6

गोजाश्च कर्कयुग्मेन रात्र्याख्या पृष्टकोदयाः । शेषा दिनाख्यास्तूभयं तिमिः क्रूरः सौम्यः पुमान् ॥ ६ ॥

Tanda-tanda seperti Go dan Ajā, bersama pasangan Karka dan Yugma, apabila terbit dari belakang (yakni dalam orientasi songsang), dinamakan ‘tanda malam’. Yang selebihnya disebut ‘tanda siang’; dan Timi bersifat kedua-duanya—apabila garang ia tidak mujur, apabila lembut ia mujur, dan ia dianggap bersifat lelaki.

Verse 7

पुमान् स्री च क्लीबश्चरस्थिरद्विःस्वभावकाः । मेषाद्याः पूर्वतोदिक्स्थाः स्वस्वस्थानचरास्तथा ॥ ७ ॥

Tanda-tanda zodiak, bermula dengan Aries, dibahagikan kepada sifat lelaki, perempuan dan neutral; serta kepada yang bergerak, tetap dan dwisifat. Aries dan yang lain tersusun bermula dari arah timur dan seterusnya, dan tiap-tiap tanda beredar pada tempatnya sendiri dalam lingkaran zodiak.

Verse 8

अजोक्षेणांगनाकीटझषजूका इनादितः । उच्चानि द्वित्रिमनुयुक्तिथीषुभनखांशकैः ॥ ८ ॥

Di sini disebutkan kambing, lembu, wanita, serangga, ikan dan kutu—serta yang seumpamanya; dan nama-nama itu juga dinyatakan dalam kelompok yang lebih tinggi, disusun menurut pengelasan dua dan tiga, dengan pecahan hingga bahagian yang paling halus.

Verse 9

तत्तत्सप्तमनीचानि प्राङ्मध्यांत्यांशकाः क्रमात् । वर्गोत्तमाश्चराधेषु भावाद्द्वादश मूर्तिमान् ॥ ९ ॥

Dalam setiap bhāva (rumah), bahagian ketujuh ialah titik kelemahan (debility); bahagian-bahagian itu tersusun menurut urutan sebagai bahagian awal, pertengahan dan akhir. Bagi tanda bergerak dan yang lain, keunggulan kekuatan pembahagian ditentukan daripada bhāva yang berkaitan; maka dua belas rumah menjadi nyata dalam kesan-kesannya.

Verse 10

सिंहोक्षाविस्रश्चतौ लिकुभाः सूर्यात्रिकोणभम् । चतुरस्रं तूर्यमृत्युत्रिकोणं नवपंचमम् ॥ १० ॥

“Singa” dan “lembu”, serta bentuk yang “melendut/longgar” juga dikatakan termasuk jenis empat bahagian. Matahari hendaklah dilambangkan sebagai segi tiga; bentuk empat sisi ialah “yang keempat”; dan segi tiga dikaitkan dengan kematian. Yang kesembilan dan yang kelima juga hendaklah difahami demikian.

Verse 11

रिःफाष्टषट्कं त्रिकभं केंद्रं प्राक्तुर्यसप्तखम् । नृपादः कीटपशवो बलाढ्याः केंद्रगाः क्रमात् ॥ ११ ॥

Tempat ke-12, ke-8 dan ke-6 disebut kumpulan Riḥpha; tempat ke-3 dinamakan Trika-bhava; tempat-tempat pusat ialah Kendra; dan tempat ke-4 serta ke-7 ialah rumah yang menyokong lagi bertuah. Menurut tertibnya: yang berada di Kendra menjadi kuat; yang berada di Trika jatuh ke keadaan rendah seperti serangga dan binatang; dan yang berada dalam kumpulan Riḥpha menjadi bergantung kepada raja, yakni sebagai khadam istana.

Verse 12

केंद्रात्परं पणफरमापोक्लिममतः परम् । रक्तः श्वेतः शुकनिभः पाटलो धूम्रपांडुरौ ॥ १२ ॥

Di luar kendra terdapat rumah paṇaphara; dan di luar itu, menurut ajaran ini, terdapat rumah āpoklima. Warna-warnanya disebut berturut-turut: merah, putih, hijau seperti burung nuri, merah jambu pucat, kelabu berasap, dan kuning pucat.

Verse 13

चित्रः कृष्णः पीतपिंगौ बभ्रुः स्वच्छः प्रभाक्रियात् । साम्याशाख्यप्लवत्वं स्याद्द्वितीये वशिरर्कभात् ॥ १३ ॥

Beraneka warna, gelap, kuning keperangan, perang, atau jernih—semuanya timbul menurut gerak kerja cahaya diri (tenaga batin). Pada tahap kedua, lahirlah keserataan (sāmya), keadaan ‘tak terungkapkan’ (aśākhya), serta daya mengapung dan menyeberang (plavatva), seakan disinari kemegahan suria.

Verse 14

कालात्मार्को मनश्चन्द्रः कुजः सत्वं वचो बुधः । जीवो ज्ञानं सुखं शुक्रः कामो दुःखं दिनेशजः ॥ १४ ॥

Suria ialah Diri sebagai Waktu; Bulan ialah minda. Marikh ialah tenaga hayat; Utarid ialah ucapan. Musytari ialah pengetahuan; Zuhrah ialah kebahagiaan. Putera Suria (Zuhal) ialah nafsu dan dukacita.

Verse 15

नृपौ रवीन्दू नेतासृक् कुमारो ज्ञः कवीज्यकौ । सचिवो सूर्यजः प्रेष्यो मतो ज्योतिर्विदां वरैः ॥ १५ ॥

Suria dan Bulan dianggap dua raja; Marikh sebagai panglima; Utarid sebagai putera bijaksana; Musytari dan Zuhrah sebagai dua penyair (guru terpelajar); Zuhal sebagai menteri; dan Rāhu sebagai hamba—demikian dinyatakan oleh para ahli nujum terunggul.

Verse 16

ताम्रशुक्लरक्तहरित्पीतचित्रासिता रवेः । वर्णा व अव्यहहरीद्रा शचीकौधिपारवेः ॥ १६ ॥

Bagi Ravi (Suria), warnanya ialah: tembaga, putih, merah, hijau, kuning, beraneka, dan gelap. Demikian juga bagi yang lain, warna-warna yang dinyatakan hendaklah difahami—seperti kuning pucat laksana kunyit, serta warna yang berkaitan dengan Śacī dan wilayah samudera/air.

Verse 17

रविशुक्रारराह्वर्केन्दुविदीज्या दिगीश्वराः । क्षीणेंद्वर्काररविजाः पापा पापयुतो बुधः ॥ १७ ॥

Matahari, Zuhrah (Venus), Marikh, Rāhu, Bulan, Utarid (Mercury), Musytari (Jupiter) serta para penguasa arah mata angin hendaklah difahami sebagai dewa-dewa yang memerintah. Apabila Bulan sedang susut, dan apabila Matahari, Marikh serta Zuhal terlibat, ia menjadi tidak mujur; dan Utarid apabila bergandingan dengan graha yang jahat juga menjadi tidak mujur.

Verse 18

क्लिबौ बुधार्की शुक्रेन्दू स्रियौ शेषा नराः स्मृताः । शिखिभूमिपयोवारिवासिनो भूसुतादयः ॥ १८ ॥

Utarid (Mercury) dan Matahari dikatakan bersifat neuter; Zuhrah (Venus) dan Bulan bersifat feminin; yang selebihnya dianggap maskulin. Demikian juga makhluk yang berdiam pada api, pada bumi, pada air, serta yang seperti Putera Bumi (Marikh) diklasifikasikan menurut pembahagian itu.

Verse 19

कवीज्यौ कुजसूर्यौ च वेदो ज्ञो वर्णपाः क्रमात् । सौरोंऽत्यजाधिपः प्रोक्तो राहुर्म्लेच्छाधिपस्तथा ॥ १९ ॥

Kavi (Zuhrah), Ijya (Musytari), Kuja (Marikh) dan Sūrya (Matahari) dinyatakan menurut tertib sebagai para penguasa varna. Śauri (Zuhal) pula dikatakan sebagai penguasa Antyaja, dan Rāhu demikian juga sebagai penguasa Mleccha.

Verse 20

चंद्रार्कजीवाज्ञसितौ कुजार्की सात्त्विकादिकाः । देवतेंद्वग्निरैवलाभूकोसखायोपराधिपाः ॥ २० ॥

Bulan, Matahari, Musytari, Utarid, Zuhrah dan Zuhal hendaklah difahami masing-masing sebagai bertabiat sāttvika dan jenis-jenis yang lain; sedangkan Marikh dan Matahari bersifat lebih garang. Dewa-dewa penaung mereka ialah Soma (Bulan), Agni (Api) dan para sahabat ilahi lain yang memerintah atasnya.

Verse 21

वस्रं स्थलं नवं वह्निकहतं मद्यदं तथा । स्फुटितं रवितस्तांम्रं तारे ताम्रपुनिस्तथा ॥ २१ ॥

Kain yang telah dibentang untuk digunakan, tempat/dudukan yang baharu, sesuatu yang hangus disentuh api, serta bejana untuk arak; juga perkakas yang retak, tembaga yang memerah kerana panas matahari, dan tembaga yang dipanaskan berulang kali—semuanya hendaklah dianggap tidak layak dan tidak suci untuk kegunaan sakral.

Verse 22

हेमकांस्यायसी त्र्यंशैःशिशिराद्याः प्रकीर्तिताः । सौरशुक्रारचंद्रज्ञगुरुषूद्यत्सु च क्रमात् ॥ २२ ॥

Tiga bahagian itu dinyatakan sebagai emas, kāṃsya (logam loceng), dan besi; dan tiga pembahagian yang bermula dengan Śiśira diajarkan muncul menurut tertibnya apabila Surya, Śukra, Rāhu, Candra, Budha, dan Guru berada dalam keadaan naik (ascendan).

Verse 23

त्र्याशत्रिकोणतुर्याष्टसप्तमान्येन वृद्धितः । सौरेज्यारापरे पूर्णे क्रमात्पश्यंति नारद ॥ २३ ॥

Wahai Nārada, dengan menerapkan pertambahan berturut-turut melalui triad, trigon, yang keempat, yang kelapan, dan yang ketujuh, mereka kemudian melihat—selangkah demi selangkah—hasil yang sempurna dalam pembahagian Saura, Jya, dan Āra.

Verse 24

अयनक्षणघस्रर्तुमासार्द्धशरदो रवेः । कटुतिक्तक्षारमिश्रमधुराम्लकषायकाः ॥ २४ ॥

Bagi Surya (Ravi) terdapat pembahagian waktu: ayana, kṣaṇa, hari, musim, bulan, dan setengah tahun; dan demikian pula rasa diklasifikasikan sebagai pedas, pahit, alkali/masin (kṣāra), campuran, manis, masam, dan kelat (kaṣāya).

Verse 25

त्रिकोणात्सांत्यधाधर्मायुः सुखखोद्यपः सुहृत् । जीवो जीवज्ञौ सितज्ञौ व्यर्का व्याराः क्रमादमी ॥ २५ ॥

Daripada triad (kelompok segi tiga) timbul berturut-turut: ketenteraman; asas dharma; umur panjang; kebahagiaan; usaha yang benar yang mengangkat jiwa; serta sahabat yang berhajat baik. Kemudian menyusul: makhluk hidup, yang mengetahui makhluk hidup, dan yang mengetahui prinsip yang terang lagi suci—demikianlah tahap-tahap itu menurut tertibnya.

Verse 26

वींद्वर्का विकुजेंद्वर्काः सुहृदोऽन्येरवेर्धृताः । मिथोधनव्ययायत्रिबंधुव्यापारगः सुहृत् ॥ २६ ॥

Ada yang hanya sahabat pada nama—berubah-ubah dan tidak konsisten—sedangkan yang lain diteguhkan oleh Surya (yakni oleh waktu dan keadaan). Seorang yang disebut sahabat bahkan boleh menjadi punca kerugian harta bagi kedua-dua pihak, menjerat dalam tiga ikatan kewajipan keluarga, dan menarik seseorang ke dalam urusan duniawi.

Verse 27

ध्येकानुभक्ता मयान् ज्ञात्वा मिश्रीदीत्सहजान्मुने । मत्कालोधिसुहृन्मित्रपूर्वकान्कल्पयेत्पुनः ॥ २७ ॥

Wahai muni, setelah mengenali mereka yang berbhakti melalui dhyāna dan pengalaman batin yang langsung, hendaklah seseorang menyusun kembali kehidupan dan laku, bermula dengan waktu yang tepat dan ukuran yang wajar, bersama para sahabat baik serta para penyayang yang mendoakan kebaikan.

Verse 28

स्वोच्चत्रिकोणगेहा प्रनवांशैस्थानजं बलम् । दिक्षु सौम्येज्ययोः सूर्यारयोः सौरे सिताब्जयोः ॥ २८ ॥

Planet memperoleh kekuatan kedudukan (sthānaja-bala) apabila berada pada tempat kemuliaan, trigon, atau rumah sendiri, serta melalui pembahagian navāṁśa yang menguntungkan. Kekuatan arah (dig-bala) adalah milik Merkuri dan Musytari, juga bagi musuh-musuh Surya, bagi Zuhal, serta bagi Zuhrah dan Bulan, masing-masing pada penjuru yang ditetapkan.

Verse 29

रवाहृतूदगनेन्ये तु वक्रि च समागमे । उत्तरस्था दीप्तकराश्चेष्टा वीर्ययुता मताः ॥ २९ ॥

Namun planet-planet yang dibawa oleh peredarannya dan naik ke arah utara—terutama ketika bertemu dalam keadaan retrograd—dianggap memiliki gerak yang kuat, sinar yang menyala, serta daya yang sempurna.

Verse 30

निशींदुकुजसौराश्च सर्वदा क्षोह्नि चापरे । क्रूराः कृष्णे सिते सौम्याः मतं कालबलं बुधैः ॥ ३० ॥

Malam, Bulan, Marikh dan Zuhal dianggap sentiasa keras; dan sebahagian yang lain juga menjadi keras apabila pengaruhnya terganggu. Dalam kṛṣṇa-pakṣa (paruh gelap), ia dinilai lebih ganas, manakala dalam śukla-pakṣa (paruh terang) ia dinilai lebih lembut—demikian pandangan para bijaksana tentang kekuatan Masa (kāla-bala).

