Adhyaya 5
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 5

Adhyaya 5

ഈ അധ്യായത്തിൽ നാരദൻ റൈവതപർവതത്തിലേക്ക് നീങ്ങുമ്പോൾ ‘ബ്രാഹ്മണഹിതാർത്ഥം’ ദാനധർമ്മത്തെക്കുറിച്ചുള്ള നൈതികാന്വേഷണം ആരംഭിക്കുന്നു. അപാത്രർക്കു നൽകിയ ദാനം ഫലഹീനമാണെന്നും, ശിക്ഷണമില്ലാത്തതോ നിയന്ത്രണമില്ലാത്തതോ ആയ ബ്രാഹ്മണൻ മറ്റുള്ളവരെ ‘കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകാൻ’ കഴിയില്ലെന്നും—അത് ചുക്കാനില്ലാത്ത വള്ളംപോലെ ആണെന്നും ഉപമയോടെ പറയുന്നു. ദാനത്തിൽ ദേശം, കാലം, ഉപായം, ദ്രവ്യം, ശ്രദ്ധ എന്നിവയുടെ യോജ്യത ആവശ്യമാണ്; പാത്രത്വം വെറും പാണ്ഡിത്യത്തിൽ അല്ല, പാണ്ഡിത്യത്തോടൊപ്പം ആചാരത്തിലും ആധാരപ്പെടുന്നു. നാരദൻ പന്ത്രണ്ട് കഠിനചോദ്യങ്ങളുമായി കാലാപഗ്രാമത്തിലെത്തുന്നു; അവിടെ അനേകം ആശ്രമങ്ങളും ശ്രുതി-പരിശീലിത ബ്രാഹ്മണർ വാദവിവാദങ്ങളിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതും കാണുന്നു. അവർ ചോദ്യങ്ങളെ ലഘുവെന്ന് കരുതുമ്പോഴും, സുതനു എന്ന ബാലൻ ക്രമബദ്ധമായി ഉത്തരങ്ങൾ നൽകുന്നു. അവൻ ഓംകാരസഹിതമായ മാതൃകാവർണങ്ങളെ വിവരിച്ച് ‘അ-ഉ-ം’യും അർദ്ധമാത്രയും സദാശിവതത്ത്വമായി വ്യാഖ്യാനിക്കുന്നു; ‘അഞ്ച്-അഞ്ച് അത്ഭുതഗൃഹം’ തത്ത്വക്രമമായി പറഞ്ഞു സദാശിവവരെ നയിക്കുന്നു. ‘ബഹുരൂപിണി സ്ത്രീ’യെ ബുദ്ധിയായി, ‘മഹാമകര’ത്തെ ലോഭമായി തിരിച്ചറിഞ്ഞ് അതിന്റെ നൈതിക ദുഷ്പരിണാമങ്ങളും വിശദീകരിക്കുന്നു. വിദ്യയും നിയന്ത്രണവും അടിസ്ഥാനമാക്കി ബ്രാഹ്മണരുടെ എട്ട് ഭേദങ്ങൾ അവൻ പറയുന്നു; യുഗാദി-മന്വന്തരാദി കാലചിഹ്നങ്ങളെ അക്ഷയപുണ്യദായകങ്ങളായി പട്ടികപ്പെടുത്തുന്നു. അവസാനം ചിന്താപൂർവക കർമ്മത്തിലൂടെ ജീവിതക്രമീകരണം, വേദാന്തത്തിൽ പറയുന്ന അർച്ചിസ്-ധൂമ എന്ന രണ്ട് മാർഗങ്ങൾ, കൂടാതെ ശ്രുതി-സ്മൃതി മാനദണ്ഡങ്ങൾ പ്രകാരം ദേവ-ധർമ്മനിഷേധപഥങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കണമെന്ന് ഉപദേശിച്ച് അധ്യായം സമാപിക്കുന്നു.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ततोऽहं धर्मवर्माणं प्रोच्य तिष्ठेद्धनं त्वयि । कृत्यकाले ग्रहीष्यामीत्यागमं रैवतं गिरिम्

നാരദൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ഞാൻ ധർമ്മവർമ്മനെ ഉപദേശിച്ച്, “ധനം നിന്റെ പക്കൽ തന്നെയിരിക്കട്ടെ; ആവശ്യസമയത്ത് ഞാൻ സ്വീകരിക്കും” എന്നു പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ഞാൻ റൈവത പർവതത്തിലേക്കു പോയി.

Verse 2

आसं प्रमुदितश्चाहं पश्यंस्तं गिरिसत्तमम् । आह्वयानं नरान्साधून्भूमेर्भुजमिवोच्छ्रितम्

ആ ശ്രേഷ്ഠ പർവതത്തെ കണ്ടപ്പോൾ ഞാൻ അത്യന്തം ആനന്ദിതനായി—അത് ഭൂമിയുടെ ഉയർത്തിയ ഭുജംപോലെ ഉയർന്ന്, സദ്ജനങ്ങളെ വിളിക്കുന്നതുപോലെ തോന്നി.

Verse 3

यस्मिन्नानाविधा वृक्षाः प्रकाशंते समंततः । साधुं गृहपतिं प्राप्य पुत्रभार्यादयो यथा

അവിടെ നാനാവിധ വൃക്ഷങ്ങൾ എല്ലാടവും പ്രകാശിച്ച് ശോഭിക്കുന്നു—സദ്ഗുണനായ ഗൃഹപതിയെ പ്രാപിച്ചാൽ പുത്രൻ, ഭാര്യ മുതലായ ആശ്രിതർ പുഷ്ടിയാർന്നതുപോലെ।

Verse 4

मुदिता यत्र संतृप्ता वाशंते कोकिलादयः । सद्गुरोर्ज्ञानसंपन्ना यथा शिष्यगणा भुवि

അവിടെ സന്തോഷത്തോടും തൃപ്തിയോടും കൂടി കുയിൽ മുതലായ പക്ഷികൾ മധുരമായി പാടുന്നു—സദ്ഗുരുവാൽ ജ്ഞാനസമ്പന്നരായ ശിഷ്യഗണങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ ഹർഷിക്കുന്നതുപോലെ।

Verse 5

यत्र तप्त्वा तपो मर्त्या यथेप्सितमवाप्नुयुः । श्रीमहादेवमासाद्य भक्तो यद्वन्मनोरथम्

അവിടെ മനുഷ്യർ തപസ്സു ചെയ്ത് ഇഷ്ടഫലം നേടുന്നു—അതുപോലെ ഭക്തൻ ശ്രീമഹാദേവനെ ശരണം പ്രാപിച്ച് ഹൃദയത്തിലെ പ്രിയ മനോരഥം കൈവരിക്കുന്നു।

