Adhyaya 49
Srishti KhandaAdhyaya 49134 Verses

Adhyaya 49

Brahmin Right Conduct: Morning Remembrance, Bathing, Purification, and Tarpaṇa Method

นารทถามว่าเตชัส (รัศมี/เดชทางธรรม) ของพราหมณ์จะเจริญหรือเสื่อมได้อย่างไร พระพรหมตอบด้วยระเบียบอาหฺนิกอย่างเป็นขั้นตอน: ตื่นยามปลายราตรี/รุ่งอรุณ ระลึกถึงเทพและบุคคลผู้เป็นแบบอย่าง แล้วจึงเข้าสู่การชำระกายใจ—กฎทิศทางในการขับถ่าย วิธีใช้ไม้ขัดฟัน การสำรวมในเวลาแสนธยา และการภาวนาถึงพระสรัสวตีตามช่วงเวลา บทนี้กล่าวถึงการทาดินศักดิ์สิทธิ์ (มฤท) พร้อมมนต์ทำลายบาป ทางเลือกการอาบน้ำตามพระเวท และคติว่าธาตุน้ำอยู่ในอาณาแห่งพระวิษณุ จากนั้นสอนพิธีปิตฤ-ตัรปณะ: เวลาที่เหมาะสม การใช้หญ้ากุศะและงาดำ มุทรามือ การหันหน้าไปทิศที่กำหนด ความบริสุทธิ์ของเครื่องนุ่งห่ม และข้อห้ามที่ทำให้พิธีเป็นโมฆะ ท้ายที่สุดขยายสู่กฎความประพฤติ—ความสะอาด มารยาท สิ่งควรเว้น และจริยธรรมวาจา—สรุปว่าสัมมาจริยานำไปสู่สวรรค์และโมกษะ

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । केनाचारेण विप्रस्य ब्रह्मतेजो विवर्धते । केनाचारेण तस्यैव ब्राह्मं तेजो विनश्यति

นารทกล่าวว่า: ด้วยจริยาวัตรเช่นใด รัศมีพรหม (พรหมเตชะ) ของพราหมณ์จึงเจริญ? และด้วยจริยาวัตรเช่นใด รัศมีศักดิ์สิทธิ์นั้นกลับเสื่อมสูญ?

Verse 2

ब्रह्मोवाच । शयनीयात्समुत्थाय रात्र्यंशे द्विजसत्तमः । देवांश्चैव स्मरेन्नित्यं तथा पुण्यवतो ध्रुवम्

พระพรหมตรัสว่า: เมื่อผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะลุกจากที่นอนในยามราตรีส่วนหนึ่งแล้ว พึงระลึกถึงเหล่าเทวะเป็นนิตย์ และพึงระลึกถึงธรุวะผู้มั่นคง ผู้เลื่องลือด้วยบุญด้วยเช่นกัน

Verse 3

गोविंदं माधवं कृष्णं हरिं दामोदरं तथा । नारायणं जगन्नाथं वासुदेवमजं विभुम्

โควินทะ มาธวะ กฤษณะ หริ และทาโมทระ; นารายณะ ชคันนาถ วาสุเทวะ—พระผู้เป็นเจ้าอชะ ผู้ไม่เกิด และแผ่ซ่านทั่วสรรพสิ่ง

Verse 4

सरस्वतीं महालक्ष्मीं सावित्रीं वेदमातरम् । ब्रह्माणं भास्करं चन्द्रं दिक्पालांश्च ग्रहांस्तथा

(พึงบูชา/ระลึกถึง) พระสรัสวตี พระมหาลักษมี และพระสาวิตรี—มารดาแห่งพระเวท—ตลอดจนพระพรหม พระภาสกร (สุริยะ) พระจันทร์ เหล่าทิศบาล และบรรดาดาวเคราะห์ด้วย

Verse 5

शङ्करं च शिवं शंभुमीश्वरं च महेश्वरम् । गणेशं च तथा स्कन्दं गौरीं भागीरथीं शिवाम्

ข้าขอนอบน้อมแด่ศังกร—พระศิวะ พระศัมภู พระอีศวร และพระมหีศวร; อีกทั้งพระคเณศและพระสกันทะ; แด่พระคุรี; และแด่ภาคีรถีคงคา ผู้เป็นมงคล (ศิวา)

Verse 6

पुण्यश्लोको नलो राजा पुण्यश्लोको जनार्दनः । पुण्यश्लोका च वैदेही पुण्यश्लोको युधिष्ठिरः

พระนลราชาเป็นผู้เลื่องลือด้วยเกียรติอันศักดิ์สิทธิ์; พระชนารทนะ (พระวิษณุ) ก็เลื่องลือด้วยเกียรติอันศักดิ์สิทธิ์. พระไวเทหี (สีดา) ก็เลื่องลือด้วยเกียรติอันศักดิ์สิทธิ์; และพระยุธิษฐิระก็เลื่องลือด้วยเกียรติอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 7

अश्वत्थामा बलिर्व्यासो हनूमांश्च विभीषणः । कृपः परशुरामश्च सप्तैते चीरजीविनः

อัศวัตถามา, พญาพลิ, ฤๅษีวยาส, หนุมาน, วิภีษณะ, กฤปะ และปรศุราม—ทั้งเจ็ดนี้คือจิรัญชีวิน ผู้มีอายุยืนยาว (ดุจอมตะ)

Verse 8

एतान्यस्तु स्मरेन्नित्यं प्रातरुत्थाय मानवः । ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः

แต่ผู้ใดตื่นขึ้นยามเช้าแล้วระลึกถึงนามเหล่านี้เป็นนิตย์ ย่อมพ้นจากบาปทั้งหลาย เช่น บาปฆ่าพราหมณ์ เป็นต้น; ข้อนี้ไม่มีความสงสัย

Verse 9

सकृदुच्चरिते तात सर्वयज्ञफलं लभेत् । गवां शतसहस्राणां दानस्य फलमश्नुते

โอ้ผู้เป็นที่รัก เพียงเอ่ยสวดสักครั้งเดียว ย่อมได้ผลบุญแห่งยัญพิธีทั้งปวง; และเสวยผลแห่งทานโคหนึ่งแสนตัว

Verse 10

ततश्चापि शुचौ देशे मलमूत्रं परित्यजेत् । दक्षिणाभिमुखो रात्रौ दिवा कुर्यादुदङ्मुखः

ต่อจากนั้น ในสถานที่สะอาดพึงขับถ่ายอุจจาระและปัสสาวะ; ในเวลากลางคืนให้หันหน้าไปทางทิศใต้ และในเวลากลางวันให้หันหน้าไปทางทิศเหนือ

Verse 11

परतो दंतकाष्ठं च तृणैरुदुंबरादिभिः । अतः परं च संध्यायां संयतश्च द्विजो भवेत्

ต่อจากนั้น พึงใช้ไม้ขัดฟัน (ทันตกาษฐะ) ทำจากหญ้าหรือจากต้นไม้อย่างอุทุมพรเป็นต้น เพื่อชำระฟัน แล้วในกาลสันธยา (บูชาพลบค่ำ) ผู้เป็นทวิชะพึงสำรวมตน

Verse 12

पूर्वाह्णे रक्तवर्णां तु मध्याह्ने शुक्लवर्णिकाम् । सायं सरस्वतीं कृष्णां द्विजो ध्यायेद्यथाविधि

ในยามเช้า ผู้เป็นทวิชะพึงภาวนาแด่พระแม่สรัสวตีเป็นสีแดง; ยามเที่ยงเป็นสีขาว; และยามเย็นภาวนาเป็นสีดำคล้ำ—ตามพิธีที่กำหนด

Verse 13

ततः समाचरेत्स्नानं यथाज्ञानेन यत्नतः । अंगं प्रक्षालयित्वा तु मृद्भिः संलेपयेत्ततः

ต่อจากนั้น พึงอาบน้ำชำระตามความรู้ความเข้าใจของตนด้วยความเพียร ครั้นล้างกายแล้ว จึงทาด้วยดินชำระ (ดินเหนียว)

Verse 14

शिरोदेशे ललाटे च नासिकायां हृदि भ्रुवोः । बाह्वोः पार्श्वे तथा नाभौ जान्वोरङ्घ्रिद्वये तथा

ที่บริเวณศีรษะ ที่หน้าผาก ที่จมูก ที่ดวงหทัย และระหว่างคิ้ว; ที่แขนทั้งสอง ที่สีข้าง ทั้งที่สะดือ ที่เข่าทั้งสอง และที่เท้าทั้งสองด้วย