Verse 31

सौरारज्ञेज्यशुक्रेंदुसूर्याधिक्यं परस्परम् । पापास्तु बलिनः सौम्या विवक्षाः कण्टकोपगे ॥ ३१ ॥

Keutamaan relatif antara Zuhal, Marikh, Musytari, Zuhrah, Bulan dan Matahari hendaklah dinilai dengan saling perbandingan. Namun apabila planet-planet malefik (pāpa) menjadi kuat—wahai yang lemah lembut—planet-planet benefik (saumya) dianggap tidak berkesan, seolah-olah terhalang oleh sengsara yang berduri.

Verse 32

क्लीबे तदूशनाद्वापि चंद्रार्कांशसमं जनुः । स्वांशे पापाः परांशस्थाः सौम्यालग्नं वियोनिजम् ॥ ३२ ॥

Bagi insan yang bersifat klība (neuter/impoten), kelahiran dikatakan berlaku apabila aṁśa Bulan dan Matahari adalah sama. Jika graha malefik berada pada bahagiannya sendiri sedangkan graha benefik jatuh pada bahagian orang lain, dan jika lagna diperintah oleh graha benefik, maka kelahiran itu disebut “viyonija” (bukan lahir dari rahim).

Verse 33

निर्बलं च तदादेश्यं वियोनेर्जन्म पंडितैः । शीर्षं वक्रगले पादावंसौ पृष्टमुरस्तथा ॥ ३३ ॥

Para pandita menyatakan bahawa kelahiran viyonija itu hendaklah difahami sebagai “tanpa kekuatan”, timbul daripada rahim yang tidak wajar (cacat). Tanda-tandanya ialah: kepala, leher/tekak yang bengkok, kaki, bahu, belakang dan dada.

Verse 34

पार्श्वे कुक्षी त्वपानांघ्री मेढ्रमुष्कौ तथा स्फिजौ । पुच्छं चतुष्पदांगेषु मेषाद्या राशयः स्मृताः ॥ ३४ ॥

Pada tubuh makhluk berkaki empat, tanda-tanda zodiak bermula dengan Mesha (Aries) secara tradisi dipadankan dengan anggota ini: sisi dan perut, dubur dan kaki, zakar dan buah zakar, punggung, serta ekor.

Verse 35

लग्नांशाद्ग्रहयुग्दृष्ट्वा वर्णान्बलयुताद्वदेत् । दृक्समानप्रमाणांश्च इष्टे रेखां स्मरस्थितैः ॥ ३५ ॥

Setelah meneliti pasangan graha berhubung darjah lagna-aṁśa, hendaklah dinyatakan varṇa yang sesuai menurut kekuatannya. Hendaklah juga diperhatikan darjah yang mempunyai ukuran aspek (dṛk) yang sama, dan dengan mengingati garis rujukan (rekhā) yang dikehendaki, catatkanlah menurut tertibnya.

Verse 36

खगत्र्यंशे बलाग्नेगे चरमांशे ग्रहान्विते । वांशे स्थलांबुजः सौरेर्द्वीक्षायोगभवा द्विजाः ॥ ३६ ॥

Apabila pembahagian ketiga (tryaṃśa) jatuh pada rāśi Khaga, dan bahagian terakhir berserta graha-graha, maka—melalui pengaruh Śauri (Saturn) serta gabungan yang dinamakan dvīkṣā-yoga—lahirlah para Brahmin dalam vāṃśa yang dikenali sebagai Sthalāmbuja.

Verse 37

विप्रलैस्तनुजचंद्रेज्यार्कैस्तरूणां जनिं वदेत् । स्थलांबुभेंदोशकृतश्चेतरेषामुदाहृतः ॥ ३७ ॥

Oleh para Brahmana, oleh anak-anak lelaki, oleh Bulan, oleh Bṛhaspati (Guru), dan oleh Matahari hendaklah dinyatakan “kelahiran/asal-usul” pohon-pohon; adapun bagi makhluk yang lain, asalnya disebut dari tanah kering, dari air, dari bumi, dan dari najis (tahi).

Verse 38

स्थलांबु च पतिः खेटो लग्नाद्यावन्मिते गृहे । तावंत एव तखः स्थलजा जलजास्तथा ॥ ३८ ॥

Planet yang menjadi tuan bagi darat dan air—apabila ia berada dalam sebuah rumah yang dihitung dari Lagna hingga suatu ukuran tertentu—memberi hasil sebanyak bilangan yang sama; demikian juga, hasil itu berkaitan dengan makhluk yang lahir di darat dan yang lahir di air.

Verse 39

अंतःसारा रवौ सौरे दुर्भगाः क्षीरिणो विधौ । भौमे कंटकिनो वृक्षा ईज्ये ज्ञे सफलाफलौ ॥ ३९ ॥

Di bawah Matahari, pohon-pohon teguh dan berinti kuat; di bawah Zuhal, ia menjadi malang. Di bawah Bulan, pohon menjadi bergetah putih seperti susu. Di bawah Marikh, pohon menjadi berduri. Di bawah Bṛhaspati (Musytari) dan Utarid, pohon berbuah dan berbunga.

Verse 40

पुष्पिता भार्गवे स्निग्धाश्चंद्रेऽथ कटुकाः कुजे । अशुभर्क्षे शुभः खेटः शुभं वृक्षं कुभूमिजम् ॥ ४० ॥

Apabila Bhārgava (Zuhrah/Venus) berkuasa, segala sesuatu subur dan berbunga; di bawah Bulan, ia licin, lembut dan menyenangkan; di bawah Marikh, ia menjadi tajam dan pedas. Walau rasi bintang (nakṣatra) tidak baik, sebuah planet boleh tetap baik; dan walau pohon itu baik, hasil yang lahir dari bumi boleh menjadi tidak baik.

Verse 41

कुर्याद्विलोमगो वापि स्वांशोक्तपरगैः समम् । कुजेंदुहेतुकं स्त्रीणां प्रतिमासमिहार्तवम् ॥ ४१ ॥

Walaupun seseorang bergerak secara songsang (tidak teratur), namun perjalanan haid bulanan wanita tetap berlaku di sini juga, kerana sebabnya ialah Marikh dan Bulan.

Verse 42

नेष्टस्थेज्येऽन्यथास्ते स्त्रीयुंक्तासन्नरेक्षिते । पापयुक्तेक्षिते द्यूने रुषा प्रीत्या शुभग्रहैः ॥ ४२ ॥

Apabila Musytari berada pada kedudukan yang tidak menguntungkan dan bertindak bertentangan dengan petanda baik—bersekutu atau dipengaruhi oleh planet/tanda yang bersifat feminin serta tiada aspek pelindung—sedangkan rumah ketujuh pula bersekutu atau dipandang oleh planet malefik, maka planet-planet benefik (walau hadir) hanya berfungsi secara berselang-seli, memberi hasil bercampur rasa tidak senang dan sesekali kurnia.

Verse 43

शुक्रार्केंदुजैः स्वांशस्थैरीज्य चांगत्रिकोणगे । भवेदपत्यं विप्रेन्द्र पुंसां सद्वीर्यशालिनाम् ॥ ४३ ॥

Wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, apabila Zuhrah, Matahari, Bulan dan Marikh berada dalam bahagian (varga) milik mereka sendiri, dan Musytari menempati kedudukan trina, maka lelaki yang memiliki daya kelelakian yang baik akan memperoleh zuriat.

Verse 44

अस्रेऽर्केंदो कुजार्की चेत्पुंस्रियोरामयप्रदौ । व्ययखगो युक्तौ चैकदृष्ट्या नृत्युप्रदौ तयोः ॥ ४४ ॥

Jika Matahari dan Bulan berada di rumah kelapan, dan Marikh serta Zuhal berkonjungsi, maka keduanya menjadi pemberi penyakit bagi lelaki dan perempuan. Dan jika dalam keadaan bersekutu itu mereka memancarkan satu aspek gabungan, maka bagi kedua-duanya ia menjadi pemberi kematian.

Verse 45

शुक्रार्क्रौ मातृपितरौ दिवा नक्तं शशीनजौ । मातृष्वसृपितृव्याख्यौ वा पद्मेजि समे शुभौ ॥ ४५ ॥

Zuhrah dan Matahari dianggap sebagai ibu dan bapa; Siang dan Malam pula bagaikan dua putera Bulan. Atau lagi, wahai Yang Lahir dari Teratai, ibu saudara sebelah ibu dan bapa saudara sebelah bapa juga dinyatakan membawa kebaikan apabila keduanya seimbang (pada kekuatan atau kedudukan).

Verse 46

पापदृष्टे शुभे क्षीणे तुंगे वा लग्नगेयमे । क्षीणेंदुकुजसंदृष्टे मृत्युमेत्य गता ध्रुवम् ॥ ४६ ॥

Jika sebuah planet benefik menjadi lemah atau tercedera oleh pandangan malefik, walaupun berada dalam kedudukan mulia (exaltation) atau menempati lagna, dan ia juga diaspek oleh Bulan yang susut serta Marikh, maka kematian pasti ditandakan.

Verse 47

युगपद्वा पृथक्सस्थौ लग्नेंदू पापमध्यगौ । यदा तदा गर्भयुता नारी मृत्युमवाप्नुयात् ॥ ४७ ॥

Sama ada bergabung atau terpisah, jika Lagna (ascendan) dan Bulan diapit di tengah-tengah planet malefik, maka pada waktu itu wanita yang hamil boleh menemui kematian.

Verse 48

लग्नांञ्चद्राच्च तुर्यस्थैः पापैर्निधनगे कुजे । नष्टेंदौ कुजरव्योश्च बंधुरिष्पगयोर्मृतिः ॥ ४८ ॥

Apabila planet malefik menduduki rumah keempat dari kedua-dua Lagna dan Bulan, dan Marikh berada di rumah kematian, lalu Bulan pula tercedera seakan “hilang” serta Marikh dan Matahari turut terlibat, maka kematian ditandakan bagi kaum kerabat dan bagi pasangan suami/isteri.

Verse 49

तन्वस्तसंस्थयोर्भौमरव्योः शस्रभवः क्षयः । यन्मासाधिपतिर्नष्टस्तन्मासं संस्रवे त्यजेत् ॥ ४९ ॥

Apabila Marikh dan Matahari berada pada kedudukan ‘Tanvasta’ dan ‘Saṃstha’, timbul kerugian yang membinasakan akibat senjata. Jika penguasa bulan itu tercedera atau seakan “hilang”, maka hendaklah ditinggalkan bulan tersebut, jangan memulakan upacara dan urusan penting.

Verse 50

लग्नेंदुगैः शुभैः खेटैस्त्रिकोणार्थास्तभूखगैः । पापैस्त्रिषष्टलाभस्थैः सुखी गर्भो रवीक्षितः ॥ ५० ॥

Apabila planet benefik berada pada Lagna dan Bulan, serta benefik juga berdiri di rumah trigon dan rumah harta, sementara malefik berada di rumah ke-3, ke-6 dan ke-11—jika Matahari memberi aspek—maka kehamilan itu selesa dan membawa keberuntungan.

Verse 51

ओजभे पुरुषांशेऽर्केज्येंदुलग्नैर्बलान्वितैः । गुर्वर्कौ विषमस्थौ वा युंजन्म प्रवदेत्तदा ॥ ५१ ॥

Apabila Lagna, Bulan, Musytari (Jupiter) dan Matahari kuat—jatuh pada tanda ganjil dan bahagian maskulin—maka hendaklah diramalkan kelahiran anak lelaki. Demikian juga, jika Musytari dan Matahari berada pada kedudukan ganjil (maskulin), kesimpulan yang sama patut dinyatakan.

Verse 52

युग्मभांशस्थितैस्तैस्तु वक्रेंदुभृगुभिस्तथा । यामस्थानगतैर्वाच्यं स्रियो जन्म मनीषिभिः ॥ ५२ ॥

Apabila planet-planet itu berada pada bahagian genap, dan apabila Bulan serta Zuhrah (Venus) bergerak songsang, serta menempati yāma-sthāna (kedudukan waktu/ruang tertentu), maka para bijaksana menyatakan tanda kelahiran anak perempuan.

Verse 53

द्व्यंगस्था बुधसंदृष्टाः स्वपक्षेय मलंकराः । लग्नं विनौजभावस्थः सौरः पुंजन्मकृत्तथा ॥ ५३ ॥

Apabila planet-planet berkenaan berada dalam tanda dwi (dual signs) dan menerima pandangan Budha/Merkuri (Mercury), maka ia menjadi bertuah serta membawa manfaat. Demikian juga, Matahari—apabila berada di rumah genap (bukan pada lagna/ascendant)—dikatakan menyebabkan kelahiran anak lelaki.

Verse 54

मिथो रवींदूर्ज्ञार्की वा पश्यतः समगं रविः । वक्रो वांगविधू ओजे जज्ञौ युग्मौजसंस्थितौ ॥ ५४ ॥

Tatkala Matahari dan Bulan saling memandang, Matahari mencapai keadaan seimbang. Kemudian, dalam bahagian oja (ganjil), Bulan yang bergerak pada lintasan melengkung lahir dan menetap dalam susunan berpasangan-ganjil.

Verse 55

कुजेक्षितेपुमांशेदुहिता क्लीब जन्मदा । समे सितेन्दू ओजस्था ज्ञारांगोज्या नृवीक्षितौ ॥ ५५ ॥

Apabila Marikh (Mars) memandang bahagian bertanda lelaki, maka lahirlah anak perempuan dan kelahiran itu boleh menandakan kelemahan syahwat. Jika Zuhrah dan Bulan seimbang (pada kekuatan/kedudukan), kelahiran itu dikurniai tenaga. Dan apabila Merkuri, Matahari dan Marikh bergabung, serta lagna dipandang oleh Musytari (Jupiter), maka ditandakan kelahiran anak lelaki.