Verse 6

तस्याहं च गिरेः पार्थ समासाद्य महाशिलाम् । शीतसौरभ्यमंदेन प्रीणीतोऽचिंतयं हृदि

അപ്പോൾ, ഹേ പാർഥ, ഞാൻ ആ പർവതത്തിലെ മഹാശിലയുടെ സമീപം എത്തി. ശീതളവും സുഗന്ധഭരിതവുമായ മന്ദവായുവാൽ തൃപ്തനായി ഹൃദയത്തിൽ ചിന്തിച്ചു।

Verse 7

तावन्मया स्थानमाप्तं यदतीव सुदुर्लभम् । इदानीं ब्राह्मणार्थेऽहं कुर्वे तावदुपक्रमम्

ഇങ്ങനെ ഞാൻ അത്യന്തം ദുർലഭമായ ഒരു സ്ഥലം പ്രാപിച്ചു. ഇനി ബ്രാഹ്മണരുടെ ഹിതാർത്ഥം ആവശ്യമായ ഉപക്രമം ഞാൻ ആരംഭിക്കും।

Verse 8

ब्राह्मणाश्च विलोक्य मे ये हि पात्रतमा मताः । तथा हि चात्र श्रूयंते वचांसि श्रुतिवादिनाम्

ബ്രാഹ്മണരെ നിരീക്ഷിച്ച് ഞാൻ അവരെയേ ഏറ്റവും ഉത്തമ ദാനപാത്രരെന്ന് കരുതി. ഈ വിഷയത്തിൽ വേദവാദികളായ ആചാര്യരുടെ വചനങ്ങളും ഇവിടെ ശ്രവിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 9

न जलोत्तरणे शक्ता यद्वन्नौः कर्णवर्जिता । तद्वच्छ्रेष्ठोऽप्यनाचारो विप्रो नोद्धरणक्षमः

ചുക്കാനില്ലാത്ത വള്ളം ജലം കടക്കാൻ കഴിയാത്തതുപോലെ, ശ്രേഷ്ഠനായാലും സദാചാരരഹിതനായ ബ്രാഹ്മണൻ മറ്റുള്ളവരെ ഉദ್ಧരിക്കാൻ കഴിവുള്ളവൻ അല്ല.

Verse 10

ब्राह्मणो ह्यनधीयानस्तृणाग्निरिव शाम्यति । तस्मै हव्यं न दातव्यं न हि भस्मनि हूयते

വേദാധ്യയനം ചെയ്യാത്ത ബ്രാഹ്മണൻ പുല്ലുതീ പോലെ ശമിച്ചുപോകുന്നു. അവനു ഹവ്യം (യജ്ഞാഹുതി) നൽകരുത്; ഭസ്മത്തിൽ ആഹുതി ഒഴിക്കുകയില്ലല്ലോ.

Verse 11

दानपात्रमतिक्रम्य यदपात्रे प्रदीयते । तद्दत्तं गामतिक्रम्य गर्दभस्य गवाह्निकम्

ദാനപാത്രനെ മറികടന്ന് അപാത്രനു നൽകുന്ന ദാനം, പാലുതരുന്ന പശുവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച് കഴുതയ്ക്ക് തീറ്റ കൊടുക്കുന്നതുപോലെയാണ്.

Verse 12

ऊषरे वापितं बीजं भिन्नभांडे च गोदुहम् । भस्मनीव हुतं हव्यं मूर्खे दानमशाश्वतम्

ഉഷരഭൂമിയിൽ വിതച്ച വിത്ത്, പൊട്ടിയ പാത്രത്തിൽ ഒഴിച്ച പാൽ, ഭസ്മത്തിൽ അർപ്പിച്ച ആഹുതി—അതുപോലെ മൂഢനു നൽകിയ ദാനം സ്ഥിരഫലം നൽകുകയില്ല.

Verse 13

विधिहीने तथाऽपात्रे यो ददाति प्रतिग्रहम् । न केवलं हि तद्याति शेषं पुण्यं प्रणश्यति

വിധിയില്ലാത്ത അപാത്രനു ദാനം ചെയ്യുന്നവന്റെ ആ ദാനപുണ്യം മാത്രമല്ല; ശേഷിച്ച പുണ്യസഞ്ചയവും നശിച്ചുപോകുന്നു।

Verse 14

भूराप्ता गौस्तथा भोगाः सुवर्णं देहमेव च । अश्वश्चक्षुस्तथा वासो घृतं तेजस्तिलाः प्रजाः

ഭൂമി, ജലം, പശുക്കൾ, ഭോഗങ്ങൾ, സ്വർണം, സ്വന്തം ദേഹം പോലും; കുതിര, ദൃഷ്ടി, വസ്ത്രം, നെയ്യ്, തേജസ്, എള്ള്, സന്തതി—കുപ്രതിഗ്രഹവും കുദാനവും ഇവയെല്ലാം ഹാനിപ്പെടുത്തുന്നു।

Verse 15

घ्नंति तस्मादविद्वांस्तु बिभियाच्च प्रतिग्रहात् । स्वल्पक केनाप्यविद्वांस्तु पंके गौरिव सीदति

അതുകൊണ്ട് അവിദ്വാൻ പ്രതിഗ്രഹത്തെ ഭയപ്പെടണം; അത് അവനെ നശിപ്പിക്കുന്നു. ചെറിയ ദാനത്താലും അജ്ഞൻ ചെളിയിൽ പശുവുപോലെ താഴ്ന്നുപോകുന്നു।

Verse 16

तस्माद्ये गूढतपसो गूढस्वाध्यायसाधकाः । स्वदारनिरताः शांतास्तेषु दत्तं सदाऽक्षयम्

അതുകൊണ്ട് ഗൂഢതപസ്സും ഗൂഢസ്വാധ്യായവും അനുഷ്ഠിച്ച്, സ്വന്തം ധർമ്മപത്നിയിൽ തൃപ്തരായി ശാന്തരായിരിക്കുന്നവർക്ക് നൽകിയ ദാനം എപ്പോഴും അക്ഷയഫലപ്രദമാകുന്നു।

Verse 17

देशे काल उपायेन द्रव्यं श्रद्धासमन्वितम् । पात्रे प्रदीयते यत्तत्सकलं धर्मलक्षणम्

യോഗ്യമായ ദേശം, കാലം, ഉപായം എന്നിവയോടെ, ശ്രദ്ധയോടെ പാത്രനു നൽകുന്ന ദാനം—അതുതന്നെ പൂർണ്ണമായി ധർമ്മലക്ഷണമാകുന്നു।

Verse 18

न विद्यया केवलया तपसा वापि पात्रता । यत्र वृत्तिमिमे चोभे तद्वि पात्रं प्रचक्षते

വിദ്യ മാത്രം കൊണ്ടോ തപസ്സ് മാത്രം കൊണ്ടോ ദാനം സ്വീകരിക്കാനുള്ള പാത്രത ഉണ്ടാകുന്നില്ല. സദാചാരവും ഈ ഗുണങ്ങളും രണ്ടും ഒരുമിച്ച് ഉള്ളവനെയാണ് യഥാർത്ഥ പാത്രൻ എന്നു പറയുന്നു.