Verse 15

एका लिंगे गुदे तिस्रस्तथा वामकरे दश । उभयोः सप्त दातव्या मृदः शुद्धिमभीप्सता

ผู้ใฝ่หาความบริสุทธิ์พึงป้ายดินศักดิ์สิทธิ์: หนึ่งครั้งที่อวัยวะสืบพันธุ์ สามครั้งที่ทวารหนัก สิบครั้งที่มือซ้าย และเจ็ดครั้งที่มือทั้งสองพร้อมกัน

Verse 16

अश्वक्रांते रथक्रांते विष्णुक्रांते वसुंधरे । मृत्तिके हर मे पापं यन्मया पूर्वसंचितम्

โอ้พระแม่ธรณี—ผู้ถูกย่ำโดยม้า ถูกย่ำโดยรถศึก และได้รับความศักดิ์สิทธิ์ด้วยก้าวย่างแห่งพระวิษณุ—โอ้ดินศักดิ์สิทธิ์ โปรดขจัดบาปที่ข้าสะสมไว้แต่กาลก่อน

Verse 17

अनेनैव तु मंत्रेण मृत्तिकां यस्तनौ क्षिपेत् । सर्वपापक्षयस्तस्य शुचिर्भवति मानवः

แต่ผู้ใดใช้มนต์นี้เองป้ายดินศักดิ์สิทธิ์ลงบนกาย บาปทั้งปวงของผู้นั้นย่อมสิ้นไป และผู้นั้นย่อมเป็นผู้บริสุทธิ์

Verse 18

ततस्तु वेदपूर्वेण स्नानं कुर्याद्विचक्षणः । नदे नद्यां तथा कूपे पुष्करिण्यां तटाकके

จากนั้นผู้มีปัญญาพึงอาบน้ำตามวิธีที่พระเวทกำหนด ไม่ว่าจะในลำธาร ในแม่น้ำ ในบ่อ ในสระบัว หรือในทะเลสาบ

Verse 19

जलराशौ च वप्रे च घटस्नानं तथोत्तरम् । कारयेद्विधिवन्मर्त्यः सर्वपापक्षयाय च

ในแหล่งน้ำและที่ตลิ่ง/คันดิน มนุษย์พึงประกอบฆฏสฺนาน (อาบด้วยหม้อน้ำ) ตามพิธี แล้วทำกรรมถัดไปด้วย เพื่อความสิ้นไปแห่งบาปทั้งปวงโดยสิ้นเชิง

Verse 20

प्रातःस्नानं महापुण्यं सर्वपापप्रणाशनम् । यः कुर्यात्सततं विप्रो विष्णुलोके महीयते

การอาบน้ำยามรุ่งอรุณเป็นบุญใหญ่ยิ่ง ทำลายบาปทั้งปวง ผู้เป็นพราหมณ์ที่ปฏิบัติเป็นนิตย์ ย่อมได้รับการยกย่องในโลกของพระวิษณุ

Verse 21

प्रातः संध्यासमीपे च यावद्दंडचतुष्टयम् । तावत्पानीयममृतं पितॄणामुपतिष्ठते

ใกล้ยามสนธยาตอนเช้า ตราบเท่าที่สี่ดัณฑะดำรงอยู่ น้ำที่ถวายยังคงปรากฏแก่ปิตฤทั้งหลายดุจอมฤต

Verse 22

परतो घटिकायुग्मं यावद्यामैकमाह्निकम् । मधुतुल्यं जलं तस्मिन्पितॄणां प्रीतिवर्धनम्

ต่อจากนั้น ตลอดสองฆฏิกา จนถึงหนึ่งยามเต็มและพิธีอาหฺนิกประจำวัน น้ำที่ถวาย ณ ที่นั้นเป็นดุจน้ำผึ้ง เพิ่มความปีติแก่ปิตฤทั้งหลาย

Verse 23

ततस्तु सार्द्धयामैकं जलं क्षीरमयं स्मृतम् । क्षीरमिश्रं जलं तावद्यावद्दण्डचतुष्टयम्

ครั้นแล้วตลอดหนึ่งสารถยาม น้ำถูกกล่าวว่าเป็นดุจน้ำนม; และตราบเท่าที่สี่ดัณฑะ น้ำยังคงปนด้วยน้ำนม

Verse 24

अतः परं च पानीयं यावद्धि प्रहरत्रयम् । तत्परं लोहितं प्रोक्तं यावदस्तंगतो रविः

หลังจากนั้น ตราบสามประหาระ น้ำนี้พึงถือว่าเป็นน้ำดื่มได้; ครั้นต่อไปจนตะวันลับฟ้า จึงกล่าวว่าเป็นสีแดงเรื่อ

Verse 25

चतुर्थप्रहरे स्नाने रात्रौ वा तर्पयेत्पितॄन् । तत्तोयं रक्षसामेव ग्रहणेन विना स्मृतम्

หากถวายตัรปณะ (น้ำบูชาบรรพชน) ระหว่างอาบน้ำในยามที่สี่ หรือในเวลากลางคืน น้ำเช่นนั้นตามคัมภีร์ถือว่าเหมาะแก่พวกยักษ์รากษสเท่านั้น เว้นแต่เป็นกาลคราส

Verse 26

पानीयं सर्वसिर्द्ध्य्थं पुरैव निर्मितं मया । रक्षार्थं तस्य तोयस्य यक्षाश्चैव धुरंधराः

“กาลก่อนเราได้สร้างน้ำนี้ไว้เพื่อความสำเร็จสิ้นทุกประการ และเพื่อพิทักษ์รักษาน้ำนั้น ได้แต่งตั้งเหล่ายักษะผู้ทรงฤทธิ์เป็นผู้คุ้มครอง”

Verse 27

न प्राप्नुवंति पितरो ये च लोकांतरं गताः । दुष्प्राप्यं सलिलं तेषामृते स्वान्मर्त्यवासिनः

เหล่าปิตฤผู้ล่วงไปสู่โลกอื่น ย่อมมิได้ได้น้ำด้วยตนเอง; สำหรับท่านทั้งหลายนั้น น้ำเป็นสิ่งได้ยาก เว้นแต่จะได้โดยญาติของตนผู้พำนักในโลกมนุษย์

Verse 28

तस्माच्छिष्यैश्च पुत्रैश्च पौत्रदौहित्रकादिभिः । बंधुवर्गैस्तथा चान्यैस्तर्पणीयं पितृव्रतैः

ฉะนั้น ผู้ตั้งมั่นในปิตฤวรตพึงถวายตัรปณะแด่ปิตฤทั้งหลาย โดยศิษย์ บุตร หลาน เหลนทางธิดาเป็นต้น โดยหมู่ญาติ และโดยผู้อื่นด้วย

Verse 29

नारद उवाच । जलस्य दैवतं ब्रूहि तर्पणस्य विधिं मयि । यथा जानामि देवेश तत्वतो वक्तुमर्हसि

นารทกล่าวว่า “ขอพระองค์ทรงบอกเทวะผู้เป็นอธิษฐานแห่งน้ำ และทรงสอนวิธีตัรปณะให้ข้าพเจ้าเถิด ข้าแต่เทวราช เพื่อข้าพเจ้าจะได้รู้โดยถูกต้องตามตัตตวะ โปรดตรัสอธิบายตามความเป็นจริง”

Verse 30

ब्रह्मोवाच । जलस्य देवता विष्णुःस र्वलोकेषु गीयते । जलपूतो भवेद्यस्तु विष्णुस्तच्छंकरो भवेत्

พระพรหมตรัสว่า: พระวิษณุเป็นเทวผู้เป็นประธานแห่งน้ำ อันสรรเสริญกันในทุกโลก ผู้ใดบริสุทธิ์ด้วยน้ำ ที่นั่นพระวิษณุทรงสถิต และสถิตนั้นเองย่อมปรากฏเป็นพระศังกระ

Verse 31

जलं गंडूषमात्रं तु पीत्वा पूतो भवेन्नरः । विशेषात्कुशसंसर्गात्पीयूषादधिकं जलम्

เพียงดื่มน้ำแค่หนึ่งอึก (เท่าปริมาณกลั้วปาก) มนุษย์ก็ย่อมบริสุทธิ์ โดยเฉพาะเมื่อน้ำนั้นสัมผัสหญ้ากุศะ น้ำเช่นนั้นนับว่ายิ่งกว่าน้ำอมฤต

Verse 32

सर्वदेवालयो दर्भो मयायं निर्मितः पुरा । कुशमूले भवेद्ब्रह्मा कुशमध्ये तु केशवः

หญ้าดรภะอันศักดิ์สิทธิ์นี้เป็นที่สถิตของเทพทั้งปวง เราได้สร้างไว้แต่กาลก่อน ที่โคนหญ้ากุศะมีพระพรหมสถิต และที่กลางหญ้ากุศะมีพระเกศวะ (พระวิษณุ) สถิต