Verse 56

लग्नेंदुसमगौ युग्मस्थाने वा यमलंकराः । ग्रहोदयस्थान्द्यंगांशान्पश्यति ज्ञे स्वभागगे ॥ ५६ ॥

Apabila Lagna (Ascendant) dan Bulan bersatu, atau berada dalam tanda dwi, maka tubuh si lahir menjadi seakan-akan ‘berpasangan’ seperti kembar. Jika Merkuri berada dalam bahagiannya sendiri (tanda/portion miliknya), ia memancarkan pengaruh ke tempat terbit planet-planet serta ke anggota tubuh dan bahagian-bahagiannya.

Verse 57

त्रितयं ज्ञांशकाद्युग्मममिश्रैः सममादिशेत् । लग्ने चापांत्यभागस्थे तदंशस्थबलिग्रहैः ॥ ५७ ॥

Hendaklah ditetapkan “triad” dan “pasangan” yang bermula dengan Jñāṃśaka dalam sukatan yang sama, tanpa dicampur dengan unsur lain. Dan apabila Lagna berada pada bahagian akhir Dhanu (Sagittarius), maka hasilnya hendaklah dinyatakan menurut planet-planet yang kuat yang menduduki aṃśa itu sendiri.

Verse 58

वीर्याढ्यज्ञार्किसदृष्टैः कोशस्थावहवोगिनः । सितारेज्यार्कचंद्रार्किज्ञांगेशोर्केंदवोऽधिपाः ॥ ५८ ॥

Mereka yang diperkasa oleh keberanian, oleh pengetahuan yajña, dan oleh pandangan sang pelihat; mereka yang bersemayam di “perbendaharaan” (kośa) dan yang memikul beban pemerintahan, serta para penikmat buah yang ditetapkan—disebut sebagai para penguasa. Demikian juga Śita (Zuhrah), bintang-bintang, Bṛhaspati, Surya, Candra, putera Surya (Śani), sang mengetahui (Budha), Aṅgiras, serta tuan Surya dan Candra disebut sebagai pihak berautoriti.

Verse 59

मासानां तत्समं वाच्यं गर्बगस्थस्य शुभाशुभम् । त्रिकोमे ज्ञे परैर्नष्टैर्द्विमुखाह्निकपान्वितः ॥ ५९ ॥

Petanda baik dan buruk mengenai janin dalam kandungan hendaklah dinyatakan menurut bulan-bulannya. Apabila si ahli nujum mendapati susunan tri-koṇa, sedangkan tanda-tanda lain lenyap atau tiada, maka hasilnya disebut “berwajah dua”, disertai amalan harian yang tidak teratur serta kebiasaan minum.

Verse 60

अवागावाटावशुभैर्भसंधिस्थैः प्रजायते । वीरान्सगीश्चदष्टेध्वष्टार्कातभसंहिताः ॥ ६० ॥

Daripada gabungan bunyi yang tidak baik dan sandhi yang rosak, lahirlah pembentukan yang cacat. Dan daripada susunan bacaan yang terkorup serta aturan teks yang tercedera, maksud kepahlawanan dan kesucian yang dihajatkan seakan digigit habis—terpesong dan lenyap.

Verse 61

आरार्की चेज्यभांशस्थौ सदंतोगर्भकस्तदाः । खर्भेजे भुविमंदारदृष्टे कुब्जस्तु गर्भगः । पर्गुर्मीने यमेद्वारैर्दष्टेथांगेभघसंधिगे ॥ ६१ ॥

Apabila (planet-planet yang berkenaan) berada dalam bahagian Bṛhaspati (Jupiter), maka timbullah keadaan yang dinamai “Sadaṃta-garbha”. Jika dalam rasi Kharbha terlihat Mandāra di bumi, janin dikatakan menjadi “Kubja” (bungkuk). Dan apabila Pargur berada dalam Mīna (Pisces) serta “pintu-pintu Yama” terkena gangguan, maka kecacatan muncul pada anggota badan di bahagian sendi-sendi.

Verse 62

पापैर्जडो विधौ गर्भः शुभदृष्टिविवर्जिते । मृगांत्यगे वामनकः सौरेंद्रर्कनिरीक्षिते । धीनयोदपगैस्त्र्यंशैः पापास्तैरसिरोह्रदाः ॥ ६२ ॥

Apabila persenyawaan (garbha) berlaku di bawah pengaruh Zuhal yang tercela tanpa aspek baik, anak menjadi tumpul fikiran. Jika berlaku pada penghujung Mṛgaśīrṣa, anak menjadi kerdil (Vāmana). Apabila Surya (Matahari) dan Indra yakni Guru/Jupiter memandang, dan apabila tryaṃśa (dekan) dikuasai bahagian malefik seperti dhīna, yodapa dan lain-lain, maka malefik itu menimbulkan penderitaan seperti penyakit kepala dan gangguan darah.

Verse 63

रवींदुयुक्ते सिंहेंगे माहेयार्किनिरीक्षिते । नेत्रहीना मिश्रखेटैर्दृष्टे बुद्धुदलोचनाः । व्ययेजो वामनयनं दक्षं सूर्यो विनाशयेत् ॥ ६३ ॥

Apabila Matahari dan Bulan bersatu di Leo (Siṃha) serta dipandang oleh Marikh dan Zuhal, dan kedua-dua cahaya itu pula tercedera oleh planet campuran, manusia menjadi lemah fikiran dan mata menjadi kabur. Jika susunan itu jatuh pada rumah vyaya (kehilangan), ia memusnahkan mata kiri; jika Matahari menjadi puncanya, ia memusnahkan mata kanan.

Verse 64

नेष्टा योगाः शुभैर्दृष्टाः पापाः स्युर्नात्र संशयः । मंदेऽस्ते मंदभांशेंगे निषैकेब्दत्रये जनिः ॥ ६४ ॥

Bahkan yoga yang biasanya dianggap mujarab dan baik pun menjadi tidak baik apabila “dilihat” dan ditindih oleh pengaruh malefik—tiada keraguan. Apabila Zuhal berada dalam keadaan terbenam (asta) dan lagna jatuh pada bahagian Zuhal, maka kelahiran berlaku dalam tempoh tiga tahun di bawah keadaan itu.

Verse 65

द्वादशाब्दे शशिन्येवं सुतावपि विचिंतयेत् ॥ ६५ ॥

Apabila dua belas tahun telah berlalu, hendaklah direnungkan dengan cara yang sama tentang Bulan—dan juga tentang anak lelaki sendiri.

Verse 66

आधानेंदुद्वादशांशा पापास्तद्राशिभिः पुरः ॥ ६६ ॥

Pada waktu ādhāna (persenyawaan), dua belas bahagian Bulan (dvādaśāṃśa) dianggap tidak baik apabila ditimpa pengaruh malefik, terutama apabila ia mendahului atau berada di hadapan tanda zodiak yang sepadan.

Verse 67

शशांके जन्मभागादिद्वि घ्नमिष्टकलाः स्मृताः ॥ ६७ ॥

Apabila Bulan diperhitungkan, unit masa yang mujarab (kalā) diingati sebagai yang diperoleh dengan mengambil dua kali bahagian kelahiran (bermula dari darjah/segmen kelahiran).

Verse 68

पितुः परोक्षे जन्मस्यादिन्दौ लग्नमपश्यति ॥ ६८ ॥

Apabila bapa tidak hadir (tidak kelihatan), kelahiran berlaku; dan apabila Bulan (demikian) tidak kelihatan, maka lagna (ascendant) juga tidak dapat diperhatikan atau diketahui.

Verse 69

मध्याद्भ्रष्टेर्के विदेशस्थे जनने नारिजन्म वै । मंदेंगस्थे कुजेस्ते च ज्ञोस्फुजि मध्यगे विधौ ॥ ६९ ॥

Jika pada saat kelahiran Matahari tersasar dari titik tengah langit dan berada di wilayah asing, itu menandakan kelahiran perempuan. Demikian juga apabila Zuhal berada pada kedudukan tidak mujarab dan Marikh juga demikian; serta apabila Utarid berada dalam tanda Sphujit sementara Bulan berdiri di kedudukan tengah—susunan ini diajarkan sebagai petunjuk bagi hasil tersebut.

Verse 70

पापांगेब्जे त्रिभागे लौ स्वायगैः सद्भिरुद्गतः । सूर्यस्तद्दृष्टिगो वापि ज्ञेयो ज्योतिर्विदां वरैः ॥ ७० ॥

Dalam lingkaran zodiak yang diibaratkan seperti teratai, apabila Matahari terbit pada bahagian ketiga tanda yang dinamai Lau menurut hitungan para pengamal yang terlatih; atau apabila Matahari didapati berada dalam garis pandang (dṛṣṭi) itu sendiri—para ahli Jyotiṣa yang utama menyatakan demikianlah adanya.

Verse 71

चतुष्पदर्क्षगे भानौ शेर्षैबलयुतैः खगैः । कोशादतौ तु यमलौ जायेते मुनिसत्तम ॥ ७१ ॥

Wahai yang terbaik antara para resi, apabila Matahari berada dalam rumah bintang Catuṣpada, maka lahirlah dari rahim sepasang kembar, bertanda pada kepala, berdaya kekuatan, serta bersifat seperti burung.

Verse 72

सार्क्यारसिंहोज्ञाजांसे भांशतुत्यांगनालयुक् । लग्नमिंदुं च सार्केंदुं न पश्यति यदा गुरुः ॥ ७२ ॥

Apabila Guru (Musytari) tidak memandang (mengaspek) Lagna, Bulan, atau Bulan yang bersatu dengan Zuhal, dan apabila pengaruh malefik menguasai bahagian seperti Leo serta pembahagian Budha dan yang lain—maka natif dikatakan terikat pada kediaman yang tidak mujur dan keadaan yang menyeksakan.

Verse 73

सपापगोऽर्को जायो वा परवीर्यप्रसूतिकृत् । पापभस्थौ पापखेटैः सूर्यार्घानत्रिकोणगौ ॥ ७३ ॥

Jika Surya (Arka) bersatu dengan pengaruh berdosa, ia menjadikan seseorang sebagai “jāya” (tunduk/ditaklukkan oleh orang lain) atau menyebabkan zuriat diperoleh melalui potensi lelaki lain. Demikian juga, apabila planet-planet malefik berada pada tempat-tempat malefik, dan apabila Surya serta Chandra berada pada kedudukan segi tiga dalam argha Surya (bahagian teknikal astrologi), maka hasil-hasil demikian ditandakan.

Verse 74

विदेशगः पितावृद्धः खेवा राशिवशात्यये । पूर्ण इंढौ स्वभेशेज्ञे शुभे मुव्यंवुजे तनौ ॥ ७४ ॥

Apabila seseorang berada di negeri asing dan bapa telah lanjut usia, petandanya hendaklah dinilai menurut rasi yang memerintah. Jika Chandra (Bulan) penuh, bersifat benefik, dan berada dalam rasi sendiri atau dalam rasi tuannya—terutama dalam susunan mujur yang mempengaruhi tubuh—maka hasil yang baik diperoleh.

Verse 75

द्यूनस्थे वा विधौ यातेंगना नारी प्रसूयते । अब्धांगमन्भगः पूर्णे ज्यो वा पश्यति नारद ॥ ७५ ॥

Wahai Nārada, apabila Budha (Merkuri) berada di rumah ketujuh, atau telah bergerak masuk ke kedudukan itu, seorang wanita melahirkan anak perempuan. Dan apabila bahagian (aṅga/bhāga) Bulan telah sempurna, terlihatlah cahaya yang terang bersinar.

Verse 76

स्वबंलग्नगः सूतिः सलिले नात्र संशयः । पापदृष्टे यमे गुद्यां जन्मांगाजव्ययस्थिते ॥ ७६ ॥

Apabila lagna kelahiran berada dalam rasi berunsur air, kelahiran berlaku di dalam air atau dekat air—tiada syak. Apabila Yama melemparkan aspek malang, dan titik yang berkenaan jatuh pada bahagian dubur, dengan penanda kelahiran berada di rumah kedua belas (rumah kehilangan), maka petunjuk yang tidak baik itu dinyatakan.

Verse 77

कर्कातिलग्नगेशौरेवटे जन्माब्जवीक्षिते । मंदे जन्मगते लग्ने बुधसूर्येंदुवीक्षिते ॥ ७७ ॥

Apabila Lagnā (Ascendan) berada pada Karkaṭa (Kanser) dan tuannya berada dalam rasi Vṛṣabha (Taurus); serta Śukra (Venus) memandang Lagnā kelahiran; dan apabila Śani (Saturn) berada di Lagnā sementara Lagnā dipandang oleh Budha (Merkuri), Sūrya (Matahari) dan Candra (Bulan)—demikianlah susunan yoga itu dihuraikan.

Verse 78

क्रीडास्थाने देवगेहेप्यूषरे च क्रमाज्जनिः । श्मशाने लग्नदृगसृग्राम्यस्थानेब्जभार्गवौ ॥ ७८ ॥

Di tempat permainan, di rumah dewa (kuil), dan di tanah gersang—menurut tertibnya—Śani (Saturn) dikatakan menzahirkan hasilnya. Di tanah pembakaran mayat ditandai keterikatan dan pandangan yang keras; manakala di suasana desa ditandai Padmajā (Brahmā, Yang Lahir dari Teratai) dan Bhārgava (Śukra/Venus).

Verse 79

अग्निहोत्रगृहे जीवोऽर्को भूषाभरणे गृहे । शिल्पालये बुधो जन्म कुर्याद्बलसमन्वितः ॥ ७९ ॥

Di rumah yang memelihara upacara Agnihotra, Guru (Jupiter) menjadi kuat; di rumah yang menumpukan perhiasan dan hiasan, Sūrya (Matahari) menjadi kuat; dan di rumah pertukangan serta seni, Budha (Merkuri) menjadi kuat sejak kelahiran—menganugerahkan daya hidup dan kecekapan.