Verse 19

तेषां त्रयाणां मध्ये च विद्या मुख्यो महागुणः । विद्यां विनांधवद्विप्राश्चक्षुष्मंतो हि ते मताः

ഈ മൂന്നിലും വിദ്യയാണ് പ്രധാന മഹാഗുണം. വിദ്യയില്ലെങ്കിൽ ബ്രാഹ്മണന്മാരും അന്ധന്മാരെപ്പോലെ തന്നെ കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു—പേരിൽ ‘ചക്ഷുഷ്മാൻ’ എന്നു വിളിച്ചാലും.

Verse 20

तस्माच्चक्षुष्मतो विद्वान्देशे देशे परीक्षयेत् । प्रश्रान्ये मम वक्ष्यंति तेभ्यो दास्याम्यहं ततः

അതുകൊണ്ട് യഥാർത്ഥ വിവേകദൃഷ്ടിയുള്ള പണ്ഡിതൻ ദേശംദേശമായി (പാത്രരെ) പരിശോധിക്കണം. എന്റെ ചോദ്യങ്ങൾക്ക് ഉത്തരം പറയുന്നവർക്കേ പിന്നീട് ഞാൻ ദാനം നൽകൂ.

Verse 21

इति संचिंत्य मनसा तस्माद्देशात्समुत्थितः । आश्रमेषु महर्षीणां विचराम्यस्मि फाल्गुन

ഇങ്ങനെ മനസ്സിൽ ആലോചിച്ച് അവൻ ആ സ്ഥലത്തിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റു. ഫാൽഗുണ മാസത്തിൽ മഹർഷിമാരുടെ ആശ്രമങ്ങളിൽ ആശ്രമങ്ങളിൽ സഞ്ചരിച്ചു.

Verse 22

इमाञ्छ्लोकान्गायमानः प्रश्ररूपाञ्छृणुष्व तान् । मातृकां को विजानाति कतिधा कीदृशाक्षराम्

ചോദ്യരൂപത്തിൽ ഞാൻ പാടുന്ന ഈ ശ്ലോകങ്ങൾ കേൾക്കുക. മാതൃക (വർണമാല)യെ യഥാർത്ഥത്തിൽ ആര് അറിയുന്നു—അത് എത്രയും, ഏതു തരത്തിലുള്ള അക്ഷരങ്ങളാൽ യുക്തമാണ്?

Verse 23

पंचपंचाद्भुतं गेहं को विजानाति वा द्विजः । बहुरूपां स्त्रियं कर्तुमेकरूपां च वत्ति कः

അഞ്ചും അഞ്ചും അത്ഭുതങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞ ഈ ‘ഗൃഹം’ ഏത് ദ്വിജൻ സത്യമായി അറിയുന്നു? ബഹുരൂപിണിയായ സ്ത്രീയെ ഏക രൂപമായി, സ്ഥിരമായി ആക്കാൻ ആര് അറിയുന്നു?

Verse 24

को वा चित्रकथाबंधं वेत्ति संसारगोचरः । को वार्णवमहाग्राहं वेत्ति विद्यापरायणः

സംസാരഗോചരത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നവൻ ആര് ഈ ചിത്രവിസ്മയകഥാബന്ധത്തിന്റെ സൂക്ഷ്മത അറിയും? വിദ്യാപരായണൻ ആര് സമുദ്രത്തിലെ ആ മഹാഗ്രാഹത്തെ (മഹാബല ഗ്രാഹി) അറിയും?

Verse 25

को वाष्टविधं ब्राह्मण्यं वेत्ति ब्राह्मणसत्तमः । युगानां च चतुर्णां वा को मूलदिवसान्वदेत्

ബ്രാഹ്മണന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠൻ ആര് ബ്രാഹ്മണ്യത്തിന്റെ അഷ്ടവിധ സ്വരൂപം അറിയും? നാലു യുഗങ്ങളുടെ മൂലദിവസങ്ങൾ—ആധാരമാനം—ആര് പറയാൻ കഴിയും?

Verse 26

चतुर्दशमनूनां वा मूलवासरं वेत्ति कः । कस्मिंश्चैव दिने प्राप पूर्वं वा भास्करो रथम्

പതിനാലു മനുക്കളുടെ മൂലവാസരം (ആദ്യ ദിവസം) ആര് അറിയും? ഏത് ദിവസമാണ് ഭാസ്കരൻ ആദ്യമായി തന്റെ രഥം ലഭിച്ചതെന്ന് ആര് അറിയും?

Verse 27

उद्वेजयति भूतानि कृष्णाहिरिववेत्ति कः । को वास्मिन्घोरसंसारे दक्षदक्षतमो भवेत्

കറുത്ത പാമ്പുപോലെ ജീവികളെ ഉത്കണ്ഠയും ഭയവും ആക്കുന്നതെന്തെന്ന് ആര് അറിയും? ഈ ഘോര സംസാരചക്രത്തിൽ അതിദക്ഷന്മാരിലും പരമദക്ഷൻ ആര് ആകുമെന്നു ആര് പറയാം?

Verse 28

पंथानावपि द्वौ कश्चिद्वेत्ति वक्ति च ब्राह्मणः । इति मे द्वादश प्रश्रान्ये विदुर्ब्राह्मणोत्तमाः

ആ രണ്ടു മാർഗങ്ങളെയും ചില ബ്രാഹ്മണന്മാർ മാത്രമേ അറിയുകയും വിശദീകരിക്കുകയും ചെയ്യൂ. ഇവയാണ് എന്റെ പന്ത്രണ്ടു ചോദ്യങ്ങൾ; ബ്രാഹ്മണോത്തമന്മാർ മാത്രമേ അവ ഗ്രഹിക്കൂ.

Verse 29

ते मे पूज्यतमास्तेषामहामाराधकश्चिरम् । इत्यहं गायमानो वै भ्रमितः सकलां महीम्

അവർ എനിക്ക് അത്യന്തം പൂജ്യർ; ദീർഘകാലമായി ഞാൻ അവരുടെ മഹാ ആരാധകനാണ്. ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞും പാടിയും ഞാൻ സർവ്വ ഭൂമിയിലും അലഞ്ഞു നടന്നു.