Verse 33

कुशाग्रे शंकरं विद्धि कुश एते प्रतिष्ठिताः । कुशहस्तः सदा मेध्यः स्तोत्रं मंत्रं पठेद्यदि

จงรู้ว่า ณ ปลายหญ้ากุศะนั้นมีพระศังกระสถิต และใบกุศะเหล่านี้ตั้งมั่นเป็นเครื่องรองรับความศักดิ์สิทธิ์ ผู้ใดถือกุศะไว้ในมือ ผู้นั้นย่อมบริสุทธิ์ตามพิธีเสมอ โดยเฉพาะเมื่อสวดสโตตระและภาวนามนต์

Verse 34

सर्वं शतगुणं प्रोक्तं तीर्थे साहस्रमुच्यते । कुशाः काशास्तथा दूर्वा यवपत्राणि व्रीहयः

บุญกุศลทั้งปวงกล่าวกันว่าเพิ่มเป็นร้อยเท่า และเมื่ออยู่ ณ ตีรถะ (ท่าน้ำศักดิ์สิทธิ์) ย่อมประกาศว่าเพิ่มเป็นพันเท่า ทั้งยังกล่าวถึงเครื่องบูชา เช่น หญ้ากุศะ หญ้ากาศะ หญ้าทูรวา ใบข้าวบาร์เลย์ และข้าวสาร

Verse 35

बल्वजाः पुंडरीकाश्च कुशास्सप्त प्रकीर्तिताः । आनुपूर्व्येण मेध्याः स्युः कुशा लोके प्रतिष्ठिताः

บัลวชะและปุณฑรีกะ พร้อมด้วยหญ้ากุศะเจ็ดชนิด ได้ถูกประกาศไว้ ตามลำดับแล้วล้วนเป็นสิ่งชำระให้บริสุทธิ์; ด้วยเหตุนี้หญ้ากุศะจึงตั้งมั่นในโลกเป็นเครื่องชำระอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 36

विना मंत्रेण यत्स्नानं सर्वं तन्निष्फलं भवेत् । अमृतात्स्वादुतामेति संस्पर्शाच्च तिलस्य च

การอาบน้ำใดที่ทำโดยปราศจากมนตร์ ย่อมเป็นโมฆะทั้งสิ้น แต่ด้วยการสัมผัสงา (ติลา) ก็กลับได้ความหวาน—ดุจน้ำอมฤต

Verse 37

तस्माच्च तर्पयेन्नित्यं पितॄंस्तिलजलैर्बुधः । दशभिश्च तिलैस्तावत्पितॄणां प्रीतिरुत्तमा

เพราะฉะนั้น ผู้มีปัญญาพึงทำตัรปณะบูชาปิตฤทุกวันด้วยน้ำผสมงา; แม้เพียงงาสิบเมล็ด ความยินดีของปิตฤก็ประเสริฐยิ่ง

Verse 38

अग्निस्तंभभयाद्देवा न चेच्छन्त्यतिविस्तरम् । स्नात्वा यस्तर्पयेन्नित्यं तिलमिश्रोदकैः पितॄन्

ด้วยความหวาดกลัวต่อเสาเพลิง เหล่าเทวะจึงไม่ปรารถนาจะก้าวไปไกลนัก แต่ผู้ใดอาบน้ำแล้วถวายตัรปณะปิตฤเป็นนิตย์ด้วยน้ำผสมงา—

Verse 39

नीलपंडविमोक्षेण त्वमावास्या तिलोदकैः । वर्षासु दीपदानेन पितॄणामनृणो भवेत्

ด้วยการประกอบพิธี ‘นีลปัณฑะ-วิโมกษะ’ ด้วยการถวายติโลทกะ (น้ำผสมงา) ในวันอมาวาสยา และด้วยการถวายประทีปในฤดูฝน บุคคลย่อมพ้นจากหนี้ต่อปิตฤทั้งหลาย

Verse 40

वत्सरैकममायां तु तर्पयेद्यस्तिलैः पितृन् । विनायकत्वमाप्नोति सर्वदेवैः प्रपूज्यते

แต่ผู้ใดในวันอมาวสี ถวายตัรปณะบูชาบรรพชนด้วยงาตลอดหนึ่งปีเต็ม ผู้นั้นย่อมบรรลุฐานะวินายกะ และเป็นที่สักการะของเทพทั้งปวง

Verse 41

युगाद्यासु च सर्वासु यस्तिलैस्तर्पयेत्पितॄन् । उक्तं यद्वाप्यमायां तु तस्माच्छतगुणाधिकम्

ผู้ใดในวาระเริ่มยุคและในโอกาสศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวง ถวายตัรปณะด้วยงาแก่บรรพชน—ผลบุญที่กล่าวไว้ เมื่อถึงเดือนมาฆะย่อมเพิ่มพูนเป็นร้อยเท่า

Verse 42

अयने विषुवे चैव राकामायां तथैव च । तर्पयित्वा पितृव्यूहं स्वर्गलोके महीयते

ฉันนั้น ในวันอายนะ (อายัน) ในวันวิษุวะ และในราตรีปูรณิมาเช่นกัน เมื่อถวายตัรปณะต่อหมู่บรรพชนแล้ว ย่อมได้รับเกียรติในสวรรค์โลก

Verse 43

तथा मन्वंतराख्यायामन्यस्यां पुण्यसंस्थितौ । ग्रहणे चंद्रसूर्यस्य पुण्यतीर्थे गयादिषु

ฉันนั้น ในกาลอันเป็นบุญอีกประการหนึ่งที่เรียกว่ามันวันตระ และในคราวจันทรคราสหรือสุริยคราส—เมื่อดำรงอยู่ในความศักดิ์สิทธิ์ โดยเฉพาะ ณ ตีรถะอันบริสุทธิ์ เช่น คยา เป็นต้น (ย่อมได้บุญยิ่ง)

Verse 44

तर्पयित्वा पितॄन्याति माधवस्य निकेतनम् । तस्मात्पुण्याहकं प्राप्य तर्पयेत्पितृसंचयम्

เมื่อถวายตัรปณะบูชาบรรพชนแล้ว ย่อมบรรลุถึงนิเวศน์ของมาธวะ (พระวิษณุ) ฉะนั้นเมื่อได้วันอันเป็นมงคล พึงถวายตัรปณะต่อหมู่ปิตฤทั้งหลาย

Verse 45

तर्पणं देवतानां च पूर्वं कृत्वा समाहितः । अधिकारी भवेत्पश्चात्पितॄणां तर्पणे बुधः

เมื่อได้บำเพ็ญตัรปณะถวายแด่เหล่าเทวะก่อน ด้วยจิตตั้งมั่นแล้ว บัณฑิตจึงเป็นผู้มีสิทธิ์สมควรที่จะบำเพ็ญตัรปณะถวายแด่ปิตฤ คือบรรพชนต่อไป

Verse 46

श्राद्धे भोजनकाले च पाणिनैकेन दापयेत् । उभाभ्यां तर्पणे दद्याद्विधिरेष सनातनः

ในพิธีศราทธะและในเวลาถวายภัตตาหาร พึงให้ด้วยมือข้างเดียว; แต่ในการทำตัรปณะพึงถวายด้วยสองมือ—นี่คือวิธีการอันเป็นนิรันดร์

Verse 47

दक्षिणाभिमुखो भूत्वा शुचिस्तु तर्पयेत्पितॄन् । तृप्यतामिति वाक्येन नामगोत्रेण वै पुनः

พึงหันหน้าไปทางทิศใต้และรักษาความบริสุทธิ์ แล้วบำเพ็ญตัรปณะถวายแด่ปิตฤ; จากนั้นเอ่ยนามและโคตรอีกครั้ง พร้อมกล่าวว่า “ขอท่านทั้งหลายจงอิ่มเอมเถิด”

Verse 48

अकृष्णैर्यत्तिलैर्मोहात्तर्पयेत्पितृसंचयम् । भूम्यां ददाति यदपो दाता चैव जले स्थितः

หากด้วยความหลงทำตัรปณะถวายแด่หมู่ปิตฤด้วยงาที่มิใช่งาดำ หรือผู้ถวายยืนอยู่ในน้ำแต่กลับเทน้ำบูชาลงบนพื้นดิน—(พิธีนั้นย่อมถือว่าไม่ถูกต้องตามวิธี)

Verse 49

वृथा तद्दीयते दानं नोपतिष्ठति कस्यचित् । स्थले स्थित्वा जले यस्तु प्रयच्छेदुदकं नरः