Verse 80

भासमाने सरे मार्गे स्थिरे स्वर्क्षांशगे गृहे । त्रिकोणगज आरार्क्योरस्ते वा सृज्यतेऽम्बया ॥ ८० ॥

Apabila tasik bersinar dan jalan terbuka jelas, serta rumah teguh di bawah pengaruh nakṣatra miliknya; jika tanda gajah yang mujarab muncul pada trikoṇa, dan Sūrya (Matahari) berada pada laluan yang wajar (atau terbenam pada arah yang patut), maka Ambā Sang Ibu melahirkan hasil yang baik.

Verse 81

गुरुदृष्टे तु दीर्घायुः परं च प्राप्यते पुनः । पापदृष्टे विधौलग्नेऽस्तेकुजे तु विनश्यति ॥ ८१ ॥

Apabila Guru (Jupiter) memandang, seseorang memperoleh umur panjang dan sekali lagi mencapai keadaan yang lebih luhur. Namun jika Lagnā ditimpa pandangan papa-graha (planet malefik)—ketika Budha (Merkuri) sedang naik dan Kuja (Marikh) terbakar (combust) oleh Matahari—maka janji umur panjang itu musnah.

Verse 82

भवे कुजार्क्योः संदृष्टे परहस्तगतः सुखी । पापेद्यतायुर्भवति मासः सार्थैः परैरपि ॥ ८२ ॥

Apabila Marikh dan Matahari saling beraspek dalam rumah kewujudan, seseorang menjadi bahagia namun bergantung pada orang lain, seolah-olah berada di tangan mereka. Jika susunan itu ditimpa pengaruh malefik, jangka hayat ditandai hanya sebulan, walaupun ada faktor sokongan yang lain.

Verse 83

पितृमातृगेहे जन्म तदधीशबलान्मुने । तरुगेहे शुभे नीचे नैकस्थदृष्टौ लग्नेंदुः ॥ ८३ ॥

Wahai muni, apabila penguasa rumah keempat kuat, kelahiran berlaku di rumah bapa atau ibu. Jika Bulan, sebagai penguasa lagna, berada dalam kejatuhan, ditempatkan pada rumah-tanda yang baik bertema ‘pokok/hutan’, dan menerima aspek banyak planet, maka seseorang lahir di kediaman yang terkait dengan pepohonan, seperti rimbunan atau penempatan di hutan.

Verse 84

एतल्लक्षणसंपन्ना प्रसीतिर्विजने तदा । मंदर्क्षांशे विधौ तुर्ये मंददृष्टेऽब्जगेऽपि वा ॥ ८४ ॥

Kelahiran yang lengkap dengan tanda-tanda ini berlaku ketika itu di tempat yang terpencil. Ia terjadi apabila Bulan berada pada nakshatra yang lembut dan pada suku keempatnya, serta pengaruh Zuhal adalah ringan, walaupun Utarid (Merkuri) juga lemah.

Verse 85

मंदार्चने वा तमसि शयनं नीचगेभुवि । शीर्षे पृष्टोदये जन्म तद्वदेव विनिर्दिशेत् ॥ ८५ ॥

Jika seseorang tidur dalam kegelapan, atau berbaring di tanah yang rendah, atau lahir ketika ascendant berada pada bahagian kepala dan bahagian belakang sedang terbit, maka hendaklah difahami bahawa hasil yang ditunjukkan adalah sama seperti yang telah dinyatakan sebelumnya.

Verse 86

चंद्रास्तसुखगः पापैर्मातुः पीडां समादिशेत् । जीर्णोद्धृतं गृहं मंदे सृजि दग्धं न वा विधौ ॥ ८६ ॥

Jika Bulan, yang dicemari pengaruh berdosa, bergerak ke keadaan terbenam yang tidak mujur, itu menandakan penderitaan bagi ibu. Dan apabila Zuhal lemah, ditunjukkan sebuah rumah yang telah tua lalu dibaiki semula—sama ada terbakar oleh api, atau tidak bertahan dengan baik menurut takdir.

Verse 87

काष्टाढ्यमदृढं सूय बहुशिल्पयुतं बुधे । चित्रयुक्तं नवं शुक्रे दृढे रम्ये गुरौ गृहम् ॥ ८७ ॥

Apabila Surya berkuasa, rumah kaya dengan kayu namun kurang teguh; apabila Budha (Merkuri) berkuasa, rumah dipenuhi pelbagai seni pertukangan; apabila Sukra (Venus) berkuasa, rumah baharu dan dihias lukisan; apabila Guru (Jupiter) berkuasa, rumah kukuh lagi indah dipandang.

Verse 88

धटाजकर्क्यलिघटे पूर्वे ज्ञेज्यगृहे ह्युदक् । वृषे पश्चान्मृगे सिंहे दक्षिणे वसतिर्भवेत् ॥ ८८ ॥

Bagi yang lahir di bawah Kumbha, Mesa, Karka, Tula atau Makara, arah bertuah untuk kediaman ialah timur (dan bagi rumah Budha serta Guru, juga sesuai ke utara). Bagi Vrsa, arah barat; dan bagi Makara serta Simha, arah selatan ditetapkan sebagai sesuai untuk menetap.

Verse 89

गृहप्राच्यादिगौ द्वौ द्वौ व्द्यंगाः कोणेष्वजादयः । पर्यंके वास्तुवत्पादास्रिषदंकांत्यराशयः ॥ ८९ ॥

Dalam mandala rumah, pada arah timur dan arah lainnya, (bahagian/dewa) disusun berpasang-pasang; pada penjuru terdapat Ajā dan yang lain. Di pelantar/ranjang tengah, terdapat pāda menurut susunan Vāstu—ditandai oleh tempat duduk, bilangan, dan urutan tanda/pecahan rasi.

Verse 90

चंद्रागांतरगैः खेटैः सूतिकाः समुदाहृताः । चक्राद्धि बहिरंतश्च दृश्यादृश्योपरेऽन्यथा ॥ ९० ॥

Petanda planet yang terjadi dalam lintasan Bulan disebut “sūtikā” (alamat). Kerana ia boleh tampak di luar atau di dalam bulatan langit; dan di wilayah yang lebih tinggi, ia boleh kelihatan atau tidak kelihatan, dengan cara yang berbeza-beza.

Verse 91

लग्राशयसमानांगोबालिखेटंसमोपि वा । चंद्रनंदांशवद्वर्णः शीर्षाद्यंगविभाग युक् ॥ ९१ ॥

Tubuhnya seimbang dan berpadanan—seakan susunan yang baik lagi bertuah, atau tersusun rata. Wajahnya berseri seperti sinar Bulan yang menenteramkan, dan anggota tubuhnya terbahagi serta tersusun dengan tepat, bermula dari kepala.

Verse 92

शीर्षकं दक्श्रवे नासा कपोलहनवो मुखम् । कंठांसपार्श्वहृद्द्वोषः क्रोडंनाभिश्च बास्तिकाः ॥ ९२ ॥

Kepala, telinga kanan, hidung, pipi dan rahang, serta mulut; tekak, bahu, sisi tubuh, jantung dan ruang di antara kening; perut, pusat dan pundi kencing—itulah anggota tubuh yang sedang dihitung satu per satu.

Verse 93

शिंश्नापाते च वृषणौ जघने जानुनी तथा । जंघेपादौ चोभघयत्र त्र्यंशैः समुदितैर्वदेत् ॥ ९३ ॥

Pada pangkal zakar dan pada buah zakar; pada punggung dan juga pada lutut; pada betis dan pada kaki—pada setiap tempat ini hendaklah dinyatakan (ukuran/kedudukan) sebagai tersusun daripada tiga bahagian yang digabungkan.

Verse 94

पापयुक्ते व्रणस्तस्मिन्नंगे लक्ष्म च तद्युते । स्वर्क्षांशे स्थिरयुक्ते तु नैज आगंतुकोऽन्यथा ॥ ९४ ॥

Jika pada suatu anggota yang berkaitan dengan petanda berdosa terdapat luka, dan bersama luka itu ditemui juga tanda pada tubuh, maka—apabila (tanda itu) terjadi pada nakshatra bulan milik diri atau bahagiannya serta disertai faktor yang tetap—ia dianggap semula jadi (naija); jika tidak, ia dianggap datang kemudian/terperoleh (āgantuka).

Verse 95

मंदेऽनिलाश्मजो भौमे विषशस्राग्निजो बुधे । भुजेऽर्के काष्टपशुजो जेतुः श्रृंग्यजयोनिजः ॥ ९५ ॥

Bagi Zuhal, alamat timbul daripada angin dan batu; bagi Marikh, daripada tanah; bagi Utarid, daripada racun, senjata dan api; bagi Musytari, daripada Surya, daripada kayu dan daripada haiwan; dan bagi Zuhrah, daripada makhluk bertanduk serta daripada janin yang belum lahir.

Verse 96

यस्मिन्संज्ञास्रयः खेटा अंगेस्युस्तत्र निश्चितम् । व्रणोशुभकृतः पृष्टेतनौ राशिसमाश्रिते ॥ ९६ ॥

Adalah pasti bahawa anggota tubuh mana yang diduduki oleh planet-planet sebagai tempat isyaratnya, pada bahagian itulah timbul luka yang berpunca daripada ketidakmujuran. Apabila rāśi bernaung pada tubuh—khususnya bagi petunjuk “tanu”, ia berada di bahagian belakang—maka hasil ini terserlah.

Verse 97

तिलकृन्मसकृदष्टसौम्यैर्युक्तश्च लक्ष्मवान् । चतुरस्रः पिंगदृक् च पैत्तिकोऽल्पकचो रविः ॥ ९७ ॥

Ravi (insan bertabiat Surya) dikurniai tanda-tanda mujarab seperti tilaka dan tahi lalat kecil, serta lapan sifat lembut (saumya); dia bertuah dan makmur. Tubuhnya berangka empat, matanya perang kekuningan, berperlembagaan pitta (panas), dan berambut jarang.

Verse 98

वृतो वातकफी प्राज्ञो मंदवाक् शुभदृक् शशी । क्रृरदृक्तरुणो भौमः पैत्तिकश्चपलस्तथा ॥ ९८ ॥

Śaśī (Bulan) berbentuk bulat, bertanda vāta dan kapha, bijaksana, bertutur lembut, serta berpandangan membawa berkat; manakala Bhauma (Marikh) berwajah garang, muda, pitta-dominan, dan mudah berubah-ubah.

Verse 99

त्रिधानुपवृतिर्हास्यरुचिज्ञः श्लिष्टवाक्तथा । पिंगके श्लक्षणो दीर्घः कफीधीमान्गुरुर्मतः ॥ ९९ ॥

Seseorang yang tingkah lakunya tiga serangkai (teratur dalam tiga cara), memahami apa yang menyenangkan dalam senda-gurau, dan bertutur dengan kata-kata yang tersusun halus; bermata perang kekuningan, berwajah tampan seimbang, bertubuh tinggi, berperlembagaan kapha, serta berakal tajam—orang demikian diakui sebagai “guru”, pendidik sejati.

Verse 100

सुवपुर्लोचनः कृष्णवक्रकेशो भृगुः सुखी । दीर्घः कपिलदृड्भंदो निलीखरकचोलसः ॥ १०० ॥

Dia berwajah tampan dan bermata cerah; rambutnya hitam keriting. Dari keturunan, dia termasuk garis Bhṛgu dan hidup dalam rasa puas dan sejahtera. Bertubuh tinggi, berwarna kapil (perang keemasan), anggota badan tegap, serta memiliki tanda khas: satu garis kebiruan dan seberkas jambul rambut (tuft).

Verse 101

स्नाय्वस्थिरक्तत्वक्शुक्रवसामज्जास्तु धातवः । मंदार्कचंद्रसोम्यास्पुजिज्जीवकुभुवः क्रमात् ॥ १०१ ॥

Dhātu (unsur jasmani) ialah: urat, tulang, darah, kulit, mani, lemak, dan sumsum. Kuasa penaungnya menurut tertib ialah: Mandā, Surya (Matahari), Chandra (Bulan), Somyā, Pūjī, Jīvaka, dan Bhuva.

Verse 102

चंद्रांगपापैर्भांत्यस्थैः सेंवुपापचतुष्टयैः । चक्रपूर्वापरे पापसौम्यैः कीटतनौ मृतिः ॥ १०२ ॥

Melalui dosa yang terkait dengan nakshatra bulan dan kedudukan planet, serta satu himpunan empat dosa tertentu, juga dosa yang digolongkan keras dan lembut dalam kitaran awal dan akhir, seseorang menemui maut ketika mendiami tubuh seekor ulat/serangga.

Verse 103

उदयास्तगतौ पापौ चंद्रः क्रूरयुतैः शुभैः । न चेद्दृष्टस्तदा मृत्युर्जातस्य भवति ध्रुवम् ॥ १०३ ॥

Jika pada saat kelahiran Bulan ditimpa pengaruh malefik ketika terbit dan ketika terbenam, dan tidak menerima aspek daripada planet benefik, maka kematian bayi yang baru lahir itu pasti.

Verse 104

क्षीणेऽब्जे व्ययगे पापैर्लग्नाष्टस्थैः शुभा न चेत् । केंद्रेषु वाब्जोसंयुक्तः स्मरांत्यमृतिलग्नगः ॥ १०४ ॥

Jika “Teratai” (Zuhrah/Venus) menjadi lemah dan berada di rumah kedua belas, tanpa pengaruh baik, sedangkan malefik menduduki lagna dan rumah kelapan, maka—terutama apabila “Teratai” bergabung dengan planet di kendra—lagna menjadi penanda ingatan pada saat akhir serta kematian.

Verse 105

केंद्राद्या हस्त सन्खेटैरदृष्टो मृत्युदस्तथा । षष्टेमेब्जेऽसदृष्टेसद्यो मृत्युः शुभेक्षिते ॥ १०५ ॥

Jika tempat-tempat utama bermula dari kendra tidak “dilihat” (yakni tidak disokong/diikat oleh aspek yang baik) menurut kiraan tanda tangan, maka susunan itu menjadi pemberi maut. Demikian juga, apabila rumah keenam dan kesebelas tidak diaspek dengan wajar, ia menandakan kematian segera; tetapi jika diaspek dengan baik, hasilnya menjadi auspicious.