Verse 30

ते चाहुर्दुःखदाः ख्याताः प्रश्रास्ते कुर्महे नमः । इत्यहं सकलां पृथ्वीं विचिंत्यालब्धब्राह्मणः

അവർ പറഞ്ഞു—‘ഈ ചോദ്യങ്ങൾ ദുഃഖദായകങ്ങളെന്നു പ്രസിദ്ധം; ആ ചോദ്യങ്ങൾക്കു ഞങ്ങൾ നമസ്കരിക്കുന്നു.’ ഇങ്ങനെ സർവ്വ ഭൂമിയും ആലോചിച്ചിട്ടും എനിക്ക് അത്തരം ബ്രാഹ്മണനെ ലഭിച്ചില്ല.

Verse 31

हिमाद्रिशिखरासीनो भूयश्चिंतामवाप्तवान् । सर्वे विलोकिता विप्राः किमतः कर्तुमुत्सहे

ഹിമാലയശിഖരത്തിൽ ഇരുന്ന് ഞാൻ വീണ്ടും ആശങ്കയിൽ ആകപ്പെട്ടു—‘എല്ലാ ബ്രാഹ്മണരെയും കണ്ടുകഴിഞ്ഞു; ഇനി ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യാൻ ധൈര്യപ്പെടും?’

Verse 32

ततो मे चिंतयानस्य पुनर्जातामतिस्त्वियम् । अद्यापि न गतश्चाहं कलापग्राममुत्तमम्

അപ്പോൾ ഞാൻ ചിന്തയിൽ ആയിരിക്കെ എന്റെ മനസ്സിൽ വീണ്ടും ഈ വിചാരം ഉദിച്ചു—‘ഇന്നും ഞാൻ കലാപം എന്ന ഉത്തമ ഗ്രാമത്തിലേക്ക് പോയിട്ടില്ല.’

Verse 33

यस्मिन्विप्राः संवसंति मूर्तानीव तपांसि च । चतुराशीतिसाहस्राः श्रुताध्ययनशालिनः

ആ സ്ഥലത്ത് ബ്രാഹ്മണർ വസിക്കുന്നു—തപസ്സുതന്നെ മൂർത്തിയായതുപോലെ; അവർ എൺപത്തിനാലായിരം, ശ്രുതി-ജ്ഞാനവും വേദാധ്യയനവും സമ്പന്നർ।

Verse 34

स्थाने तस्मिन्गमिष्यामीत्युक्त्वाहं चलितस्तदा । खेचरो हिममाक्रम्य परं पारं गतस्ततः

‘ആ സ്ഥലത്തേക്ക് ഞാൻ പോകും’ എന്നു പറഞ്ഞ് ഞാൻ അപ്പോൾ പുറപ്പെട്ടു; ആകാശമാർഗ്ഗത്തിൽ ഹിമപർവ്വതങ്ങളെ കടന്ന്, അതിന്റെ അപ്പുറത്തുള്ള ദൂരതീരത്തെത്തി।

Verse 35

अद्राक्षं पुण्यभूमिस्थं ग्रामरत्नमहं महत् । शतयोजनविस्तीर्णं नानावृक्षसमाकुलम्

പുണ്യഭൂമിയിൽ സ്ഥിതിചെയ്യുന്ന മഹത്തായ ഗ്രാമരത്നം ഞാൻ കണ്ടു—അത് നൂറ് യോജന വ്യാപ്തിയുള്ളതും നാനാവൃക്ഷങ്ങളാൽ സാന്ദ്രവുമായിരിന്നു।

Verse 36

यत्र पुण्यवतां संति शतशः प्रवराश्रमाः । सर्वेषामपि जीवानां यत्रान्योन्यं न दुष्टता

എവിടെ പുണ്യവാന്മാരുടെ നൂറുകണക്കിന് ശ്രേഷ്ഠ ആശ്രമങ്ങൾ ഉണ്ടോ, അവിടെ എല്ലാ ജീവികളിലും പരസ്പര ദുഷ്ടത ഒട്ടുമില്ല।

Verse 37

यज्ञभाजां मुनीनां यदुपकारकरं सदा । सतां धर्मवतां यद्वदुपकारो न शाम्यति

യജ്ഞഭാഗം ലഭിക്കുന്ന മുനിമാർക്ക് അത് എപ്പോഴും ഉപകാരകരം; അതുപോലെ സജ്ജനരും ധർമ്മനിഷ്ഠരും ചെയ്യുന്ന ഉപകാരം ഒരിക്കലും ശമിക്കുകയില്ല।

Verse 38

मुनीनां यत्र परमं स्थानं चाप्यविनाशकृत् । स्वाहास्वधावषट्कारहन्तकारो न नश्यति

മുനികളുടെ പരമധാമമായ, വിനാശം അകറ്റുന്ന പുണ്യസ്ഥാനത്ത്; ‘സ്വാഹാ’, ‘സ്വധാ’, ‘വഷട്’ എന്നീ പവിത്രോച്ചാരണങ്ങളും വിഘ്നഹന്താവും ഒരിക്കലും നശിക്കുകയില്ല।

Verse 39

यत्र कृतयुगस्तार्थं बीजं पार्थावशिष्यते । सूर्यस्य सोमवंशस्य ब्राह्मणानां तथैव च

കൃതയുഗത്തിന്റെ സത്യാർത്ഥത്തിന്റെ ബീജം ഭൂമിയിൽ എവിടെ അവശേഷിക്കുന്നുവോ; അവിടെയേ സૂર്യവംശത്തിന്റെയും സോമവംശത്തിന്റെയും ബ്രാഹ്മണരുടെയും ബീജവും നിലനിൽക്കും।

Verse 40

स्थानकं तत्समासाद्य प्रविष्टोऽहं द्विजाश्रमान् । तत्र ते विविधान्वादान्विवदंते द्विजोत्तमाः

ആ പുണ്യസ്ഥലത്തെ പ്രാപിച്ച് ഞാൻ ദ്വിജന്മാരുടെ ആശ്രമങ്ങളിൽ പ്രവേശിച്ചു. അവിടെ ശ്രേഷ്ഠ ബ്രാഹ്മണർ പലവിധ വാദപ്രതിവാദങ്ങളിൽ ഏർപ്പെട്ടിരുന്നു।

Verse 41

परस्परं चिंतयाना वेदा मूर्तिधरा यथा । तत्र मेधाविनः केचिदर्थमन्यैः प्रपूरितम्

അവർ പരസ്പരം ചിന്തിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നത് വേദങ്ങൾ തന്നെ മൂർത്തിധരിച്ചതുപോലെ തോന്നി. അവിടെ ചില മേധാവികൾ മറ്റുള്ളവർ അപൂർണ്ണമായി വിട്ട അർത്ഥം പൂരിപ്പിച്ചു।

Verse 42

विचिक्षिपुर्महात्मानो नभोगतमिवामिषम् । तत्रा हं करमुद्यम्य प्रावोचं पूर्यतां द्विजाः

ആ മഹാത്മാക്കൾ വാദങ്ങളെ ആകാശത്തിലേക്ക് എറിഞ്ഞ മാംസത്തുപോലെ ചിതറിച്ചു. അപ്പോൾ ഞാൻ കൈ ഉയർത്തി പറഞ്ഞു— ‘ഹേ ദ്വിജന്മാരേ, ഇത് തീർപ്പാകട്ടെ!’

