Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 148

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

श्रेष्ठं शुभतरं वाच्यं विपरीतगतस्य तु । नेष्टमुत्कटमिष्टं तु स्वल्पं ज्ञात्वा बलं वदेत् ॥ १४८ ॥

śreṣṭhaṃ śubhataraṃ vācyaṃ viparītagatasya tu | neṣṭamutkaṭamiṣṭaṃ tu svalpaṃ jñātvā balaṃ vadet || 148 ||

Kepada orang yang telah tersasar, hendaklah diucapkan kata yang terbaik dan paling membawa berkat. Jangan menuturkan yang tidak menyenangkan atau keras; dengan mengetahui kekuatan diri yang terbatas, bertuturlah dengan lembut dan berhemah.

śreṣṭhamthe best (result)
śreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; used predicatively/objectively
śubha-tarammore auspicious
śubha-taram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तऱप्-प्रत्यय (comparative)
vācyamshould be stated
vācyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvac (धातु √vac) + ya (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाव्य/विधेय (gerundive) — ‘to be said/should be stated’
viparīta-gatasyaof one that has gone to the opposite (position)
viparīta-gatasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootviparīta (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √gam)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष — ‘विपरीतं गतः’ (gone/placed in reverse); genitive dependent on (tasya implied)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
na-iṣṭamundesirable (result)
na-iṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootiṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √iṣ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास/निषेध (na + iṣṭa)
utkaṭamintense/strong
utkaṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootutkaṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifies iṣṭam
iṣṭamdesirable (result)
iṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootiṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √iṣ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tuhowever/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविशेषण-अव्यय (particle)
svalpamsmall/slight
svalpam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvalpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifies balaṃ or iṣṭam (context: small)
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootjñā (धातु √jñā)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having known’
balamstrength
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
vadetshould state/say
vadet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु √vad)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष? actually 3rd person singular (प्रथमपुरुष एकवचन) parasmaipada: ‘should say’

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-Dharma discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It frames speech as a dharmic discipline: even when correcting someone who has strayed, one should choose auspicious, uplifting words and avoid harmful harshness—purifying the mind and supporting the path toward moksha.

Bhakti is sustained by compassion and non-injury; gentle, auspicious speech reflects a sattvic heart and prevents pride or anger from entering one’s conduct—making one’s counsel an offering rather than a weapon.

It aligns with Shiksha (discipline of proper utterance) and Nīti: speech should be measured, non-harsh, and context-aware—especially when advising others—so that instruction becomes effective and dharmic.