Verse 106

समाष्टके मिश्रखेटैर्दृष्टे मृतिः शिशोः । क्षीणेब्जेंगे रन्ध्रकेन्दे पापे पापान्तरस्थिते ॥ १०६ ॥

Apabila rumah kelapan diaspek oleh campuran planet, kematian bayi ditunjukkan; demikian juga jika sebuah planet yang lemah berada dalam bahagian tanda berunsur air, dan sebuah malefik berdiri di rumah kelapan (tempat “lubang”) serta di kendra, terhimpit oleh malefik lain.

Verse 107

भूद्यूननिधने वाब्जे लग्नेऽप्येवं शिशोर्मृतिः । पापैश्चन्द्रास्तगैर्मात्रा सार्द्धं सदृष्टिमंतरा ॥ १०७ ॥

Jika pada saat kelahiran Bulan berada di rumah kematian, atau lagna ialah Kumbha (Aquarius) dalam keadaan tertimpa cela yang sama, itu menandakan kematian bayi. Demikian juga apabila Bulan menjadi astagata (terbenam/terkalahkan), disakiti oleh graha-graha jahat, dan tiada pandangan baik (aspek benefik) yang melindungi, maka anak itu binasa bersama ibunya.

Verse 108

शुभादृष्टे भान्त्यगेब्जे त्रिकोणोपरतैः खलैः । सग्नस्थे वा विधौपापैरस्तस्थैर्मृतिमाप्नुयात् ॥ १०८ ॥

Jika sebuah graha baik menerima aspek yang auspisius namun bersinar dalam tanda yang bermusuhan, dan diapit oleh graha jahat yang berada pada rumah-rumah trikon; atau jika Bulan, walau berada pada lagna sendiri, menjadi astagata kerana papagraha—maka kematian boleh menimpa.

Verse 109

ग्रस्तेऽब्जेऽसद्भिरष्टस्थै सृज्यवात्मजयोर्मृतिः । लग्ने रवौ तु शस्रेण सवीर्यासद्भिरष्टगैः ॥ १०९ ॥

Apabila Bulan ditelan/tergraha (gerhana) dan graha-graha jahat menduduki tempat kelapan, maka ditandakan kematian bagi si natif dan juga anak lelakinya. Dan jika Matahari berada di lagna sedangkan papagraha yang kuat berada di tempat kelapan, dikatakan kematian berlaku oleh senjata.

Verse 110

कर्केन्द्वीज्ययुते लग्ने केंद्रे सौम्ये च भार्गवे । शषैस्त्र्यरीशगैरायुरमितं भवति ध्रुवम् ॥ ११० ॥

Apabila lagna ialah Karka (Cancer) dan disertai Bulan serta Jupiter, dan apabila graha-graha benefik menduduki kendra bersama Bhargava (Venus), maka melalui susunan demikian, umur pasti menjadi amat panjang, seakan tidak terukur.

Verse 111

वंर्गोत्तमे मीनलग्ने वृषेऽब्जे तत्त्वलिप्सिके । स्वतुंगस्थेष्वशेषेषु परमायुः प्रकीर्तितम् ॥ १११ ॥

Apabila ascenden ialah Mina (Pisces), dan (graha-graha yang berkenaan) berada dalam Vrisha (Taurus) serta Kumbha (Aquarius), dengan hasrat mencari tattva—hakikat kebenaran; dan apabila semuanya berada pada kedudukan kemuliaan/eksaltasi masing-masing, maka dinyatakan umur yang paling tinggi.

Verse 112

शुभैर्दृष्टः सवीर्योगे केंद्रस्थे चायुरर्थदः । स्वच्चोब्जे स्वर्क्षगैः सौम्यैः सवीर्येंगाधिपे तनौ ॥ ११२ ॥

Apabila sesuatu planet dipandang oleh graha-graha baik, bersatu dengan kekuatannya sendiri, dan berada di kendra, maka ia menjadi pemberi umur panjang serta kemakmuran. Jika ia jernih dan berada di rasi sendiri atau dalam kedudukan mulia (exaltation), bersama graha-graha lembut yang membawa kebaikan, dan jika penguasa lagna yang kuat berada pada tubuh (iaitu di lagna), maka itu menandakan daya hayat yang teguh.

Verse 113

षष्ट्यब्दकेंद्रसौम्येभेष्टशुद्धे सप्ततिर्गुरौ । मूलत्रिकोणगैः सौम्यैर्गुरो स्वोच्चसमन्विते ॥ ११३ ॥

Apabila titik tahun keenam puluh (ṣaṣṭyabda) berada di kendra dan bersatu dengan graha-graha benefik, dan apabila Guru (Jupiter) berada pada kedudukan tahun ketujuh puluh (saptati); serta apabila para benefik menempati tanda mūlatrikoṇa mereka, sementara Guru juga dihiasi dengan kedudukan mulianya sendiri—maka ini menandakan hasil yang amat auspisius.

Verse 114

लग्नाधिपे बलयुतशीत्यब्दं त्वायुरीरितम् । सवीर्ये सत्सु केंद्रेषु त्रिंशच्छुद्धियुतेऽष्टमे ॥ ११४ ॥

Apabila penguasa lagna dikurniai kekuatan, jangka hayat dikatakan mencapai lapan puluh tahun. Jika ia bertenaga dan berada pada kendra-kendra yang baik, dan rumah kelapan memiliki ukuran kesucian/kekuatan sebanyak tiga puluh, maka umur penuh itu ditandakan.

Verse 115

लयेशे धर्मगेजीवेष्टस्थे क्रूरक्षिते जिताः । लग्नाष्टमेशावष्टस्थौ भाब्दमायुः करौ मतौ ॥ ११५ ॥

Apabila penguasa peleraian (Saturn) berada di rumah kesembilan (dharma), Guru (Jupiter) menempati rumah kelapan, dan Marikh ditundukkan; serta apabila penguasa lagna dan penguasa rumah kelapan kedua-duanya berada di rumah kelapan—maka menurut para guru, jangka hayat dianggap hanya setahun sahaja.

Verse 116

लग्नेऽशुभेज्यौ ग्लौदृष्टौ मृत्यौ कश्चन चाकृतिः । धर्मांगस्थेशनौ शुक्रे केंद्रेऽब्जे व्ययधर्मगे ॥ ११६ ॥

Apabila lagna ditimpa malefik dan Guru (Jupiter) berada dalam keadaan tidak baik, serta Bulan berada di bawah pandangan graha-graha ganas, maka terbentuk suatu susunan yang menandakan kematian. Juga ditunjukkan apabila Saturn berada pada tempat dharmāṅga, Zuhrah (Venus) di kendra, dan Utarid (Merkuri) berada di rumah kedua belas dan kesembilan.

Verse 117

शताब्दं गीष्पतौ कर्के कटकस्थसितेज्ययोः । लयेशेंगे शुभैर्हीनेऽष्टमे रवाब्धिमितं वयः ॥ ११७ ॥

Apabila Musytari berada dalam Rasi Karka (Kanser), dan apabila Bulan serta Musytari sama-sama bertempat di Karka, maka seseorang mencapai usia seratus tahun. Namun jika tuan Lagna lemah dan kehilangan pengaruh yang baik, maka pada rumah kelapan, jangka hayat diukur hanya dua belas tahun sahaja.

Verse 118

लग्ने शेष्टमगेष्टेशे तनुस्थे पंचवत्सरम् । कवीज्ययोगे सौम्याब्जौ लग्ने मृत्यौ च स्वेषवः ॥ ११८ ॥

Jika tuan Lagna dan tuan rumah kelapan ditempatkan pada tubuh (iaitu Lagna), itu menandakan usia hanya lima tahun. Dan apabila Zuhrah dan Musytari berkonjungsi, serta Utarid dan Bulan berada di Lagna, maka si natif menemui kematian pada Lagna itu sendiri.

Verse 119

एतद्योगजमायुः स्यादथ स्पष्टमुदीयते । सूर्याधिक बले पैंडं निसर्गाञ्च विधोर्बले ॥ ११९ ॥

Inilah yang disebut usia yang lahir daripada gabungan (yogaja). Kini dinyatakan dengan jelas: apabila kekuatan Matahari lebih dominan, maka pakailah usia kiraan (paiṇḍa); dan apabila kekuatan Bulan lebih dominan, maka ambillah bahagian usia semula jadi (nisarga).

Verse 120

अंशायुः सबले लग्ने तत्साधनमथो श्रृणु । गोब्जास्तत्त्वतिथी सूर्यास्तिथिः स्वर्गा नखाः क्रमात् ॥ १२० ॥

Apabila Lagna memiliki kekuatan, jangka hayat ditentukan menurut darjah (aṃśa). Sekarang dengarlah kaedah menentukannya: menurut turutan, ‘go’, ‘abja’, ‘tattva’, ‘tithi’, ‘sūrya’, ‘tithi’, ‘svarga’, dan ‘nakha’ menandakan nombor-nombor yang perlu diambil satu demi satu.

Verse 121

नखा विधुर्द्वावंकाश्च धृतिः स्वाक्षिखमार्गणाः ॥ १२१ ॥

‘Nakha’ dikatakan melambangkan Bulan; ‘dua’ ialah angka dua; dan ‘dhṛti’ ialah keteguhan, diumpamakan seperti mata sendiri serta perbuatan mencari jalan.

Verse 122

पिंडे निसर्गे रवोच्चे नो ग्रहः षट्भाल्पको यदा । चक्रशुद्धस्तदा ग्राह्येस्यांशा आयुषिसंमताः ॥ १२२ ॥

Apabila pada saat kelahiran, dalam susunan jasmani (piṇḍa), Surya tidak berada pada kedudukan kemuliaannya dan tiada planet yang lemah sebanyak enam bhāga, maka horoskop itu dianggap “disucikan”; dan darjah (aṁśa) yang patut diambil ialah yang diterima untuk menentukan umur panjang.

Verse 123

अंशोनाः शंत्रुभे कार्या ग्रहं वक्रगतिं विना । मंदशुक्तौ विनार्द्धोना ग्रहस्यास्तंगतस्य च ॥ १२३ ॥

Dalam susunan yang tidak mujur (bermusuhan), kesan planet hendaklah dianggap berkurang menurut suatu bahagian—selagi ia tidak bergerak songsang (vakra/retrograde). Dalam keadaan lemah atau perlahan, dan juga apabila planet itu terbenam/tidak kelihatan (astaṅgata), kekuatannya hendaklah diambil sebagai berkurang separuh.

Verse 124

हानिद्वयेऽधिकाः कार्या यदा क्रूरस्तनौ तदा । विहायारीनंशाद्यैर्हन्यादायुर्लवान् भजेत् ॥ १२४ ॥

Apabila berhadapan dengan dua jenis kerugian, hendaklah dipilih yang lebih kecil mudaratnya. Dan apabila penyerang yang kejam menyerbu tubuh sendiri, maka—mengetepikan keraguan—bolehlah menumpaskan musuh-musuh itu dan seumpamanya, demi memelihara baki jangka hayat.

Verse 125

भगणांशैर्लब्धहीनास्तेषां कार्या विचक्षणैः । पापस्यांशाः समग्रोना सौम्यस्यार्द्धविवर्जिताः ॥ १२५ ॥

Orang bijaksana hendaklah mengira nilai bagi yang berkurang daripada apa yang diperoleh melalui pembahagian kumpulan planet (bhagaṇa). Bahagian (aṁśa) yang berkaitan pengaruh jahat (pāpa) diambil sebagai penuh namun dikurangkan; manakala yang berkaitan pengaruh baik (saumya) diambil dengan separuhnya digugurkan.

Verse 126

स्पष्टास्तेंशाः खषट्त्र्यासा गुणयित्वा स्वकैर्गणैः । वर्षाणि शेषमर्कध्नं हारात्संमासकाः स्मृताः ॥ १२६ ॥

Setelah bahagian-bahagian (aṁśa) yang dinyatakan dengan jelas didarab dengan faktor masing-masing, baki memberikan bilangan tahun; dan baki yang disebut ‘arkadhna’ (baki berasaskan Surya) itu, daripada pembahagi (hāra), difahami sebagai bilangan bulan yang dihitung.

Verse 127

तच्छेषश्च त्रिगुणितः तेनैवाप्तं दिनानि च । शेषे षष्ट्या हते भक्ते हारेण घटिकादिकम् ॥ १२७ ॥

Baki itu hendaklah digandakan tiga; dengan itu diperoleh bilangan hari. Daripada baki yang tinggal, apabila didarab enam puluh lalu dibahagi dengan pembahagi, maka diperoleh ghaṭikā serta unit-unit masa yang lebih halus.

Verse 128

हित्वा भाज्यंगभागादीन्कलीकृत्य खखाक्षिभिः । भजेद्वर्षाणि शेषे तु गुणिते द्वादशादिभिः ॥ १२८ ॥

Dengan meninggalkan unit pembahagi terdahulu dan bahagian pecahan, serta menukarkan baki kepada kiraan Zaman Kali melalui angka “kha-kha-akṣi”, hendaklah dihitung bilangan tahun. Jika masih berbaki, maka gandakan dengan dua belas dan faktor-faktor berkaitan untuk memperoleh ukuran sampingan.

Verse 129

द्विसप्तांशे च मासादिलग्रायुर्जायते स्फुटम् । अशायुषी सलग्नानां खेटानामंशका हृताः ॥ १२९ ॥

Dalam Dvi-saptāṁśa (bahagian 1/14), jangka hayat yang berkaitan dengan bulan dan faktor-faktor seumpamanya, bersama lagna (ascendant), menjadi nyata ditentukan. Bagi lagna yang ‘tidak memberi umur’ (aśāyuṣī), bahagian (aṁśa) yang diperuntukkan kepada planet-planet hendaklah ditolak.

Verse 130

खयुगैरायुरंशाः स्युस्तत्संस्कारं वदामि ते । ग्रहनलग्नं षड्रात्यं चेत्संस्कारोऽन्यथा नहि ॥ १३० ॥

Bahagian-bahagian umur ditandai oleh yuga-yuga; akan aku jelaskan kepadamu upacara pembetulan (saṃskāra) yang sepadan dengannya. Jika lagna pada waktu gerhana berlanjutan selama enam malam, maka saṃskāra hendaklah dilakukan; jika tidak, maka tidaklah demikian caranya.