Verse 43

काकारावैः किमतैर्वो यद्यस्ति ज्ञानशालिता । व्याकुरुध्वं ततः प्रश्रान्मम दुर्विषहान्बहून्

നിങ്ങളിൽ യഥാർത്ഥ ജ്ഞാനശീലത ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഈ കാക്കപോലുള്ള കൂക്കലും കലഹവും എന്തിന്? അതിനാൽ എന്റെ അനവധി, ദുഷ്കരമായ ചോദ്യങ്ങൾക്ക് വിശദീകരണം നൽകുക।

Verse 44

ब्राह्मणा ऊचुः । वद ब्राह्मण प्रश्रान्स्वाञ्छ्रुत्वाऽधास्यामहे वयम् । परमो ह्येष नो लाभः प्रक्षान्पृच्छति यद्भवान्

ബ്രാഹ്മണർ പറഞ്ഞു—ഹേ ബ്രാഹ്മണാ, നിന്റെ ചോദ്യങ്ങൾ പറയുക; അവ കേട്ട് ഞങ്ങൾ ഉത്തരം നൽകാം. നീ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതുതന്നെ ഞങ്ങൾക്ക് പരമലാഭം।

Verse 45

अहं पूर्विकया ते वै न्यषेधंत परस्परम् । अहं पूर्वमहं पूर्वमिति वीरा यथा रणे

‘ഞാൻ ആദ്യം’ എന്ന അഹങ്കാരത്തോടെ അവർ പരസ്പരം തടഞ്ഞു; ‘ഞാൻ ആദ്യം, ഞാൻ ആദ്യം’ എന്ന് യുദ്ധഭൂമിയിലെ വീരന്മാരെപ്പോലെ।

Verse 46

ततस्तान्ब्रवं प्रश्रानहं द्वादश पूर्वकान् । श्रुत्वा ते मामवो चंत लीलायंतो मुनीश्वराः

അപ്പോൾ ഞാൻ ആ പന്ത്രണ്ട് മുതിർന്നവരോട് എന്റെ ചോദ്യങ്ങൾ പറഞ്ഞു. എന്നെ കേട്ട് മുനീശ്വരന്മാർ അതിനെ ലീലപോലെ ലഘുവായി ഉത്തരം പറഞ്ഞു।

Verse 47

किं ते द्विज बालप्रश्नैरमीभिः स्वल्पकैरपि । अस्माकं यन्निहीनं त्वं मन्यसे स ब्रवीत्वमून्

ഹേ ദ്വിജാ, ഈ ചെറുതായ ബാലസുലഭ ചോദ്യങ്ങളാൽ നിനക്ക് എന്ത് പ്രയോജനം? ഞങ്ങളിൽ ഏതെങ്കിലും കുറവ് ഉണ്ടെന്ന് നീ കരുതുന്നുവെങ്കിൽ, അത് വ്യക്തമായി പറയുക।

Verse 48

ततोति विस्मितश्चाहं मन्यमानः कृतार्थताम् । तेषां निहीनं संचिंत्य प्रावोचं प्रब्रवीत्वयम्

അപ്പോൾ ഞാൻ വിസ്മയിച്ചു; എന്റെ ലക്ഷ്യം സഫലമായെന്നു കരുതി. അവരിൽ എന്തെങ്കിലും കുറവുണ്ടോ എന്നു ചിന്തിച്ച് ഞാൻ സംസാരിച്ച് എന്റെ അഭിപ്രായം പ്രസ്താവിച്ചു.

Verse 49

ततः सुतनुनामा स बालोऽबालोऽभ्युवाच माम् । मम मंदायते वाणी प्रश्नैः स्वल्पैस्तव द्विज । तथापि वच्मि मां यस्मान्निहीनं मन्यते भवान्

അപ്പോൾ സുതനു എന്ന പേരുള്ള ആ ബാലൻ—പ്രായത്തിൽ ചെറുതായിരുന്നാലും ബാലസമനല്ല—എന്നോട് പറഞ്ഞു: “ഹേ ദ്വിജാ, നിന്റെ അല്പചോദ്യങ്ങൾ കൊണ്ട് എന്റെ വാണി മന്ദമാകുന്നു; എങ്കിലും നീ എന്നെ ന്യുനനെന്ന് കരുതുന്നതിനാൽ ഞാൻ പറയും।”

Verse 50

सुतनुरुवाच । अक्षरास्तु द्विपं चाशन्मातृकायाः प्रकीर्तिताः

സുതനു പറഞ്ഞു—മാതൃകയുടെ അക്ഷരങ്ങൾ എണ്ണം പ്രകാരം അമ്പത്തിരണ്ട് (52) എന്നു പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

Verse 51

ओंकारः प्रथमस्तत्र चतुर्दश स्वरास्तथा । स्पर्शाश्चैव त्रयस्त्रिं शदनुस्वारस्तथैव च

അവിടെ ആദ്യം ഓംകാരമാണ്; പിന്നെ പതിനാലു സ്വരങ്ങൾ. ‘സ്പർശ’ വർഗ്ഗ വ്യഞ്ജനങ്ങൾ മുപ്പത്തിമൂന്ന്; കൂടാതെ അനുസ്വാരവും ഉണ്ട്.