ทานนั้นย่อมเป็นหมัน ไม่เกื้อกูลแก่ผู้ใด—เมื่อบุรุษยืนอยู่บนพื้นดินแห้งแล้วกลับถวายอุทกะลงในน้ำเอง

Verse 50

नोपतिष्ठेत्पितॄणां तु सलिलं तन्निरर्थकम् । आर्द्रवासा जले यस्तु कुर्यादुदकतर्पणम्

น้ำที่ถวายแด่ปิตฤ (บรรพชน) ย่อมไม่ถึงท่าน หากผู้ใดทำอุทกตัรปณะขณะยืนอยู่ในน้ำโดยสวมผ้าเปียก การบูชานั้นย่อมไร้ผล

Verse 51

पितरस्तस्य तृप्यंति सहदेवैस्सदानघ । रजकैः क्षालितं वस्त्रमशुद्धं कवयो विदुः

โอ้ผู้ปราศจากมลทิน ปิตฤของเขาย่อมอิ่มเอิบพร้อมเหล่าเทวะ; แต่บัณฑิตกล่าวว่า ผ้าที่ซักโดยคนซักผ้า (รชกะ) ยังนับว่าไม่บริสุทธิ์

Verse 52

हस्तप्रक्षालने चैव पुनर्वस्त्रं तु शुध्यति । शुष्कवासाः शुचौ देशे स्थाने यत्तर्पयेत्पितॄन्

เมื่อชำระล้างมือแล้ว ผ้าย่อมกลับบริสุทธิ์อีกครั้ง ผู้ควรนุ่งห่มผ้าแห้ง ในสถานที่สะอาดและเหมาะสม แล้วถวายตัรปณะเพื่อยังความอิ่มเอิบแก่ปิตฤ

Verse 53

ततो दशगुणेनैव तुष्यंति पितरो ध्रुवम् । स्नानं संध्यां च पाषाणे खड्गे वा ताम्रभाजने

แล้วปิตฤย่อมอิ่มเอิบแน่นอนถึงสิบเท่า ควรกระทำการอาบน้ำและสันธยา (บูชายามสนธยา) บนศิลา หรือบนดาบ หรือในภาชนะทองแดง

Verse 54

तर्पणं कुरुते यस्तु प्रत्येकं च शताधिकम् । रौप्यांगुलीयं तर्जन्यां धृत्वा यत्तर्पयेत्पितॄन्

แต่ผู้ใดกระทำตัรปณะ โดยถวายอุทกะแก่ปิตฤแต่ละองค์ร้อยครั้งขึ้นไป และสวมแหวนเงินที่นิ้วชี้ แล้วถวายตัรปณะแด่ปิตฤ ผู้นั้นย่อมได้บุญคุณเป็นพิเศษ

Verse 55

सर्वं च शतसाहस्रगुणं भवति नान्यथा । तथैवानामिकायां तु धृत्वा स्वर्णांगुलीं बुधः

ด้วยเหตุนี้ กุศลผลทั้งปวงย่อมทวีเป็นแสนเท่า—หาเป็นอย่างอื่นไม่ ฉันนั้นแล บัณฑิตผู้รู้สวมแหวนทองไว้ที่นิ้วนาง…

Verse 56

तर्पयेत्पितृसंदोहं लक्षकोटिगुणं भवेत् । अंगुष्ठदेशिनी मध्ये सव्यहस्तस्य खड्गकम्

พึงถวายตัรปณะ (น้ำบูชา) แด่หมู่ปิตฤทั้งหลาย; กุศลผลย่อมทวีเป็นแสนโกฏิเท่า ระหว่างนิ้วหัวแม่มือกับนิ้วชี้ของมือซ้ายเกิดเป็นมุทรา ‘ขัฑคะ’ ดุจดาบ

Verse 57

धृत्वानामिकया रत्नमंजलेरक्षयंफलं । स्नानार्थमभिगच्छंतं देवाः पितृगणैः सह

ครั้นวางไว้ที่นิ้วนางซึ่งผลอันไม่สิ้นสุดแห่งพวงรัตนะ แล้วเมื่อเขาไปเพื่อสรงสนาน เหล่าเทวะพร้อมด้วยหมู่ปิตฤก็พากันเข้าไปหาเขา

Verse 58

वायुभूतानुगच्छंति तृषार्ताः सलिलार्थिनः । निराशास्ते निवर्तंते वस्त्रनिष्पीडनेन च

ผู้กระหายน้ำ ผู้แสวงหาน้ำ ย่อมติดตามสิ่งที่เป็นเพียงลมเท่านั้น; ครั้นผิดหวัง ก็หวนกลับไป แม้บิดผ้าคั้นน้ำก็เป็นไปโดยเปล่าประโยชน์

Verse 59

तस्मान्न पीडयेद्वस्त्रमकृत्वा पितृतर्पणम् । तिस्रःकोट्योऽर्धकोटी च यानि लोमानि मानुषे

ฉะนั้น ไม่พึงบิดหรือคั้นผ้า หากยังมิได้ทำตัรปณะถวายแด่ปิตฤก่อน; เพราะในกายมนุษย์มีขนสามโกฏิและอีกครึ่งโกฏิ

Verse 60

स्रवंति सर्वतीर्थानि तस्मान्न परिपीडयेत् । देवाः पिबंति शिरसि श्मश्रुतः पितरस्तथा

ที่นั่นเป็นที่ซึ่งตถาคตแห่งทีรถะศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวงไหลมารวมกัน; เพราะฉะนั้นอย่ากระทำให้ระคายเคืองหรือทำร้ายเลย เหล่าเทวะดื่มที่ส่วนศีรษะ และเหล่าปิตฤก็ย่อมดื่มจากเคราเช่นกัน

Verse 61

चक्षुषोरपि गंधर्वा अधस्तात्सर्वजंतवः । देवाः पितृगणाः सर्वे गंधर्वा जंतवस्तथा

จากดวงตาทั้งสองก็มีเหล่าคันธรรพ์บังเกิดขึ้น และเบื้องล่างนั้นเป็นสรรพสัตว์ทั้งปวง ที่นั่นมีเหล่าเทวะและหมู่ปิตฤทั้งสิ้น และมีคันธรรพ์กับสรรพชีวิตอื่น ๆ ด้วย

Verse 62

स्नानमात्रेण तुष्यंति स्नानात्पापं न विद्यते । नित्यस्नानं च यः कुर्यात्स नरः पुरुषोत्तमः

เพียงการอาบน้ำก็ทำให้ (เหล่าเทวะ) พอพระทัย; ด้วยการอาบน้ำ บาปย่อมไม่คงอยู่ และผู้ใดกระทำการอาบน้ำเป็นนิตย์ ผู้นั้นแลคือปุรุโษตตมะ ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่มนุษย์

Verse 63

सर्वपापैर्विनिर्मुक्तो नाकलोकेमहीयते । स्नानं तर्पणपर्यंतं देवा महर्षयो विदुः

เมื่อพ้นจากบาปทั้งปวงแล้ว ย่อมได้รับการสรรเสริญในโลกสวรรค์ เหล่าเทวะและมหาฤษีทั้งหลายรู้ (และบัญญัติ) พิธีกรรมที่เริ่มด้วยการอาบน้ำและดำเนินไปจนถึงการทำตัรปณะ (การหลั่งน้ำบูชา)

Verse 64

अतः परं च देवानां पूजनं कारयेद्बुधः । गणेशं पूजयेद्यस्तु विघ्नस्तस्य न जायते

จากนั้น ผู้มีปัญญาควรจัดให้มีการบูชาเทวะทั้งหลาย และผู้ใดบูชาพระคเณศ ย่อมไม่บังเกิดอุปสรรคแก่ผู้นั้น

Verse 65

आरोग्यार्थं च सूर्यं च धर्ममोक्षाय माधवम् । शिवं च कृत्यकामार्थं सर्वकामाय चंडिकाम्

เพื่อสุขภาพพึงบูชาพระสุริยะ; เพื่อธรรมะและโมกษะพึงบูชาพระมาธวะ (พระวิษณุ); เพื่อความสำเร็จในพิธีกรรมและกิจที่ปรารถนาพึงบูชาพระศิวะ; และเพื่อให้สมปรารถนาทุกประการพึงบูชาพระจัณฑิกาเทวี

Verse 66

देवांस्तु पूजयित्वा तु वैश्वदेवबलिं चरेत् । वह्निकार्यं ततः कृत्वा यज्ञं ब्राह्मणतर्पणम्