Verse 131

तदंशः स्वाग्नयो भक्ता लब्धोनोभूर्गुणो भवेत् । यदैकाल्यं तदास्तांशाः स्वाग्र्याप्तोना च भूर्गुणः ॥ १३१ ॥

Jika bahagian itu diterima oleh api suci milik sendiri dan oleh para penerima yang berbhakti, maka pahala tidak menjadi sangat berlipat. Namun apabila ia dipersembahkan sebagai satu tindakan yang tunggal dan menyatu (aikālya), maka bahagian-bahagian itu mencapai yang paling utama, dan pahala benar-benar bertambah besar.

Verse 132

सौमयस्यार्द्धेन पापस्य समग्रेणेति निश्चयः । गुमकध्नाश्चायुरंशाः संस्कारोऽयमुदाहृतः ॥ १३२ ॥

Telah diputuskan dengan teguh bahawa saṃskāra (upacara penyucian) ini menghasilkan separuh pahala korban Saumya dan menghapus dosa sepenuhnya. Dikatakan juga ia menyingkirkan penyakit yang melemahkan tubuh serta menjamin bahagian-bahagian umur panjang—demikianlah saṃskāra ini sebagaimana diisytiharkan.

Verse 133

आयुरंशकलाभक्ताद्विंशत्याब्दा इनाहतम् । शेषं द्विशतभक्तं स्युर्मासाः शेषा दिनादिकम् ॥ १३३ ॥

Daripada hasil bahagi yang diperoleh dengan membahagikan jangka hayat (āyus) kepada bahagian dan subbahagian, darabkan dengan 20 untuk mendapatkan bilangan tahun. Baki dibahagi dengan 200: hasil bahagi menjadi bulan, dan baki seterusnya memberikan hari serta unit yang lebih kecil.

Verse 134

लग्नायुरंशास्त्रिगुणा दिग्भिक्ता स्युः समास्ततः । शेषेऽर्कादिगुणे भक्ते दिग्भर्मासादिकं भवेत् ॥ १३४ ॥

Darjah lagna (ascendant) dan bahagian umur hendaklah digandakan tiga, kemudian dibahagi menurut arah; hasil bahagi memberikan ukuran keseluruhan. Daripada baki itu, apabila dibahagi menurut faktor Suria dan faktor planet lain, diperoleh pembahagian arah—bermula dengan ‘bhāga arah’ dan seterusnya.

Verse 135

सबलेंगेभतुल्याब्दैर्युतमायुर्भवेत्स्फुटम् । अंशद्विध्नमक्षांशं मासाः खत्र्यादिसंगुणात् ॥ १३५ ॥

Apabila faktor yang berkaitan kuat, jangka hayat yang dikira menjadi jelas: tambahkan tahun sebanyak bilangan yang sepadan dengan rāśi bermula dari Leo. Ambil akṣāṃśa (lintang) dalam darjah dan gandakan; kemudian dengan pendaraban oleh pemalar yang sesuai (bermula dengan ‘kha’ dan seterusnya), hasilnya diperoleh dalam bulan.

Verse 136

शेषा दिनादिकं योज्यं नैतत्पिंडनिसर्गयोः । लग्नार्कचन्द्रमध्ये तु यो बली तद्दशा पुरा ॥ १३६ ॥

Baki yang tinggal hendaklah ditambah sebagai hari dan seumpamanya—ini tidak terpakai dalam kes piṇḍa dan nisarga. Namun antara lagna, Suria dan Bulan, yang mana lebih kuat—daśā (tempoh)nya hendaklah digunakan terlebih dahulu.

Verse 137

ततः केंद्रादिगानां तु द्वित्र्यादौ सबलस्य च । बह्वायुर्यो वीर्यसाम्येर्काद्युतस्य प्राक् याचकः ॥ १३७ ॥

Kemudian, antara rumah sudut (kendra) dan yang seumpamanya, apabila rumah kedua, ketiga dan seterusnya kuat, seseorang itu berumur panjang. Dan apabila kekuatan seimbang, yang muncul lebih awal (mengatasi) ialah yang berkaitan dengan Surya (Matahari) dan yang lain-lainnya.

Verse 138

षड्वर्गार्द्धस्य त्रिंशस्य त्रिकोणगश्च स्मरगः । सप्तमासस्य तूर्यस्य चतुरस्रगतस्य च ॥ १३८ ॥

Bagi bahagian ketiga puluh, iaitu separuh daripada kumpulan enam (ṣaḍvarga), terdapat juga faktor ‘Smaraga’ yang berkaitan dengan Kāma, berada dalam kedudukan segi tiga. Demikian juga bagi bahagian ketujuh—yang disebut ‘keempat’—dikatakan terletak dalam susunan segi empat (petak).

Verse 139

क्रमः केंद्रादिकोऽत्रापि द्वित्र्यादौ सबलस्य च । पाकपस्याब्धिनागाश्च ह्यर्णवा सहगस्य च ॥ १३९ ॥

Di sini juga, tertibnya bermula dengan rumah sudut (kendra), kemudian bergerak ke rumah kedua, ketiga dan seterusnya, dengan mengambil kira kekuatan planet. Hasilnya hendaklah difahami bagi masa kematangan (pāka) planet itu, serta melalui petanda lautan, raja-raja nāga dan samudera, bersama faktor-faktor yang mengiringinya.

Verse 140

त्रिकोणस्थस्य चाष्टाक्षिसूर्याद्यूनगतस्य च । तुर्याष्टगस्य तु स्वर्गा गुणकाः परिकीर्तिताः ॥ १४० ॥

Bagi yang berada dalam trigon (trikoṇa), demikian juga bagi susunan ‘bermata lapan’ (aṣṭākṣi) dan bagi yang pergerakannya berkurang berbanding Surya dan yang lain-lain, langit-langit (svarga) dinyatakan sebagai faktor pengganda (guṇaka) bagi mereka.

Verse 141

दशागुणैर्हता भक्त्या गुणैक्येन समागताः । शेषेऽर्कादिहते भक्ते मासाद्यैक्येन नारद ॥ १४१ ॥

Apabila bhakti menundukkan kepelbagaian sepuluh kali ganda sifat-sifat (guṇa), seseorang mencapai kesatuan guṇa. Dan apabila baki bhakti itu pula dihanguskan lagi—seperti kekotoran dibakar oleh Surya—maka, wahai Nārada, dalam tempoh sebulan tercapailah kesatuan yang sempurna dengan Yang Maha Tertinggi.

Verse 142

अंतर्दशासु विदशास्तासु चोपदशास्तथा । दशेशमित्रस्वोच्चक्षंगोब्जोब्ध्येकाद्रिवृद्धिगः ॥ १४२ ॥

Dalam antardaśā, daśā khas dan daśā sekunder, apabila penguasa daśā berada pada tanda sahabat atau tanda sendiri, atau dalam kedudukan mulia (exaltasi), serta menempati bahagian yang mujur dan posisi yang kuat, maka daśā itu menjadi pemberi pertumbuhan dan peningkatan.

Verse 143

शुभगो यद्भगस्तद्भिस्न्वादिस्थेन तद्धिकृत् । प्रोक्तेतरस्थानगतस्तत्तद्भावक्षयं करः ॥ १४३ ॥

Apabila bentuk “śubhaga” (bertuah) digunakan, ia menandakan “orang yang memiliki nasib baik”. Namun apabila unsur yang sama dipakai dengan imbuhan tatabahasa dalam kelompok snvādi, ia menjadi bentuk pelaku, yakni “yang menyebabkan hasil itu terjadi”. Dan apabila istilah yang dinyatakan digunakan pada kedudukan sintaks yang lain, ia menyampaikan pengurangan atau lenyapnya keadaan tersebut.

Verse 144

खगस्य यद्भवेद्द्रव्यं भावभे क्षणयोगजम् । जीविकादिफलं सर्वं दशायां तस्य योजयेत् ॥ १४४ ॥

Apa jua kekayaan yang timbul bagi sesuatu planet kerana kedudukannya dalam rumah (bhāva) dan nakṣatra, serta kerana gabungan yang bersifat seketika, maka segala hasil itu—rezeki kehidupan dan lain-lain—hendaklah disandarkan kepada daśā planet tersebut.

Verse 145

विशन्यापदशायां यो वैरिदृष्टो विपत्तिकृत् । शुभमत्रेक्षितश्चेष्टसद्वर्गस्थश्च यो ग्रहः ॥ १४५ ॥

Dalam daśā yang tidak mujur atau membawa malapetaka, sesuatu planet yang ditimpa aspek musuh menjadi punca kesusahan. Namun planet yang sama, apabila menerima aspek yang baik dan berada elok dalam pembahagian mujur (ṣaḍvarga), menjadi pemberi hasil yang baik.

Verse 146

तत्काले बलवानापन्नाशकृत्समुदाहृतः । यस्याष्टवर्गजं चापि फलं पूर्णशुभं भवेत् ॥ १४६ ॥

Pada waktu itu, suatu upacara yang kuat, dikenali sebagai “penghapus kesusahan”, dinyatakan. Bagi orang yang melaksanakannya, hasil yang lahir daripada aṣṭa-varga (lapan bahagian) menjadi sepenuhnya mujur dan sempurna.

Verse 147

यश्च मूर्तितनुग्लावो वृद्धिगः स्वोच्चभस्थितः । स्वत्रिकोणसुहृद्भस्थस्तस्य मध्यमसत्फलम् ॥ १४७ ॥

Walaupun sesuatu planet lemah pada kekuatan jasmani (bentuk dan daya merosot), namun apabila ia berada dalam keadaan meningkat dan ditempatkan di tanda sendiri, tanda kemuliaan, trigon sendiri, atau tanda sahabat, maka ia menghasilkan buah yang baik secara sederhana.

Verse 148

श्रेष्ठं शुभतरं वाच्यं विपरीतगतस्य तु । नेष्टमुत्कटमिष्टं तु स्वल्पं ज्ञात्वा बलं वदेत् ॥ १४८ ॥

Kepada orang yang telah tersasar, hendaklah diucapkan kata yang terbaik dan paling membawa berkat. Jangan menuturkan yang tidak menyenangkan atau keras; dengan mengetahui kekuatan diri yang terbatas, bertuturlah dengan lembut dan berhemah.

Verse 149

चरे सन्मध्यदुष्टाभ्यामंगभंगे विपर्ययात् । स्थिरे नेष्टष्टमध्या च होरायास्त्र्यं शकैः फलम् ॥ १४९ ॥

Dalam tanda bergerak, hasil dinyatakan sebagai baik, sederhana, atau memudaratkan (menurut keadaan horā); namun dalam hal kecederaan tubuh, petunjuknya hendaklah diambil secara terbalik. Dalam tanda tetap, natijah dianggap tidak baik—terutama apabila berkaitan dengan tempat kelapan dan tempat pertengahan. Demikianlah tiga jenis hasil horā yang diajarkan oleh kaum Śaka.

Verse 150

स्वामीज्यज्ञयुता होरा दृष्टा वा सत्पलावहा । विनाश दृष्टयुक्ता च पापांतरगतान्यथा ॥ १५० ॥

Apabila suatu horā dilihat berkaitan dengan pemujaan kepada tuan sendiri dan dengan yajña (korban suci), ia membawa hasil yang baik. Namun apabila ia dilihat bersatu dengan tanda kebinasaan, ia menuju kepada kehancuran; jika tidak, ia menandakan masuk ke dalam keadaan dosa yang lain lagi.

Verse 151

प्राग्ध्वांक्षा बंधु मृत्याय तयोर्द्यूने रविः स्वभात् । वक्रात्स्वादिवसाञ्चार्के शुक्राद्यूनां तु षड्रतः ॥ १५१ ॥

Apabila hari bulan (tithi) berada pada bahagian timur dan sedang menyusut, ia dianggap tidak baik bagi kaum kerabat dan boleh membawa kepada kematian. Dalam pembahagian hari yang sama itu, Surya bersinar dengan cahaya dirinya sendiri. Dan apabila perjalanan Surya menjadi songsang (retrograd), bermula dari hari yang disebut “Svādi”, maka tempoh (rata/ukuran) bagi Zuhrah dan planet-planet lain dikatakan menjadi enam kali ganda.

Verse 152

धर्मध्यायारिगो जीवादिकत्र्यारिगो विधोः । पृध्यंत्यधीतपाः सुज्ञा ततोवृद्ध्यंत्यबंधुराः ॥ १५२ ॥

Para bijaksana dan pertapa yang terdidik berhujah tentang musuh-musuh Tuhan—mereka yang menentang Dharma dan renungan suci, serta mereka yang mencederakan makhluk hidup; dan daripada pertikaian itu, orang yang suka berbalah, tanpa persaudaraan harmoni, hanya semakin membesar sifat permusuhannya.

Verse 153

वृद्धिगोंगात्सधनघीतपः स्वाराच्छशी शुभः । स्वदूवृध्यस्तादिषु पृधात्ससाष्टौ पंचयोपगः ॥ १५३ ॥

Bait ini, menurut bacaan yang diberikan, tampak rosak dan bercelaru sehingga tidak menghasilkan sintaks atau makna Sanskrit yang mantap. Oleh itu, tanpa pembetulan teks atau rujukan kepada edisi Narada Purana yang berwibawa, ia tidak dapat diterjemah dengan ketepatan falsafah.

Verse 154

षट्त्र्यायधीस्थो मंदाञ्च ज्ञाद्द्वित्र्यायाष्टकेंद्रगः । केंद्राष्टायांत्य इज्याद्वा ज्ञज्यायास्तत्र स्वे कवेः ॥ १५४ ॥

Jika Zuhal berada di rumah ke-6 atau ke-3, dan Utarid diketahui berada di rumah ke-2 atau ke-3, atau di rumah ke-8 atau di rumah kendra; dan jika Guru (Brihaspati) berada di kendra, di rumah ke-8, atau di rumah terakhir—maka dalam kelahiran itu Utarid menjadi lebih dominan daripada Syukra.