Verse 52

विसर्ज्जनीयश्च परो जिह्वामूलीय एव च । उपध्मानीय एवापि द्विपंचाशदमी स्मृताः

കൂടാതെ വിസർജനീയം, ‘പര’ ശബ്ദം, ജിഹ്വാമൂലീയം, ഉപധ്മാനീയം എന്നിവയും—ഇവയെല്ലാം ചേർന്ന് അമ്പത്തിരണ്ട് (52) എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 53

इति ते कथिता संख्या अर्थं चैषां श्रृणु द्विज । अस्मिन्नर्थे चेति हासं तव वक्ष्यामि यः पुरा

ഇങ്ങനെ ഞാൻ നിനക്കു അവരുടെ എണ്ണം പറഞ്ഞു; ഇനി ഹേ ദ്വിജാ, അവരുടെ അർത്ഥം കേൾക്കുക. ഈ അർത്ഥത്തെക്കുറിച്ച് ഒരുകാലത്ത് ഹാസ്യത്തിന് കാരണമായ ഉപദേശപരമായ ഒരു പുരാവൃത്തം ഞാൻ നിനക്കു പറയാം.

Verse 54

मिथिलायां प्रवृत्तोऽभूद्ब्राह्मणस्य निवेशने । मिथिलायां पुरा पुर्यां ब्राह्मणः कौथुमाभिधः

പുരാതനകാലത്ത് മിഥിലാ നഗരത്തിൽ കൌഥുമൻ എന്നൊരു ബ്രാഹ്മണൻ തന്റെ തന്നെ വസതിയിൽ സ്ഥിരമായി താമസിച്ചിരുന്നു.

Verse 55

येन विद्याः प्रपठिता वर्तंते भुवि या द्विज । एकत्रिंशत्सहस्राणि वर्षाणां स कृतादरः

ഹേ ദ്വിജാ, ഭൂമിയിൽ പ്രചാരത്തിലുള്ള എല്ലാ വിദ്യകളും അദ്ദേഹം സമ്യകമായി പഠിച്ചു. അത്യന്തം ആദരഭാവത്തോടെ മുപ്പത്തൊന്ന് ആയിരം വർഷം അവയിൽ അദ്ദേഹം ലീനനായിരുന്നു.

Verse 56

क्षणमप्यनवच्छिन्नं पठित्वा गेहवानभूत् । ततः केनापि कालेन कौथुमस्याभवत्सुतः

ഒരു ക്ഷണവും ഇടവിടാതെ പഠിച്ച ശേഷം അദ്ദേഹം ഗൃഹസ്ഥാശ്രമം സ്വീകരിച്ചു. പിന്നെ കുറെകാലത്തിന് ശേഷം കൌഥുമന് ഒരു പുത്രൻ ജനിച്ചു.

Verse 57

जडवद्वर्त्तमानः स मातृकां प्रत्यपद्यत । पठित्वा मातृकामन्यन्नाध्येति स कथंचन

ജഡബുദ്ധിയുള്ളവനെപ്പോലെ പെരുമാറി അവൻ മാതൃക (അക്ഷരമാല) മാത്രമേ അഭ്യസിച്ചുള്ളൂ. അക്ഷരങ്ങൾ പഠിച്ചിട്ടും അവൻ എങ്ങനെയും പിന്നത്തെ പഠനത്തിലേക്ക് മുന്നേറാനായില്ല.

Verse 58

ततः पिता खिन्नरूपी जडं तं समभाषत । अधीष्व पुत्रकाधीष्व तव दास्यामि मोदकान्

അപ്പോൾ പിതാവ് ഖിന്നമുഖത്തോടെ ആ മന്ദബുദ്ധിയായ പുത്രനോട് പറഞ്ഞു— “മകനേ, പഠിക്കു, പഠിക്കു; ഞാൻ നിനക്ക് മോദകങ്ങൾ തരാം।”

Verse 59

अथान्यस्मै प्रदास्यामि कर्णावुत्पाटयामि ते

അല്ലെങ്കിൽ അവ മറ്റൊരാൾക്ക് കൊടുക്കും; നിന്റെ ചെവികൾ പറിച്ചുകളയും।

Verse 60

पुत्र उवाच । तात किं मोदकार्थाय पठ्यते लोभहेतवे । पठनंनाम यत्पुंसां परामार्थं हि तत्स्मृतम्

പുത്രൻ പറഞ്ഞു— “അച്ഛാ, മോദകത്തിനായി ലാഭലോഭത്തോടെ പഠിക്കുമോ? മനുഷ്യർക്കുള്ള പഠനം പരമാർത്ഥത്തിനായെന്നു സ്മൃതിയിൽ പറയുന്നു।”

Verse 61

कौथुम उवाच । एवं ते वदमानस्य आयुर्भवतु ब्रह्मणः । साध्वी बुद्धिरियं तेऽस्तु कुतो नाध्येष्यतः परम्

കൗഥുമൻ പറഞ്ഞു— “ഇങ്ങനെ പറയുന്ന നിനക്ക് ബ്രഹ്മാവിന്റെ ആയുസ്സ് ലഭിക്കട്ടെ. നിനക്ക് ഈ സാദ്ധ്വിയായ ബുദ്ധി നിലനില്ക്കട്ടെ; പിന്നെ നീ ഉയർന്ന പഠനം എന്തുകൊണ്ട് തുടരാതിരിക്കും?”

Verse 62

पुत्र उवाच । तात सर्वं परिज्ञेयं ज्ञानमत्रैव वै यतः । ततः परं कंठशोषः किमर्थं क्रियते वद

പുത്രൻ പറഞ്ഞു— “അച്ഛാ, അറിയേണ്ട ജ്ഞാനം എല്ലാം ഇവിടെ തന്നെയെങ്കിൽ, പിന്നെ തൊണ്ട വരണ്ടുപോകുന്ന വിധം പാരായണം എന്തിന്? അതിന്റെ പ്രയോജനം എന്തെന്ന് പറയൂ।”

Verse 63

पितोवाच । विचित्रं भाषसे बाल ज्ञातोऽत्रार्थश्च कस्त्वया । ब्रूहि ब्रूहि पुनर्वत्स श्रोतुमिच्छामि ते गिरम्

പിതാവ് പറഞ്ഞു—ബാലാ, നീ അത്ഭുതകരമായി സംസാരിക്കുന്നു. ഇവിടെ നീ ഏത് അർത്ഥമാണ് ഗ്രഹിച്ചത്? പറയൂ, വീണ്ടും പറയൂ വത്സാ; നിന്റെ വാക്കുകൾ കേൾക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.

Verse 64

पुत्र उवाच । एकत्रिंशत्सहस्राणि पठित्वापि त्वया पितः । नानातर्कान्भ्रांतिरेव संधिता मनसिस्वके

പുത്രൻ പറഞ്ഞു—പിതാവേ, മുപ്പത്തൊന്ന് ആയിരം (ശ്ലോകം/ഉപദേശം) പഠിച്ചിട്ടും, പലവിധ തർക്കങ്ങളാൽ നിന്റെ മനസ്സിൽ ആശയക്കുഴപ്പമേ തുന്നിച്ചേർത്തിരിക്കുന്നു.