ครั้นบูชาเหล่าเทวะแล้ว พึงทำเครื่องบูชาที่เรียกว่าไวศวเทวพลี จากนั้นเมื่อประกอบกิจแห่งไฟศักดิ์สิทธิ์เสร็จแล้ว พึงประกอบยัญญะ และทำตัรปณะบำรุงพราหมณ์ด้วยทานและอาคันตุกธรรม

Verse 67

देवानां सर्वसत्वानां पुनस्त्रिविष्टपं व्रजेत् । गतागतं स्थिरं कृत्वा कामान्मोक्षं सुखं दिवम्

เพื่อเหล่าเทวะและสรรพสัตว์ทั้งปวง บุคคลย่อมกลับไปสู่ตรีวิษฏปะ (สวรรค์) อีกครั้ง ครั้นทำให้วัฏจักรแห่งการมาและไปสงบหยุดและตั้งมั่นแล้ว ย่อมบรรลุผลที่ปรารถนา คือ โมกษะ สุข และภาวะแห่งสวรรค์

Verse 68

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन नित्यं कर्माणि कारयेत् । नारद उवाच । किमर्थं च जलं तात देवाः पितृगणैः सह

ฉะนั้นพึงเพียรพยายามทุกประการให้ประกอบกรรมที่กำหนดไว้เป็นนิตย์ นารทกล่าวว่า “โอ้ท่านผู้เป็นที่รัก เหล่าเทวะพร้อมหมู่ปิตฤทั้งหลายต้องการน้ำเพื่อเหตุใดเล่า?”

Verse 69

न प्राप्नुवंति सर्वज्ञ लभंते मानवा यथा । ब्रह्मोवाच । पुरा सृष्टं मया तोयं सर्वदेवमयामृतम्

ข้าแต่ผู้รอบรู้ยิ่ง เขาทั้งหลายมิได้บรรลุสิ่งนั้นดังที่มนุษย์ได้ลาภของตน พรหมาตรัสว่า “กาลก่อนเราได้สร้างน้ำนั้นไว้ เป็นดุจอมฤต และอาบด้วยภาวะแห่งเทวะทั้งปวง”

Verse 70

तस्यैव रक्षणार्थं च रक्षा यक्षा धनुर्धराः । घ्नंति ते पितरं देवमस्मद्वाक्यान्न मानुषम्

เพื่อคุ้มครองเขาเท่านั้น เหล่าผู้พิทักษ์ผู้ถือธนู—รากษสและยักษ์—เชื่อฟังวาจาบัญชาของเรา จึงสังหารบิดาของตนเอง คือเทพผู้ศักดิ์สิทธิ์นั้น มิใช่มนุษย์สามัญ

Verse 71

पशवः पक्षिणः कीटा मर्त्यलोके व्यवस्थिताः । मर्त्यजाताश्च देवा ये तथैव मानुषा ध्रुवम्

สัตว์เดรัจฉาน นก และแมลงทั้งหลายตั้งอยู่ในโลกมนุษย์; แม้เหล่าเทพที่เกิดในภพแห่งความตาย ก็แท้จริงย่อมเป็นมนุษย์เช่นกันอย่างแน่นอน

Verse 72

तर्पयित्वा गुरुं नित्यं सुरलोके प्रतिष्ठिताः । अस्नायी च मलं भुंक्ते अजपी पूयशोणितम्

เมื่อบูชาถวายตัรปณะต่อคุรุเป็นนิตย์ ย่อมตั้งมั่นในสุรโลกา; แต่ผู้ไม่อาบน้ำย่อมประหนึ่งกินสิ่งโสโครก และผู้ไม่สวดญปะย่อมประหนึ่งเสพหนองและโลหิต

Verse 73

अकृत्वा तर्पणं नित्यं पितृहा चोपजायते । ब्रह्महत्यासमं पापं देवानामप्यपूजने

ผู้ใดไม่ทำตัรปณะเป็นนิตย์ ย่อมประหนึ่งเป็นผู้ฆ่าบรรพชน; และการละเลยบูชาเทพทั้งหลายก็เป็นบาปเสมอด้วยพรหมหัตยา

Verse 74

सन्ध्याकृत्यमकृत्वा च सूर्यं हंति च पापकृत् । नारद उवाच । ब्राह्मणस्य सदाचारक्रमं ब्रूहि च कर्मणाम्

ผู้ทำบาปละเลยกิจแห่งสันธยา ย่อมประหนึ่ง ‘ฆ่า’ พระสุริยะ นารทกล่าวว่า “ขอท่านจงบอกลำดับแห่งสทาจารและหน้าที่กรรมของพราหมณ์ให้ข้าพเจ้าฟังเถิด”

Verse 75

इतरेषां च वर्णानां प्रवृत्तमखिलं वद । ब्रह्मोवाच । आचाराल्लभते चायुराचाराल्लभते सुखम्

“และจงกล่าวให้ครบถ้วนถึงจรรยาที่เหมาะสมของวรรณะอื่น ๆ ด้วย” พระพรหมตรัสว่า “ด้วยอาจาระอันชอบ ย่อมได้อายุยืน; ด้วยอาจาระอันชอบ ย่อมได้ความสุข”

Verse 76

आचारात्स्वर्गं मोक्षं च आचारो हंत्यलक्षणम् । अनाचारो हि पुरुषो लोके भवति निंदितः

ด้วยอาจาระอันชอบ ย่อมบรรลุสวรรค์และแม้โมกษะ; อาจาระย่อมทำลายลางร้ายและความอัปยศ แต่ผู้ไร้อาจาระย่อมถูกติฉินในโลก

Verse 77

दुःखभागी च सततं व्याधितोल्पायुरेव च । नरके नियतं वासो ह्यनाचारान्नरस्य च

ผู้มีความประพฤติชั่ว ย่อมเป็นผู้ร่วมทุกข์อยู่เสมอ เจ็บป่วยเนืองนิตย์และอายุสั้น; และสำหรับผู้ไร้ศีลไร้อาจาระนั้น ที่อยู่ในนรกย่อมแน่นอน

Verse 78

आचाराच्च परं लोकमाचारं शृणु तत्त्वतः । गोमयेन गृहे नित्यं प्रकुर्यादुपलेपनम्

ด้วยอาจาระย่อมถึงโลกอันสูงยิ่ง; บัดนี้จงฟังอาจาระตามสัจจะ: ควรฉาบพื้นเรือนเป็นนิตย์ด้วยมูลโค (โกมยะ)

Verse 79

प्रक्षालयेत्ततः पीठं काष्ठं पात्रं शिलातलम् । भस्मना कांस्यपात्रं तु ताम्रमम्लेनशुद्ध्यति

แล้วพึงชำระล้างที่นั่ง ของไม้ ภาชนะ และพื้นหินให้สะอาด ภาชนะสำริดชำระด้วยเถ้า ส่วนภาชนะทองแดงย่อมบริสุทธิ์ด้วยของเปรี้ยว (มีฤทธิ์กรด)

Verse 80

शिलापात्रं तु तैलेन फालंगो वालकेन तु । स्वर्णरौप्यादिपात्रं तु जलमात्रेण शुध्यति

ภาชนะหินย่อมชำระด้วยน้ำมัน; ภาชนะฟาลังคะชำระด้วยทราย. แต่ภาชนะที่ทำด้วยทอง เงิน และโลหะอันประเสริฐอื่น ๆ ชำระได้ด้วยน้ำเพียงอย่างเดียว

Verse 81

अग्निना लोहपात्रं तु पाकप्रक्षालनेन तु । खननाद्दाहनाच्चैव उपलेपन धावनात्

ภาชนะเหล็กย่อมชำระด้วยไฟ; อีกทั้งชำระได้ด้วยการล้างหลังการปรุงอาหาร. ยังชำระได้ด้วยการขุดขึ้นมา ด้วยการเผา และด้วยการทาเคลือบชำระแล้วล้างอีกครั้ง

Verse 82

पर्जन्यवर्षणाच्चैव भूरमेध्या विशुध्यति । तैजस्सानां मणीनां च सर्वस्याश्ममयस्य च

ด้วยสายฝนจากเมฆ แม้แผ่นดินที่แปดเปื้อนก็กลับบริสุทธิ์ได้. ฉันนั้นแล การชำระย่อมมีแก่โลหะอันรุ่งเรือง แก่มณี และแก่สิ่งทั้งปวงที่เป็นหิน

Verse 83

भस्मभिर्मृत्तिकाभिश्च शुद्धिरुक्ता मया पुरा । शय्या भार्या शिशुर्वस्त्रमुपवीतं कमंडलुः