Verse 155

वृद्धाविनात्सादिधिया मंगा मायारिगो विधोः । केंद्राष्टापार्थगः स्वर्क्षान्मंदाद्गोष्टायकेंद्रगः ॥ १५५ ॥

Apabila Marikh bergabung dengan (atau dipengaruhi oleh) Zuhal dan kecerdasannya tercedera, ia menjadi musuh kepada Bulan. Jika ditempatkan di kendra atau di rumah ke-8, walaupun berada di rasi sendiri, ia—melalui Zuhal—menyebabkan pergaulan dengan golongan rendah serta keterkurungan dalam suasana yang hina seperti kawanan, apabila Zuhal berada di kendra.

Verse 156

षट् त्रिधी भवतः सौम्यात्षड्वांशाष्टगो भृगोः । कर्मायव्ययषष्टस्थो जीवाद्भौमः शुभः स्मृतः ॥ १५६ ॥

Daripada Utarid (Saumya) dalam pembahagian tiga bahagian, hasilnya ialah “enam”; daripada Syukra (Bhṛgu) dalam pembahagian satu per enam, hasilnya ialah “lapan”. Marikh (Bhauma), apabila berada di rumah ke-6—yang menandakan perbuatan, penyakit dan perbelanjaan—dan datang daripada faktor “jīva”, diingati sebagai membawa kebaikan.

Verse 157

कवेर्द्ध्याषष्टमोध्याये सन्ज्ञोमंदान्सधीत्रये । साक्षास्ते भूमिजाज्जीवाद्ययारिभवमृत्युगः ॥ १५७ ॥

Dalam bab keenam puluh dua karya Kavi, dewa bernama Manda—bersama Dhī (kecerdasan) dan triad—dihuraikan secara langsung sebagai yang lahir dari Bumi, bergerak di antara makhluk dari kelahiran hingga kematian, serta sebagai musuh yang membawa kemerosotan.

Verse 158

धर्मायारिसतांत्येर्कात्साद्यत्रिस्वगता स्वभात् । षट्खायाष्टाब्धिखोष्विज्यात्सहाद्येषु विलग्नतः ॥ १५८ ॥

Daripada sinar hakiki Matahari sendiri, ketika bergerak melalui bahagian zodiak bermula dari Aries, hasilnya difahami menurut Lagna (tanda naik): dalam enam ‘rumah’ dan lapan golongan yang lain, serta faktor pengiring bermula daripada nakshatra—maka demikianlah hendak ditentukan tanda naik itu.

Verse 159

दिक्वाष्टाद्यस्तबंध्याये कुजात्खात्सत्रिके गुरुः । सात्र्यंके सन् रवेः शुक्राद्धीखगो दिग्भवारिगः ॥ १५९ ॥

Apabila susunan arah (dik) bermula dari yang kelapan dalam aturan ‘mandul/terhalang’, ia menandakan Guru (Jupiter). Dalam triad yang bermula dari Kuja (Marikh) juga ialah Guru. Dalam triad yang bertanda Saturnus, diambil dari Matahari dan dari Venus, maka ‘burung kecerdasan’ (Merkuri) menjadi penunjuk arah, penunjuk rumah, serta pemusnah musuh.

Verse 160

चंद्राद्वीशार्थगोस्तेषु मन्दाद्धीत्रिषडंत्यगः । गोब्धिधीषट्खखाद्या ये ज्ञात्सद्यूने विलग्नतः ॥ १६० ॥

Bermula dari Bulan, dalam skema para penguasa (īśa), makna, dan penandaan ‘go’, hendaklah diambil huruf terakhir selepas triad dan set enam; dan juga yang bermula dengan ‘go, bdhi, dhī, ṣaṭ, kha, kha’. Apabila semuanya diketahui, hasil yang dimaksudkan segera ditetapkan menurut keterikatan pada Lagna.

Verse 161

आशु तेशाष्टगोष्वंगःत्सांतेष्वब्जात्सितः शुभः । स्वात्सज्ञेषु त्रिधीगोब्धी दिक्छिद्रासिगतोर्कजात् ॥ १६१ ॥

Dengan segera, dalam lapan anggota dan penempatan yang berkaitan, hendaklah direnung/ditetapkan prinsip yang bercahaya dan suci lagi membawa keberkatan, yang lahir dari teratai. Pada kedudukan yang ditunjukkan oleh nama teknikalnya sendiri, susunlah ‘kecerdasan tiga serangkai’ dan ‘samudera lembu’ menurut arah, sela antara arah, serta pembahagian bak mata pedang, sebagaimana diajarkan dalam tradisi Arka (surya).

Verse 162

रंध्रायव्यचगः सूर्यादोष्टधीखे सगोर्गुरो । ज्ञाब्धित्र्यायारिगोरात्रिषट्ध्यध्यांत्यगोषु च ॥ १६२ ॥

Syair ini ialah rangkaian bunyi yang berkod (mnemonik gaya mantra-nyāsa atau bacaan teknikal), yang menetapkan penempatan dan gabungan suku kata—bermula dengan “randhra”, diikuti kelompok seperti “āya-vya-ca-ga”, serta siri yang dikaitkan dengan “sūrya”, “doṣṭa-dhī-khe”, “sa-goḥ-guro” dan lain-lain—untuk kegunaan ritual yang tepat, bukan untuk makna naratif.

Verse 163

त्रिधीशारिषु मन्दः खात्साक्षांत्येषु शुभो सृजः । केंद्रायाष्टधनेष्वर्का लग्नाद्वृद्ध्याद्यबंधुषु ॥ १६३ ॥

Saturn (Śani) memberi kebaikan di rumah ke-3, ke-6 dan ke-11. Planet-planet benefik memberi hasil baik di rumah ke-2, ke-10 dan ke-7. Matahari (Sūrya) baik di rumah sudut (kendra) serta di rumah ke-8 dan ke-2; dan dari lagna ia baik di rumah ke-11 (keuntungan), ke-9 (tuah) dan ke-4 (rumah/kerabat).

Verse 164

गोध्वष्टापारिखांत्येज्ञाच्चंद्राल्लाभत्रिषद्भतः । षडष्टांत्यगतः शुक्राद्गुरीर्द्वीशांत्यशत्रुषु ॥ १६४ ॥

Dengan Bulan (Candra) sebagai rujukan, hendaklah dinilai keuntungan serta keadaan rumah ke-3 dan ke-6. Dan dengan Venus (Śukra), apabila ia berada di rumah ke-6, ke-8 atau ke-12, maka ditandakan kesukaran—terutama berkaitan rumah ke-2, ke-6, ke-12 dan tempat-tempat yang bermusuhan.

Verse 165

उक्तस्थानेषु रेखादो ह्यनुक्तेषु तु बिंदुदाः । जन्मभाद्वद्विमित्रोच्चस्वभेधिष्टं परेष्वसत् ॥ १६५ ॥

Pada kedudukan yang telah disebutkan, hendaklah ditandai dengan garis dan seumpamanya; tetapi pada tempat yang tidak dinyatakan, tandailah dengan titik. Dalam nakṣatra kelahiran dan nakṣatra yang mengikutinya, yang bersifat sahabat, berada pada uccha (kemuliaan), atau dalam bahagiannya sendiri dianggap paling berkesan; pada yang lain ia tidak berkesan.

Verse 166

कष्टमर्थक्षयः क्लेशः समतार्थसुखागमः । धनाप्तिः सुखमिष्टाप्तिरिति रेखाफलं क्रमात् ॥ १६६ ॥

Menurut turutan, hasil yang ditunjukkan oleh garis-garis (dalam pembacaan tanda pada tubuh) ialah: kesusahan; kehilangan harta; penderitaan; keseimbangan batin; datangnya kemakmuran dan kebahagiaan; memperoleh kekayaan; kebahagiaan; dan tercapainya yang dihajati—demikianlah buah tafsiran garis dijelaskan setahap demi setahap.

Verse 167

पितृमातृद्विषन्मित्रभ्रातृस्त्रीभृतकाद्रवेः । स्वामिलग्राजयोः स्वस्थाद्भेदर्कस्वयशोशयात् ॥ १६७ ॥

Daripada Matahari timbul penderitaan yang berkaitan dengan bapa dan ibu, musuh, sahabat, saudara, isteri dan para hamba; demikian juga daripada Matahari datang kesusahan tentang tuan, lagna (ascendan) dan raja-raja. Bahkan Matahari yang kuat pun boleh menimbulkan perpecahan serta susutnya kemasyhuran diri.

Verse 168

तृणस्वर्णाश्वधोरणाद्यैरर्कांशे वृत्तिमादिशेत् । कृष्यंबुजस्रीभ्योब्जांशे कौजे धात्वस्रसाहसैः ॥ १६८ ॥

Dalam bahagian Matahari (arkāṃśa), hendaklah ditunjukkan rezeki yang berkaitan dengan rumput/makanan ternakan, emas, kuda dan seumpamanya. Dalam bahagian Bulan (abjāṃśa), sara hidup melalui pertanian, air dan kemakmuran; manakala dalam bahagian Marikh (kauja), melalui logam, pertumpahan darah dan usaha berani.

Verse 169

काव्यशिल्पादिभिर्बोधे जवे देवद्विजाकरैः । शौक्रे रजतगोरत्नैर्मांदे हिंसश्रमाधमैः ॥ १६९ ॥

Di bawah pengaruh Utarid (Mercury) ada kefahaman melalui puisi, pertukangan dan seumpamanya. Di bawah pengaruh Guru (Jupiter) ada kepantasan serta keuntungan yang berkaitan dengan para dewa, Brahmin dan lombong. Di bawah pengaruh Sukra (Venus) ada perak, lembu dan permata; di bawah pengaruh Sani (Saturn) ada pekerjaan rendah yang ditandai kekerasan dan kepayahan.

Verse 170

स्वोञ्चेष्वार्की तथा ज्यारैरुक्तैकांगे नृ पाधिपाः । लग्रे वर्गोत्तमेऽब्जे वा चतुरादिग्रहेक्षिते ॥ १७० ॥

Apabila Sani (Saturn) berada di tanda sendiri atau di tempat kemuliaannya, dan Guru (Jupiter) juga berada dalam susunan yang disebut sebagai satu faktor utama; serta apabila lagna sama ada vargottama atau berada di Kumbha (Aquarius) dan menerima aspek planet-planet bermula dari rumah keempat, maka seseorang menjadi tuan di antara raja-raja.

Verse 171

द्वाविंशभूपास्तुंगेसृक्चापेर्केन्दूयमस्तनौ । भूपकृत्तुंगगोर्कोगेस्तेसाजार्कोखभे गुरौ ॥ १७१ ॥

Dalam bahagian kedua puluh dua, “para penguasa” dihitung menurut titik-titik kemuliaan: di Dhanu (Sagittarius) dan Karka (Cancer) ialah Matahari, Bulan dan Yama. Faktor yang ‘membuat raja’ (pemberi kedaulatan) dinyatakan bagi tanda yang dimuliakan; dan dalam tanda bahagian Matahari, pada tanda langit (Kumbha/Aquarius), Guru (Jupiter) hendaklah dipertimbangkan.

Verse 172

यमेंदुतुंगगौ लग्ने षष्टेऽर्कज्ञौ तुलाजगौ । सितासृजो गुरौ कर्को साराजे लग्नगे नृपाः ॥ १७२ ॥

Apabila Yama dan Bulan (dalam kedudukan mulia) berada di Lagna, dan di rumah keenam Matahari serta Utarid ditempatkan di Tula dan Dhanus; apabila Sukra dan Mangala bersama Guru (Brihaspati), Karka menjadi kuat, dan Bulan berada di Lagna—maka insan itu menjadi raja.

Verse 173

वृषेगेब्जेर्केज्यसौरैः सुहृज्जायाखगैर्नृपः । मंदे मृगांगेत्र्यर्यकांशस्थैरजादिभिर्नृप ॥ १७३ ॥

Wahai raja, apabila Lagna ialah Vrishabha (Taurus) dan bersatu dengan Utarid, Guru (Brihaspati) serta Zuhal, maka pemerintah memperoleh sahabat, isteri dan putera. Dan apabila Zuhal berada di Makara (Capricorn), ditempatkan pada aṁśa Aryaman dan seumpamanya, bersama tanda seperti Mesha—maka hasil yang serupa juga dinyatakan, wahai raja.

Verse 174

सेज्याजेश्वे मृगमुखे कुजे तुंगेर्क्षभागेवौ । लग्नेऽथ सेज्यकर्केंगे ज्ञाजशुक्रैर्भवोपगैः ॥ १७४ ॥

Apabila Guru (Brihaspati) menjadi penguasa tempat yang berkenaan dan Mangala (Marikh) berada dalam kemuliaan di Makara (Capricorn); dan apabila Lagna ialah Karka dengan Guru berada di situ, disertai Utarid, Mangala dan Sukra yang menempati rumah masing-masing—susunan planet ini dikatakan melahirkan yoga serta hasilnya dalam horoskop.

Verse 175

मेषेऽर्के भूमिपासेंदौ एषे षांग्रेर्कपपासृजः । सिंहकुंभमृगस्थाश्चेद्भूपः सारेतनावजे ॥ १७५ ॥

Apabila Matahari berada di Mesha (Aries) dan Bulan bersatu dengan planet yang bersifat diraja; dan apabila penanda yang berkenaan berada di Mesha serta juga menempati Simha (Leo), Kumbha (Aquarius) atau Makara (Capricorn)—maka orang itu menjadi raja, berdaya kuat dan memiliki angkatan tentera yang unggul.

Verse 176

आर्केजीवे तनौ वापि नृपोऽथोः कुजभास्करौ । धीस्थौ गुर्विदुकवयो भूमौ स्त्र्यगे बुधैर्नृपः ॥ १७६ ॥

Jika penanda yang berkenaan jatuh di Lagna (tanu) dalam tanda Zuhal atau tanda Guru (Brihaspati), maka orang itu layak menjadi raja; demikian juga jika Marikh dan Matahari berada di rumah ketujuh. Jika Guru menempati rumah kesembilan, seseorang menjadi guru; jika Utarid di rumah kedua, dia berilmu dan fasih; dan jika Bulan di rumah keempat, orang bijak menyatakan dia sebagai pemerintah.

