Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 109

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

ग्रस्तेऽब्जेऽसद्भिरष्टस्थै सृज्यवात्मजयोर्मृतिः । लग्ने रवौ तु शस्रेण सवीर्यासद्भिरष्टगैः ॥ १०९ ॥

graste'bje'sadbhiraṣṭasthai sṛjyavātmajayormṛtiḥ | lagne ravau tu śasreṇa savīryāsadbhiraṣṭagaiḥ || 109 ||

Apabila Bulan ditelan/tergraha (gerhana) dan graha-graha jahat menduduki tempat kelapan, maka ditandakan kematian bagi si natif dan juga anak lelakinya. Dan jika Matahari berada di lagna sedangkan papagraha yang kuat berada di tempat kelapan, dikatakan kematian berlaku oleh senjata.

ग्रस्तेwhen afflicted
ग्रस्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootग्रस्त (कृदन्त, √ग्रस्)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) ‘seized/afflicted’
अब्जेin the ascendant
अब्जे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअब्ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
असद्भिःby malefics
असद्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअसद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (malefic/evil)
अष्टस्थैःplaced in the eighth
अष्टस्थैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअष्टस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘अष्ट-स्थ’ = ‘being in the 8th’
सृज्य(regarding) progeny/issue
सृज्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसृज्य (कृदन्त, √सृज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भावे/कर्मणि कृदन्त ‘to be produced/issue’ (astrol. context)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
आत्मजयोःof the two sons/children
आत्मजयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; सम्बन्ध
मृतिःdeath
मृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
लग्नेin the ascendant
लग्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलग्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
रवौwhen the Sun (is there)
रवौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘रवि’ = सूर्य (Sun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक अव्यय (but/indeed)
शस्रेणby a weapon
शस्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; साधन (instrument)
सवीर्यpowerful
सवीर्य:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘स-वीर्य’ = ‘with strength/powerful’ (qualifying malefics)
असद्भिःby malefics
असद्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअसद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
अष्टगैःplaced in the eighth
अष्टगैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअष्टग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘अष्ट-ग’ = ‘going/placed in the 8th’

Narada (teaching in a technical, Jyotisha-oriented passage within the Moksha-Dharma section)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

C
Chandra (Moon)
R
Ravi (Sun)

FAQs

It frames worldly danger (mṛtyu-yogas) as karma-phala seen through Jyotiṣa, implicitly urging dharmic living and higher refuge beyond fear—i.e., turning the mind toward mokṣa-oriented discipline rather than mere anxiety about fate.

Though the verse itself is technical Jyotiṣa, its placement in a Mokṣa-Dharma stream supports the Purāṇic theme that devotion and righteous conduct are the true safeguards; ominous indications motivate surrender and purification rather than violence or despair.

Vedāṅga Jyotiṣa: interpreting graha placements—eclipse conditions, the 8th house (aṣṭama), lagna (ascendant), and malefic influence—to infer specific outcomes such as mortality and the mode of death (e.g., by weapon).