ก่อนหน้านี้เราได้กล่าวถึงความบริสุทธิ์ด้วยเถ้าศักดิ์สิทธิ์และดินเหนียวแล้ว. ฉันนั้นแล ในเรื่องที่นอน ภรรยา บุตรน้อย ผ้า อุปวีต (สายสิญจน์ศักดิ์สิทธิ์) และกมณฑลุ (หม้อน้ำ) ก็มีหลักแห่งความบริสุทธิ์เช่นกัน

Verse 84

आत्मनः कथिताश्शुद्धा न परेषां कदाचन । न भुंजीतैकवस्त्रेण न स्नायादेकवाससा

บุคคลพึงถือว่าตนบริสุทธิ์ด้วยความประพฤติอันถูกต้องของตนเองเท่านั้น—อย่าอาศัยผู้อื่นเลย. ไม่พึงรับประทานอาหารโดยนุ่งห่มเพียงผืนเดียว และไม่พึงอาบน้ำโดยนุ่งห่มเพียงผืนเดียว

Verse 85

न धारयेत्परस्यैवं स्नानवस्त्रं कदाचन । संस्कारं केशदंतानां प्रातरेव समाचरेत्

อย่าได้สวมผ้าอาบน้ำของผู้อื่นเป็นอันขาด พึงชำระและบำรุงเส้นผมกับฟันตามครรลองอันบริสุทธิ์แต่เช้าตรู่

Verse 86

गुरूणां च नमस्कारं नित्यमेव समाचरेत् । हस्तपादे मुखे चैव पंचार्द्रो भोजनं चरेत्

พึงนอบน้อมไหว้ครูบาอาจารย์เป็นนิตย์ และพึงรับประทานอาหารหลังล้างมือ เท้า และปากให้สะอาดตามธรรมเนียมอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 87

पंचार्द्रकस्तु भुंजानः शतं वर्षाणि जीवति । देवतानां गुरोराज्ञां स्नातकाचार्ययोरपि

ผู้ใดบริโภคอารฺทระห้าประการ (เช่น ขิงสดเป็นต้น) ย่อมมีอายุร้อยปี—เมื่อผู้นั้นน้อมปฏิบัติตามบัญชาของเทพเจ้า ครู ราชา และทั้งสนาตกะกับอาจารย์

Verse 88

नाक्रामेत्कामतश्छायां विप्रस्य दीक्षितस्य च । गोगणं देवतं विप्रं घृतं मधु चतुष्पथम्

อย่าได้เหยียบเงาของพราหมณ์หรือผู้ได้รับทีกษาเพราะความตามใจ และอย่าเหยียบย่ำฝูงโค เทวรูป พราหมณ์ เนยใส น้ำผึ้ง หรือสี่แยกหนทาง

Verse 89

प्रदक्षिणं प्रकुर्वीत प्रख्यातांश्च वनस्पतीन् । गोविप्रावग्निविप्रौ च विप्रौ द्वौ दंपती तथा

พึงทำประทักษิณาเวียนขวารอบพฤกษาศักดิ์สิทธิ์อันเลื่องชื่อ และพึงเวียนรอบโค พราหมณ์ทั้งหลาย ไฟศักดิ์สิทธิ์ และคู่พราหมณ์สามีภรรยาด้วย

Verse 90

तयोर्मध्ये न गच्छेत स्वर्गस्थोपि पतेद्ध्रुवम् । उच्छिष्टो न स्पृशेदग्निं ब्राह्मणं दैवतं गुरुम्

อย่าลอดผ่านระหว่างทั้งสองนั้นเลย; แม้อยู่ในสวรรค์ก็ย่อมตกลงแน่นอนหากทำเช่นนั้น และเมื่ออยู่ในสภาพอุจฉิษฏะ (ไม่บริสุทธิ์หลังรับประทาน) อย่าแตะต้องไฟศักดิ์สิทธิ์ พราหมณ์ เทวะ หรือครูบาอาจารย์ของตน

Verse 91

स्वशीर्षं पुष्पवृक्षं च यज्ञवृक्षमधार्मिकम् । त्रीणि तेजांसि नोच्छिष्ट उदीक्षेत कदाचन

เมื่ออยู่ในสภาพอุจฉิษฏะ อย่ามองสิ่งเรืองรองสามประการเป็นอันขาด: ศีรษะของตน ต้นไม้ที่ออกดอก และ ‘ต้นยัญญะ’ อันอธรรม

Verse 92

सूर्याचंद्रमसावेवं नक्षत्राणि च सर्वशः । नेक्षेद्विप्रं गुरुं देवं राजानं यतिनां वरम्

ฉันนั้น อย่าจ้องมองดวงอาทิตย์หรือดวงจันทร์ และหมู่ดาวทั้งปวง; เช่นเดียวกัน อย่าจ้องพราหมณ์ ครู เทวะ พระราชา หรือผู้ประเสริฐในหมู่นักบวชยติ

Verse 93

योगिनं देवकर्माणं धर्माणां कथकं द्विजम् । नदीनां च प्रतीरे च पत्युश्च सरितां तथा

โยคีผู้ประกอบกิจแห่งเทวะ, ทวิชผู้เล่าธรรม, ฝั่งแห่งสายน้ำทั้งหลาย, และท่านผู้เป็นเจ้า/ประธานแห่งลำธาร—สิ่งเหล่านี้ล้วนควรนับถือว่าเป็นของศักดิ์สิทธิ์

Verse 94

यज्ञवृक्षस्य मूले च उद्याने पुष्पवाटके । शरीरस्य मलत्यागं न कुर्याज्जीवने तथा

อย่าถ่ายของเสียแห่งกาย ณ โคนต้นยัญญะ ในสวน หรือในแปลงดอกไม้; และเช่นเดียวกัน อย่าทำเช่นนั้นในสถานที่ซึ่งสรรพชีวิตอาศัยอยู่

Verse 95

विप्रस्यायतने गोष्ठे रम्ये राजपथेषु च । न क्षौरं कारयेद्धीरः कुजस्याह्नि कदाचन

ในวันอังคาร ผู้มีปัญญาไม่พึงทำการโกนผมหรือพิธีปลงผมเลย ไม่ว่าอยู่ในเรือนพราหมณ์ ในคอกโค ในสถานที่รื่นรมย์ หรือบนถนนหลวงของพระราชา

Verse 96

मलं न धारयेद्दंते नखं न वदने क्षिपेत् । तैलाभ्यंगं न कुर्वीत वासरे रविभौमयोः

ไม่พึงปล่อยให้คราบสกปรกค้างที่ฟัน และไม่พึงนำเศษเล็บเข้าปาก ในวันอาทิตย์และวันอังคารไม่พึงทำการนวดชโลมน้ำมัน (อภยังคะ)

Verse 97

स्वगात्रासनयोर्वाद्यं गुरोरेकासनादनम् । न हरेच्छ्रोत्रियस्वं च देवस्यापि गुरोरपि

ไม่พึงทำเสียงดนตรีด้วยการตบกายตนหรือที่นั่ง และไม่พึงนั่งร่วมอาสนะเดียวกับคุรุ อีกทั้งไม่พึงฉวยทรัพย์ของศฺโรตริยะผู้รู้พระเวท—ไม่ว่าทรัพย์ของเทวะหรือของคุรุก็ตาม

Verse 98

राज्ञस्तपस्विनां चैव पंगोरंधस्य योषितः । पंथा देयो ब्राह्मणाय गोभ्यो राजभ्य एव च

พึงหลีกทางให้พระราชา แก่ผู้บำเพ็ญตบะ แก่คนง่อย คนตาบอด และสตรี ทั้งยังพึงให้สิทธิทางแก่พราหมณ์ แก่โค และแก่ผู้มีฐานะฝ่ายราชสำนักด้วย

Verse 99

रोगिणे भारतप्ताय गुर्विण्यै दुर्बलाय च । विवादं न च कुर्वीत नृप विप्र चिकित्सकैः

ข้าแต่มหาราช ไม่พึงวิวาทกับแพทย์ผู้กำลังรักษาคนป่วย ผู้ถูกไข้เผา ผู้ตั้งครรภ์ หรือผู้ร่างกายอ่อนแรง

Verse 100

ब्राह्मणं गुरुपत्नीं च दूरतः परिवर्जयेत् । पतितं कुष्ठसंयुक्तं चांडालं च गवाशिनम्

พึงหลีกเลี่ยงจากระยะไกล ไม่คบหาพราหมณ์และภรรยาของครู; เช่นเดียวกันพึงเว้นคนตกจากธรรม ผู้เป็นโรคเรื้อน จัณฑาล และผู้กินเนื้อวัว

Verse 101

निर्धूतं ज्ञानहीनं च दूरतः परिवर्जयेत् । स्त्रियं दुष्टां च दुर्वृत्तामपवाद प्रदायिनीम्