Verse 177

मृगास्यलग्नगैः सौरेजाब्जर्क्षहरयः सयाः । कविक्षौ तुलयुरमस्थौ वै भूपः कीर्तिमान्भवेंत् ॥ १७७ ॥

Jika pada saat kelahiran, Zuhal, Guru (Jupiter), Zuhrah, Surya, Chandra dan Budha berada pada lagna di Mṛgāsya (Mṛgaśīrṣa), dan planet selebihnya berada di Tula serta rumah ketujuh, maka insan itu menjadi raja, termasyhur dengan kemuliaan nama.

Verse 178

यस्य कस्यापि तनयः प्रोक्तैर्योगैर्नृपो भवेत् । वक्ष्यमाणैर्नृपसुतो ज्ञेयो भूयो मुनीश्वर ॥ १७८ ॥

Menurut yoga yang telah disebutkan, anak lelaki sesiapa pun boleh menjadi raja. Namun, wahai tuan para muni, menurut tanda-tanda yang akan dihuraikan selepas ini, hendaklah difahami lagi siapakah yang benar-benar layak digelar ‘putera raja’ (seorang pangeran).

Verse 179

स्वोच्चे त्रिकोणभगतेस्त्र्याद्यैर्बलयुतैर्नृपः । सिंहेऽर्के मेषलग्नेऽजे मृगे भौमे घटेऽष्टमे ॥ १७९ ॥

Wahai Raja, apabila planet-planet bermula dengan Surya memiliki kekuatan—berada di tanda sendiri, dalam kedudukan mulia (exaltasi), atau dalam bahagian trigon—dan khususnya Surya di Leo, lagna di Aries, Mangala (Marikh) di Capricorn, serta rumah kelapan di Aquarius, maka demikianlah susunan yang ditandakan.

Verse 180

चापे धरानाथःस्यादथ स्वर्क्षगे भृगौ । पातालगे धर्मगेऽब्जे शुभदृष्टे युते मुने ॥ १८० ॥

Wahai muni, apabila penguasa bumi berada di Sagittarius, dan Zuhrah ditempatkan pada tanda miliknya, sementara Guru (Jupiter) berada di kedudukan bawah (pātāla) dan Surya di Libra, serta berkonjungsi dan menerima aspek yang baik, maka ia menjadi pertanda yang membawa keberuntungan.

Verse 181

त्रिलग्नभवगैःशेषैर्धराधीशः प्रजायते । सौम्ये वीर्ययुतेंऽगस्थे बलाढ्येशुभगे शुभे ॥ १८१ ॥

Apabila baki tanda yang baik terhasil melalui tiga lagna dan bhāva-bhāva, maka lahirlah seorang penguasa bumi—jika penanda itu bersifat benefik, berdaya dan gagah, berada pada tempat yang wajar, kuat, menerima aspek yang baik, serta membawa keberkatan.

Verse 182

धर्मार्थोपचयस्थैश्चशेषैर्धर्मयुतोनृपः । मेषूरणायतनुगाः शशिसूर्यजसूरयः ॥ १८२ ॥

Dengan baki unsur yang ditetapkan untuk pengumpulan dharma dan artha, raja menjadi berhias dengan kebenaran. Dan para resi yang lahir daripada Bulan dan Matahari dikaitkan dengan Meṣa (Aries), Uraṇa dan Āyatana sebagai tempat kedudukan masing-masing.

Verse 183

ज्ञारौ धनेशितरवा हिबुके भूपतिस्तदा । वृषेंऽगेऽब्जोधनारिस्थो जीवार्की लांभगाः परे ॥ १८३ ॥

Pada dagu ada Jñāra dan dua cahaya; pada tekak ada Penguasa kekayaan dan dua tabib ilahi; kemudian pada lelangit ada raja. Pada bahu Lembu (Vṛṣa) berdiri seorang di antara yang lahir dari teratai dan musuh kekayaan; di tempat lain, Musytari dan Matahari disebut sebagai “lambhaga”, para pembawa keuntungan.

Verse 184

सुखे गुरुः खेरवींदूयमो लग्ने भवे करै । लग्ने वक्रासितौ चंद्रेज्यसितार्कबुधाः क्रमात् ॥ १८४ ॥

Musytari berada di rumah keempat, tempat kesenangan. Pada lagna (ascendan) ada Khera, Ravi, Indu dan Yama; dan pada lagna juga, menurut tertibnya, terdapat planet yang retrograd dan yang langsung—Bulan, Musytari, Zuhrah, Matahari dan Utarid.

Verse 185

सुखास्तु शुभखाप्तिस्थानरेशं जनयंत्यपि । कर्मलग्नगरवेटस्य दशायां राज्यसंगतिः ॥ १८५ ॥

Bahkan kesenangan dan perolehan yang baik dapat muncul, melahirkan penguasa tempat perolehan bertuah. Dan dalam daśā planet yang terkait dengan karma dan lagna, diperoleh pertautan dengan kuasa diraja (wewenang negara).

Verse 186

प्रबलस्य दशायां वा शत्रुनीचा दिगार्तिदाः । आसन्नकेंद्रद्वयगैर्वर्गदाख्यः सकलग्रहैः ॥ १८६ ॥

Walaupun dalam daśā planet yang kuat, jika planet-planet lain berada pada kedudukan bermusuhan atau jatuh (debilitasi) dan menimbulkan derita dari arah-arah, maka—apabila semua planet menempati tempat yang dekat dengan dua kendra—susunan ini dinamakan “Vargada”.

Verse 187

तन्वस्तगैश्च सकटं विहगो राज्यबंधुगैः । श्रृङ्गाटकं धिगौगस्थैर्लग्नायस्थैर्हलं मतम् ॥ १८७ ॥

Oleh planet-planet yang berada pada kedudukan Tanv dan Astaga, ia dikatakan sebagai “kereta”; oleh yang berada pada kedudukan Vihaga dan Rājya-bandhu, ia menjadi “simpang segi tiga” (śṛṅgāṭaka); dan oleh yang ditempatkan pada Lagna dan Āya, ia dianggap sebagai “bajak” (hala).

Verse 188

वर्ज्जोङ्गेस्थे सत्स्वसत्सु तुर्यखस्थैर्यवोन्यथा । विमिश्रैः कमलं प्राहुर्वायाकंटकबाह्यगैः ॥ १८८ ॥

Apabila minda bertapak dalam tubuh namun masih bergaul antara yang nyata dan yang tidak nyata, dan keteguhan dalam keadaan keempat (turyā) pula terganggu—maka kerana campuran demikian, para ṛṣi menyebutnya sebagai “teratai” yang dari luar disentuh angin dan duri.

Verse 189

लग्नाच्चतुर्भुगैर्यूपःशरस्तूर्याच्चतुर्भुगैः । द्यूनाद्वेदक्षगैः शक्तिं र्दऽखादिचतुर्भगैः ॥ १८९ ॥

Dari Lagna, menurut pembahagian empat bahagian, ditetapkan “tiang korban” (yūpa); dari kedudukan keempat (tūrya), menurut empat bahagian, ditetapkan “anak panah” (śara). Dari kedudukan ketujuh (dyūna), melalui kelompok suku kata/huruf (vedākṣa-ga), ditetapkan “lembing/senjata” (śakti); dan dari pembahagian selebihnya bermula dengan “rda-kha” dan seumpamanya, ditetapkan menurut bahagian empatnya.

Verse 190

लग्नात्क्रमात्सप्तभगैर्नोकाकूटस्तु नुर्यतः । छत्रमस्तात्स्वभाद्यायोन्यस्मादर्द्धेन्दुनामकः ॥ १९० ॥

Dari Lagna, menurut turutan dengan pembahagian tujuh bahagian, diperoleh titik yang dinamakan Nokākūṭa. Dari titik itu, di sebelah barat, diperoleh titik bernama Chatra; dan dari asas lain yang berkaitan, diperoleh yang dikenali sebagai Ardhendu (“bulan separuh”).

Verse 191

लग्नादेकांतरगतैश्चक्रमर्थात्सरित्पतिः । षह्युस्थानेषु वीणाद्याः समसप्तर्क्षगैः ॥ १९१ ॥

Dari Lagna, dengan menempatkannya pada sela-sela berselang, terbentuklah “cakra” (chakra)—demikianlah dinyatakan. Di situ ditempatkan “Tuan segala sungai” (Sarit-pati); dan pada kedudukan yang disebut “ṣa-hyu”, hendaklah ditempatkan Vīṇā dan tanda-tanda lain, bersama-sama kelompok Tujuh Ṛṣi (Saptarṣis) yang tersusun seimbang.

Verse 192

वीणादामपाशकेदारभूशूलयुगगोलकाः । ग्रहैःश्चरभगै राजयोगः प्रकीर्तितः ॥ १९२ ॥

Apabila planet-planet berada pada tanda bergerak dan tanda ganjil (maskulin), lalu membentuk pola yang dinamai vīṇā, dāma, pāśa, kedāra, bhū, śūla, yuga dan golaka, maka hal itu diproklamasikan sebagai rājayoga, gabungan mulia yang mengurniakan kuasa laksana raja.

Verse 193

स्थिरस्थैर्यमुसलं नाम द्विशरीणतैर्नलः । भाला केंद्रस्थितैः सौम्यैः पापैस्सर्प उदाहृतः ॥ १९३ ॥

Namanya ialah “Sthira-sthairya-musala”; kerana keadaan “dua tubuh” ia disebut “Nala”. Wahai yang lemah lembut, apabila planet-planet baik berada di rumah sudut, sedangkan planet-planet jahat berada di kedudukan tengah, maka ia dinyatakan sebagai yoga/pertanda bernama “Sarpa”.

Verse 194

ईर्य्युरध्वरुची रज्ज्वां मुसले धनमानयुक् । व्यंगा स्थिरा लोनलजो मोनीस्रग्जोहिजोर्द्दितः ॥ १९४ ॥

Dia pantas bergerak, gemar akan upacara yajña; laksana tali dan alu itu sendiri. Dikurniai harta serta kemuliaan; tanpa cela, teguh dan tidak goyah. Seakan lahir daripada garam dan api; seorang muni yang diam, berkalung bunga, serta pengisytihar upacara korban suci.

Verse 195

वीणोद्भवोतिनिपुणागीतनृत्यरुचिर्भृशम् । दाता समृद्धो दामास्थः पाशजो धनशीलयुक् ॥ १९५ ॥

Dia menjadi sangat mahir dalam muzik yang lahir daripada vīṇā, dan amat bersuka pada nyanyian serta tarian. Dia seorang dermawan, makmur, teguh dalam mata pencarian; lahir dalam keturunan yang terkait dengan pāśa (jerat), serta dikurniai harta dan budi pekerti yang baik.

Verse 196

केदारोत्थः कृषिकरः शूले शूरोक्षतो धनः । युगं पाषंडयुर्गोले विधनो मलिनस्तथा ॥ १९६ ॥

Lahir dari Kedāra, dia menjadi orang yang hidup dengan bertani; pada “śūla” (trisula), dia seorang pahlawan yang gagah namun terluka, dan dalam hal harta dia menjadi kaya. Namun pada zaman yang ditandai oleh ajaran sesat dan kekacauan, dia menjadi papa dan turut ternoda dalam perilaku.

Verse 197

भूपवंद्यपदश्चक्रे समुद्रे नृपभोगयुक् । सुभगांगोर्द्धचंपात्सुखीशूरश्च चामरः ॥ १९७ ॥

Baginda menjadikan di lautan suatu wilayah yang tapak kakinya dipuja para raja; dikurniai kenikmatan diraja, tubuhnya tampan, dan melalui pahala tirtha/amal “Separuh-Campā” baginda menjadi bahagia, gagah, serta memiliki cāmara (kipas ekor yak diraja).

Verse 198

मित्रो पकारकृच्छत्रे कूटे चानृतबंधराट् । तौजः सकीर्तिः सुखभाक् मानवो भवति ध्रुवम् ॥ १९८ ॥

Sesiapa yang menjadi sahabat sejati dan melakukan kebajikan yang menolong, tidak menipu dan tidak menjadi penguasa kepalsuan—orang demikian pasti dikurniai tenaga, nama baik, dan kebahagiaan.

Verse 199

त्यागी यज्वात्मवान् यूथे हिंस्रो गुह्याधिपः शरैः । शक्तौ नीचोऽलसो निःस्वो दण्डे प्रियवियोगभाक् ॥ १९९ ॥

Dengan anak panah, seseorang menjadi pelepas dunia, pelaku yajña, dan berpenguasaan diri; di tengah kelompok/angkatan, ia menjadi ganas serta pemimpin urusan rahsia. Dengan tombak, ia menjadi hina, malas, dan miskin; dengan daṇḍa (tongkat hukuman), ia menanggung perpisahan daripada yang dikasihi.

Verse 200

व्यर्कैः स्वांत्योभयगतैः खेटैः स्यात्सुनफानफा । दुरुधरा चैव विधौ ज्ञेयः केमुद्रुमोऽन्यथा ॥ २०० ॥

Apabila planet-planet (selain Matahari) berada di rumah kedua, rumah kedua belas, atau pada kedua-duanya dari Bulan, maka terbitlah yoga Sunaphā dan Anaphā (serta gabungannya). Dalam kaedah yang sama, yoga Durudharā juga hendaklah difahami; jika tidak, itu ialah Kemadruma.

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds the ṣaḍvarga approach beginning from rāśi and detailing horā, dreṣkāṇa, navāṁśa, and dvādaśāṁśa, with additional treatment of pañcāṁśa and triṁśāṁśa rules (including odd/even reversal), indicating a practical hierarchy for strength and results.

It groups houses into kendras (power), paṇapharas and āpoklimas (secondary strength), and identifies trika and riḥpha clusters as challenging zones—associating kendra placements with potency, trika with low or suffering conditions, and riḥpha with dependence (e.g., service under kings).

It distinguishes longevity arising from combinations (yogaja) and from Sun- or Moon-dominant measures (paiṇḍa vs nisarga), then provides stepwise arithmetic for converting computed remainders into years, months, days, and smaller units, with mention of a corrective saṃskāra when lifespan is threatened.