Verse 65

अयमयं चायमिति धर्मो यो दर्शनोदितः । तेषु वातायते चेतस्तव तन्नाशयामि ते

‘ഇതും, അതും, മറ്റിതും’ എന്നു ദർശനങ്ങൾ പ്രസ്താവിക്കുന്ന ധർമ്മങ്ങളിൽ നിന്റെ ചിത്തം കാറ്റുപോലെ അലയുന്നു; ആ മോഹം ഞാൻ നിനക്കായി നശിപ്പിക്കും.

Verse 66

उपदेशं पठस्येव नैवार्थज्ञोऽसि तत्त्वतः । पाठमात्रा हि ये विप्रा द्विपदाः पशवो हि ते

നീ ഉപദേശം വെറും പാരായണം ചെയ്യുന്നു; എന്നാൽ തത്ത്വത്തിൽ അതിന്റെ അർത്ഥം അറിയുന്നില്ല. പാഠമാത്രമുള്ള ബ്രാഹ്മണർ സത്യത്തിൽ രണ്ടുകാലുള്ള മൃഗങ്ങളാണ്.

Verse 67

तत्ते ब्रवीमि तद्वाक्यं मोहमार्तंडमद्भुतम्

അതുകൊണ്ട് ഞാൻ നിനക്കു ആ വാക്യം പറയുന്നു—മോഹം അകറ്റുന്ന, സൂര്യനെപ്പോലെ അത്ഭുതകരമായത്.

Verse 68

अकारः कथितो ब्रह्मा उकारो विष्णुरुच्यते । मकारश्च स्मृतो रुद्रस्त्रयश्चैते गुणाः स्मृताः

‘അ’ ശബ്ദം ബ്രഹ്മാവായി പ്രസ്താവിതം, ‘ഉ’ ശബ്ദം വിഷ്ണുവെന്നു പറയപ്പെടുന്നു. ‘മ’ ശബ്ദം രുദ്രനെന്നു സ്മൃതം; ഇവ മൂന്നും ത്രിഗുണങ്ങളായും സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 69

अर्धमात्रा च या मूर्ध्नि परमः स सदाशिवः । एवमोंकारमाहात्म्यं श्रुतिरेषा सनातनी

മൂർദ്ധ്നിയിൽ നിലകൊള്ളുന്ന അർദ്ധമാത്ര തന്നെയാണ് പരമൻ—സദാശിവൻ. ഇങ്ങനെ ഓങ്കാരത്തിന്റെ മഹാത്മ്യം; ഇതു ശ്രുതിയുടെ സനാതന ഉപദേശം.

Verse 70

ओंकारस्य च माहात्म्यं याथात्म्येन न शक्यते । वर्षाणामयुतेनापि ग्रंथकोटिभिरेव वा

ഓങ്കാരത്തിന്റെ മഹാത്മ്യം യഥാർത്ഥമായി പൂർണ്ണമായി പറയാൻ കഴിയില്ല—പതിനായിരം വർഷം കൊണ്ടും അല്ല, കോടിക്കണക്കിന് ഗ്രന്ഥങ്ങളാലും അല്ല.

Verse 71

पुनर्यत्सारसर्वस्वं प्रोक्तं तच्छ्रूयतां परम् । अःकारांता अकाराद्या मनवस्ते चतुर्दश

ഇപ്പോൾ പ്രസ്താവിച്ചതിന്റെ പരമസാരം വീണ്ടും ശ്രവിക്കൂ. ‘അ’യിൽ ആരംഭിച്ച് ‘അഃ’യിൽ അവസാനിക്കുന്ന ആ പതിനാലു മനുക്കൾ ഇവരാണ്.

Verse 72

स्वायंभुवश्च स्वारोचिरौत्तमो रैवतस्तथा । तामसश्चाक्षुषः षष्ठस्तथा वैवस्वतोऽधुना

സ്വായംഭുവ, സ്വാരോചിഷ, ഉത്തമ, റൈവത; തുടർന്ന് താമസ, ആറാമൻ ചാക്ഷുഷ; ഇപ്പോൾ വൈവസ്വത (മനു) ആകുന്നു.

Verse 73

सावर्णिर्ब्रह्मसावर्णी रुद्रसावर्णिरेव च । दक्षसावर्णिरेवापि धर्मसावर्णिरेव च

സാവർണി, ബ്രഹ്മ-സാവർണി, രുദ്ര-സാവർണി; കൂടാതെ ദക്ഷ-സാവർണിയും ധർമ്മ-സാവർണിയും (എന്നിവയും) പറയുന്നു.

Verse 74

रौच्यो भौत्यस्तथा चापि मनवोऽमी चतुर्दश । श्वेतः पांडुस्तथा रक्तस्ताम्रः पीतश्च कापिलः

റൗച്യനും ഭൗത്യനും കൂടി—ഇവരാണ് ചതുർദശ മനുക്കൾ. (അവരുടെ) വർണങ്ങൾ: ശ്വേത, പാണ്ഡു, രക്ത, താമ്ര, പീത, കാപില.

Verse 75

कृष्णः श्यामस्तथा धूम्रः सुपिशंगः पिशंगकः । त्रिवर्णः शबलो वर्णैः कर्कंधुर इति क्रमात्

പിന്നെ കൃഷ്ണ, ശ്യാമ, ധൂമ്ര, സുപിശംഗ, പിശംഗ; തുടർന്ന് ത്രിവർണ്ണനും നാനാവർണ്ണ ശബലനും—ഇങ്ങനെ ക്രമത്തിൽ (അവസാനം) കർക്കന്ധുരൻ.

Verse 76

वैवस्वतः क्षकारश्च तात कृष्णः प्रदृश्यते । ककाराद्य हकारांतास्त्रयस्त्रिंशच्च देवताः

‘വൈവസ്വത’നെ ‘ക്ഷ’ അക്ഷരം സൂചിപ്പിക്കുന്നു; പ്രിയമേ, ‘കൃഷ്ണ’നും (അതിൽ) ദൃശ്യമാകുന്നു. ‘ക’ മുതൽ ‘ഹ’ വരെ—ഇവയാണ് മുപ്പത്തിമൂന്ന് ദേവതകൾ എന്നു ഗ്രഹിക്കണം.

Verse 77

ककाराद्याष्ठकारांता आदित्या द्वादश स्मृताः । धाता मित्रोऽर्यमा शक्रो वरुणाश्चांशुरेव च

‘ക’ മുതൽ ‘ഠ’ വരെ—ഇവരാണ് ദ്വാദശ ആദിത്യർ എന്ന് സ്മൃതികൾ പറയുന്നു: ധാതാ, മിത്ര, അർയമാ, ശക്ര, വരുണൻ, കൂടാതെ അംശു.