พึงหลีกเลี่ยงจากระยะไกล ผู้ถูกขับไล่และไร้ญาณแท้; เช่นเดียวกันพึงเว้นสตรีชั่ว ประพฤติเลว และผู้แพร่คำใส่ร้าย

Verse 102

कुकर्मकारिणीं दुष्टां सदैव कलहप्रियाम् । प्रमत्तामधिकांगीञ्च निर्लज्जां बाह्यचारिणीम्

สตรีผู้ทำกรรมชั่ว มีสันดานต่ำ ชอบวิวาทอยู่เสมอ; ประมาท หลงกามเกินควร ไร้ยางอาย และประพฤติดีเพียงภายนอกด้วยความเสแสร้ง

Verse 103

व्ययशीलामनाचारां दूरतः परिवर्जयेत् । मलिनां नाभिवंदेत गुरुपत्नीं कदाचन

พึงอยู่ให้ห่างจากสตรีฟุ่มเฟือยและประพฤติผิด; และไม่ควรกราบไหว้ภรรยาของครูผู้มัวหมองเป็นอันขาด

Verse 104

न स्पृशेत्तां च मेधावी स्पृष्ट्वा स्नानेन शुद्ध्यति । स तया सह केलिं च वर्जयेच्च सदैव हि

ผู้มีปัญญาไม่พึงแตะต้องนาง; หากเผลอแตะต้องแล้ว ย่อมชำระให้บริสุทธิ์ด้วยการอาบน้ำ. และพึงเว้นการเล่นรักกับนางอยู่เสมอ

Verse 105

शृणुयाच्च वचो नूनं न पश्येच्च गुरोः स्त्रियम् । वधूं पुत्रस्य भ्रातुश्च स्वपुत्रीं युवतीं ध्रुवम्

พึงสดับถ้อยคำของครูบาอาจารย์โดยแน่นอน แต่ไม่พึงจ้องมองภรรยาของครูบาอาจารย์ อีกทั้งไม่พึงมองบุตรสะใภ้ ภรรยาของพี่น้อง และบุตรีของตนผู้ยังเยาว์—โดยมิให้มีข้อยกเว้น

Verse 106

अन्यां च गुरुपत्नीं च नेक्षेत्स्पर्शं न कारयेत् । ताभिः सह कथालापं तथा भ्रूभंगदर्शनम्

ไม่พึงมองภรรยาของผู้อื่นหรือภรรยาของครูบาอาจารย์ และไม่พึงก่อให้เกิดการสัมผัสกาย อีกทั้งพึงเว้นการสนทนากับนาง และเว้นแม้การแลกเปลี่ยนสายตาหรือสัญญาณคิ้วอันชวนกำหนัด

Verse 107

कलहं निस्त्रपां वाणीं सदैव परिवर्जयेत् । न दद्याच्च सदा पादं तुषांगारास्थिभस्मसु

พึงละเว้นการวิวาทและวาจาอันไร้ยางอายอยู่เสมอ และไม่พึงเหยียบย่ำแกลบ เถ้าไฟ ถ่านคุ หรือกระดูกและขี้เถ้าเป็นอันขาด

Verse 108

कार्पासास्थिषु निर्माल्ये चितिकाष्ठे चितौ गुरौ । शुष्कं मीनं न भक्षेत पूतिगंधिममेध्यकम्

ท่ามกลางเมล็ด/เปลือกฝ้าย พวงมาลัยที่ทิ้งแล้ว ไม้เชิงตะกอน ณ ป่าช้า หรือในที่ประทับของครูบาอาจารย์—ไม่พึงฉันปลาตากแห้งที่มีกลิ่นเหม็นและเป็นของไม่บริสุทธิ์

Verse 109

विघसं चान्यदुच्छिष्टं पाकार्थं च परस्य च । न स्थातव्यं न गंतव्यं क्षणमप्यसता सह

ไม่ว่าด้วยเหตุแห่งวิฆสะ (อาหารเหลือ) หรือเศษเดนอื่น เพื่อการหุงต้ม หรือเพื่อกิจของผู้อื่น—ไม่ว่าเหตุใดก็ตาม—ไม่พึงอยู่ร่วมกับคนชั่วแม้ชั่วขณะ และไม่พึงไปกับเขาเลย

Verse 110

न तिष्ठेच्च क्षणं धीरो दीपच्छाये कलिद्रुमे । अस्पृश्यैस्सह चालापं पतितैः कुपितैः सह

บัณฑิตผู้มีสติไม่พึงอยู่แม้ชั่วขณะใต้เงาแห่งพฤกษากาลี (กาลียุค) และไม่พึงสนทนากับผู้ต้องห้ามสัมผัส ผู้ตกต่ำ หรือผู้โกรธเกรี้ยว

Verse 111

न कुर्यात्क्षणमात्रं तु कृत्वा गच्छेच्च रौरवम् । कनिष्ठं नाभिवंदेत पितृव्यं मातुलं तथा

ไม่พึงกระทำความผิดนั้นแม้เพียงชั่วขณะ; หากกระทำแล้วจักไปสู่นรกเราอรวะ ไม่พึงถวายความเคารพแก่ญาติผู้น้อยกว่า; ควรถวายบังคมแก่ลุงฝ่ายบิดาและลุงฝ่ายมารดาด้วย

Verse 112

उत्थाय चासनं दद्यात्कृतांजल्यग्रतः स्थितः । तैलाभ्यक्तं तथोच्छिष्टमार्द्रवस्त्रं च रोगिणम्

พึงลุกขึ้นถวายที่นั่ง ยืนอยู่เบื้องหน้าด้วยประนมมือ และพึงดูแลผู้ป่วย—แม้จะทาน้ำมัน มีความไม่สะอาดจากเศษอาหาร หรือสวมผ้าเปียกชื้นก็ตาม

Verse 113

पारावारगतोद्विग्नं वहंतं नाभिवादयेत् । यज्ञस्यांतर्गतं नष्टं क्रीडंतं स्त्रीजनैः सह

ไม่พึงถวายคำนับแก่ผู้ที่หวาดหวั่นขณะข้ามฝั่งอันไกล (ยามคับขัน) และไม่พึงคำนับผู้ที่กำลังแบกภาระ อีกทั้งไม่พึงคำนับผู้ที่สูญหายในเขตพิธียัญ และผู้ที่กำลังเล่นสนุกกับสตรีทั้งหลาย

Verse 114

बालक्रीडागतं चापि पुष्पयुक्तं कुशैर्युतम् । शिरः प्रावृत्य कर्णौ वा अप्सु मुक्तशिखोपि वा

แม้จะยุ่งเหยิงเพราะการเล่นของเด็ก แม้จะประดับด้วยดอกไม้และมีหญ้ากุศะประกอบ—ไม่ว่าปิดศีรษะและหูไว้ หรือแม้ลงสู่น้ำโดยปล่อยผมสยาย—กฎนั้นก็ยังคงใช้บังคับ

Verse 115

अकृत्वा पादयोः पूजां नाचामेद्दक्षिणामुखः । उपवीतविहीनश्च नग्नको मुक्तकच्छकः

หากยังมิได้บูชาพระบาท (ของผู้ใหญ่/เทพ) ไม่พึงทำอาจมนะโดยหันหน้าไปทางทิศใต้ และไม่พึงทำเมื่อไร้สายศักดิ์สิทธิ์ (อุปวีตะ) เมื่อเปลือยกาย หรือเมื่อผ้านุ่งล่างหลวม/คาดไม่ถูกต้อง

Verse 116

एकवस्त्रपिधानश्च आचांतो नैव शुध्यति । मध्यमाभिर्मुखं पूर्वं तिसृभिः समुपस्पृशेत्

ผู้ที่ทำอาจมนะโดยนุ่งห่มเพียงผืนเดียว ย่อมไม่บังเกิดความบริสุทธิ์ ก่อนอื่นพึงแตะ (จิบและชำระ) ปากด้วยนิ้วกลาง แล้วจึงทำให้ครบพิธีด้วยสามนิ้ว

Verse 117

अंगुष्ठदेशिनीभ्यां च नासां च तदनंतरम् । अंगुष्ठानामिकाभ्यां च चक्षुषी समुपस्पृशेत्

ต่อจากนั้น พึงใช้นิ้วหัวแม่มือกับนิ้วชี้แตะที่รูจมูกทั้งสอง แล้วทันทีถัดมา พึงใช้นิ้วหัวแม่มือกับนิ้วนางแตะดวงตาทั้งสองอย่างอ่อนโยน

Verse 118

कनिष्ठांगुष्ठतश्श्रोत्रे नाभिमंगुष्ठकेन तु । तलेन हृदयं न्यस्य सर्वाभिर्मस्तकोपरि

พึงวางนิ้วก้อยกับนิ้วหัวแม่มือแตะที่หูทั้งสอง วางนิ้วหัวแม่มือแตะที่สะดือ วางฝ่ามือทาบที่หัวใจ แล้วจึงวางมือทั้งหมดบนกระหม่อม—ตามแบบแผนที่กำหนด

Verse 119

बाहूचाग्रेण संस्पृश्य ततः शुद्धो भवेन्नरः । अनेनाचमनं कृत्वा मानवः प्रयतो भवेत्

เมื่อแตะ (น้ำ) ด้วยปลายท่อนแขน/ปลายมือ บุรุษย่อมบังเกิดความบริสุทธิ์ ครั้นทำอาจมนะตามวิธีนี้แล้ว ผู้นั้นย่อมเป็นผู้สำรวมและมีสติในความประพฤติ

Verse 120

सर्वपापैर्विनिर्मुक्तः स्वर्गं चाक्षयमश्नुते । प्राणस्त्रिपुटशृंग्या च व्यानोपानश्च मुद्रया

ผู้ใดพ้นจากบาปทั้งปวง ย่อมบรรลุสวรรค์อันไม่เสื่อมสลาย ด้วยมุทรา “ตรีปุฏ-ศฤงคี” จึงกำกับปราณ และด้วยมุทรานั้นเองย่อมควบคุมวายานะกับอปานะได้

Verse 121

समानस्तु समस्ताभिरुदानस्तर्जनीं विना । नागः कूर्मश्च कृकरो देवदत्तो धनंजयः

สมานะสถิตอยู่ในนิ้วทั้งปวง; ส่วนอุทานะอยู่ในทุกนิ้วยกเว้นนิ้วชี้ (ลมปราณย่อยคือ:) นาคะ กูรมะ กฤกระ เทวทัตตะ และธนัญชยะ

Verse 122

उपप्रीणंतु ते प्रीता येभ्यो भूमौ प्रदीयते । शयनं चार्द्रपादेन शुष्कपादेन भोजनम्

ขอให้เหล่าภูตผีหรือสรรพชีวิตที่ได้รับการบูชาบนพื้นดินนั้น จงอิ่มเอมและยินดีเถิด—พึงนอนเมื่อเท้ายังเปียก และพึงรับประทานเมื่อเท้าแห้งแล้ว

Verse 123

नांधकारे च शयनं भोजनं नैव कारयेत् । पश्चिमे दक्षिणे चैव न कुर्याद्दंतधावनम्

ไม่พึงเอนกายนอน และไม่พึงรับประทานอาหารในความมืด อีกทั้งไม่พึงแปรงฟันโดยหันหน้าไปทางทิศตะวันตกหรือทิศใต้

Verse 124

उत्तरे पश्चिमे चैव न स्वपेद्धि कदाचन । स्वप्नादायुः क्षयं याति ब्रह्महा पुरुषो भवेत्

ไม่พึงนอนโดยวางศีรษะไปทางทิศเหนือหรือทิศตะวันตกเป็นอันขาด กล่าวกันว่าการนอนเช่นนั้นทำให้อายุสั้นลง และชายผู้นั้นอาจต้องรับบาปประหนึ่งผู้ฆ่าพราหมณ์

Verse 125

न कुर्वीत ततः स्वप्नं शस्तं च पूर्वदक्षिणम् । आयुष्यं प्राङ्मुखो भुंक्तेऽयशस्यं दक्षिणामुखः

ฉะนั้นไม่พึงนอนโดยหันศีรษะไปทางทิศตะวันออกหรือทิศใต้ การฉันอาหารหันหน้าไปทางทิศตะวันออกยังอายุให้ยืนยาว; แต่หันหน้าไปทางทิศใต้ย่อมนำความเสื่อมเสียชื่อเสียงมา

Verse 126

श्रियं प्रत्यङ्मुखो भुंक्ते यशो भुङ्क्त उदङ्मुखः । प्राच्यां नरो लभेदायुर्याम्यां प्रेतत्वमश्नुते

หันหน้าไปทางทิศตะวันตกแล้วฉันอาหาร ย่อมเสวยศรีและความมั่งคั่ง; หันหน้าไปทางทิศเหนือ ย่อมเสวยยศและเกียรติ. หันหน้าไปทางทิศตะวันออก บุรุษย่อมได้อายุยืน; แต่หันหน้าไปทางทิศใต้ ย่อมถึงภาวะเป็นเปรตผู้เร่ร่อน

Verse 127

वारुणे च भवेद्रोगी आयुर्वित्तं तथोत्तरे । देवानामेकभुक्तं तु द्विभुक्तं स्यान्नरस्य च

ในทิศวารุณะ (ทิศตะวันตก) ย่อมก่อให้เกิดโรค; ในทิศเหนือย่อมมีทั้งอายุและทรัพย์. สำหรับเหล่าเทวะควรฉันเพียงครั้งเดียว แต่สำหรับมนุษย์ควรเป็นสองครั้ง

Verse 128

त्रिभुक्तं प्रेतदैत्यस्य चतुर्थं कौणपस्य तु । निरामिषं हविर्देवा मत्स्यमांसादि मानुषाः

เปรต-อสูรย่อมบริโภคถึงสามครั้ง ส่วนครั้งที่สี่เป็นของผู้กินซากศพ. เหล่าเทวะเสวย “หวิ” คือเครื่องบูชาที่ปราศจากเนื้อสัตว์; แต่มนุษย์กินปลา เนื้อ และสิ่งอื่นทำนองนั้น

Verse 129

पूतिपर्युषितं दुष्टमन्ये भुंजंत्यनावृताः । स्वर्गस्थितानामिह जीवलोके चत्वारि तेषां हृदये च संति

บางคนไร้ความละอายและไม่สำรวม กินอาหารเหม็นเน่า ค้างคืน และไม่บริสุทธิ์. แม้จะอยู่ในสวรรค์ก็ตาม ในโลกแห่งสัตว์ผู้มีชีวิตนี้ มลทินสี่ประการเช่นนั้นยังฝังอยู่ในดวงใจของเขา

Verse 130

दानं प्रशस्तं मधुरा च वाणी देवार्चनं ब्राह्मणतर्पणं च । कार्पण्यवृत्तिस्वजनेषु निंदा कुचेलता नीचजनेषु भक्तिः

ทานเป็นสิ่งน่าสรรเสริญ และวาจาอ่อนหวานก็น่ายกย่อง; การบูชาเทพ และการทำตัรปณะเพื่อเกื้อหนุนพราหมณ์ก็ด้วย. แต่ความตระหนี่ การนินทาญาติของตน การนุ่งห่มผ้าสกปรก และความภักดีต่อคนต่ำช้า—สิ่งเหล่านี้พึงละเว้น.

Verse 131

अतीव रोषः कटुका च वाणी नरस्य चिह्नं नरकागतस्य । नवनीतोपमा वाणी करुणा कोमलं मनः

ความโกรธยิ่งนักและวาจาหยาบคาย เป็นเครื่องหมายของคนผู้มุ่งสู่นรก. แต่ถ้อยคำอ่อนนุ่มดุจเนยสด ความกรุณา และใจอ่อนโยน—เป็นลักษณะของผู้มีคุณธรรม.

Verse 132

धर्मबीजप्रसूतानामेतत्प्रत्यक्ष लक्षणम् । दयादरिद्रहृदयं वचः क्रकच कर्कशम्

นี่คือเครื่องหมายที่เห็นได้ของผู้เกิดจากเมล็ดแห่งธรรมะ: ใจมั่งคั่งด้วยเมตตา แต่ถ้อยคำกลับแข็งกร้าวดุจเลื่อย.

Verse 133

पापबीजप्रसूतानामेतत्प्रत्यक्ष लक्षणम् । श्रावयेच्छृणुयाद्वापि सदाचारादिकं नरः

นี่คือสัญญาณที่เห็นได้ของผู้เกิดจากเมล็ดแห่งบาป: ชายผู้นั้นไม่สวดท่อง และแม้แต่ไม่ยอมฟังคำสอนว่าด้วยความประพฤติดีและคุณธรรมทั้งหลาย.

Verse 134

आचारादेः फलं लब्ध्वा पापात्पूतोऽच्युतो दिवि

ครั้นได้ผลแห่งความประพฤติดีและคุณธรรมทั้งหลายแล้ว เขาผู้พ้นจากบาป ก็เป็นอจฺยุตะ ดำรงอยู่ในสวรรค์อย่างไม่เสื่อมสลาย.