Verse 78

भगो विवस्वान्पूषा च सविता दशमस्तथा । एकादशस्तथा त्वष्टा विष्णुर्द्वादश उच्यते

ആദിത്യന്മാരിൽ ഭഗൻ, വിവസ്വാൻ, പൂഷാ; പത്താമൻ സവിതൃ; പതിനൊന്നാമൻ ത്വഷ്ടൃ; പന്ത്രണ്ടാമൻ വിഷ്ണുവെന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നു.

Verse 79

जघन्यजः स सर्वेषामादित्यानां गुणाधिकः । डकाराद्या बकारांता रुद्राश्चैकादशैव तु

അവസാനമായി ജനിച്ചവൻ എല്ലാ ആദിത്യന്മാരിലും ഗുണത്തിൽ ശ്രേഷ്ഠൻ. ഡകാരത്തിൽ തുടങ്ങി ബകാരത്തിൽ അവസാനിക്കുന്നവർ—അവരാണ് പതിനൊന്ന് രുദ്രന്മാർ.

Verse 80

कपाली पिंगलो भीमो विरुपाक्षो विलोहितः । अजकः शासनः शास्ता शंभुश्चण्डो भवस्तथा

കപാലി, പിംഗള, ഭീമ, വിരൂപാക്ഷ, വിലോഹിത, അജക, ശാസന, ശാസ്താ, ശംഭു, ചണ്ഡ, ഭവ—ഇവരാണ് രുദ്രന്മാർ.

Verse 81

भकाराद्याः षकारांता अष्टौ हि वसवो मताः । ध्रुवो घोरश्च सोमश्च आपश्चैव नलोऽनिलः

ഭകാരത്തിൽ തുടങ്ങി ഷകാരത്തിൽ അവസാനിക്കുന്നവർ—ഇവർ എട്ട് വസുക്കൾ: ധ്രുവൻ, ഘോരൻ, സോമൻ, ആപ, നലൻ, അനിലൻ.

Verse 82

प्रत्यूषश्च प्रभासश्च अष्टौ ते वसवः स्मृताः । सौ हश्चेत्यश्विनौ ख्यातौ त्रयस्त्रिंशदिमे स्मृताः

പ്രത്യൂഷനും പ്രഭാസനും—ഇങ്ങനെ ആ എട്ട് വസുക്കൾ സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. ‘സൗ’യും ‘ഹ’യും എന്ന പേരിൽ രണ്ട് അശ്വിനികൾ പ്രസിദ്ധർ. ഇങ്ങനെ ഇവർ മുപ്പത്തിമൂന്ന് ദേവതകളായി സ്മൃതർ.

Verse 83

अनुस्वारो विसर्गश्च जिह्वामूलीय एव च । उपध्मानीय इत्येते जरायुजास्तथांडजाः

അനുസ്വാരം, വിസർഗം, ജിഹ്വാമൂലീയം, ഉപധ്മാനീയം—ഇവയാണ് (ലക്ഷണങ്ങൾ) എന്നു പറഞ്ഞത്; ഇവിടെ അവ ഗർഭജരും അണ്ഡജരും ആയ ജീവികളോടും ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 84

स्वेदजाश्चोद्भिजाश्चेति तत जीवाः प्रकीर्तिताः । भावार्थः कथितश्चायं तत्त्वार्थं श्रृणु सांप्रतम्

സ്വേദജരും ഉദ്ഭിജരും—എന്നിങ്ങനെ ജീവികളും പ്രഖ്യാതരായി. ഇതു ഭാവാർത്ഥം; ഇനി തത്ത്വാർത്ഥം ശ്രവിക്കൂ.

Verse 85

ये पुमांसस्त्वमून्देवान्समाश्रित्य क्रियापराः । अर्धमात्रात्मके नित्ये पदे लीनास्त एव हि

ഈ ദേവന്മാരെ ആശ്രയിച്ച് ക്രിയാപരരായിരിക്കുന്ന പുരുഷന്മാരേ ‘അർധമാത്രാ’ സ്വരൂപമായ നിത്യ പദത്തിൽ ലീനരാകുന്നു.

Verse 86

चतुर्णां जीवयोनीनां तदैव परिमुच्यते । यदाभून्मनसा वाचा कर्मणा च यजेत्सुरान्

നാലു ജീവയോനികളുടെ ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് അന്നുതന്നെ വിമോചനം ലഭിക്കുന്നു; മനസ്സാൽ, വാക്കാൽ, കര്‍മ്മത്താൽ ദേവന്മാരെ യജിച്ച് ആരാധിക്കുമ്പോൾ.

Verse 87

यस्मिञ्छास्त्रे त्वमी देवा मानिता नैव पापिभिः । तच्छास्त्रं हि न मंतव्यं यदि ब्रह्मा स्वयं वदेत्

ഏത് ശാസ്ത്രത്തിൽ ഈ ദേവന്മാർക്ക് മാനമില്ലയും പാപികൾ അതിനെ അംഗീകരിക്കയും ചെയ്യുന്നുവോ, അതിനെ ശാസ്ത്രമെന്ന് കരുതരുത്—സ്വയം ബ്രഹ്മാവു പറഞ്ഞാലും പോലും.

Verse 88

अमी च देवाः सर्वत्र श्रौते मार्गे प्रतिष्ठिताः । पाषण्डशास्त्रे सर्वत्र निषिद्धाः पापकर्मभिः

ഈ ദേവന്മാർ എല്ലായിടത്തും ശ്രൗത (വൈദിക) മാർഗത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിതരാണ്; എന്നാൽ പാഷണ്ഡശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പാപകർമ്മങ്ങളാൽ എല്ലായിടത്തും നിഷിദ്ധരായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു।

Verse 89

तदमून्ये व्यतिक्रम्य तपो दानमथो जपम् । प्रकुर्वंति दुरात्मानो वेपते मरुतः पथि

ആ ദേവന്മാരെ ലംഘിച്ച് ദുഷ്ടമനസ്സുള്ളവർ തപസ്സ്, ദാനം, ജപം എന്നിവ ചെയ്യുന്നു; എങ്കിലും അവരുടെ കൃത്യങ്ങളാൽ മരുതിന്റെ പഥം—ധർമ്മക്രമം—കുലുങ്ങുന്നു।

Verse 90

अहो मोहस्य माहात्म्यं पश्यताविजितात्मनाम् । पठंति मातृकां पापा मन्यंते न सुरानिह

അഹോ! ആത്മജയം നേടാത്തവരിൽ മോഹത്തിന്റെ മഹത്വം എത്ര—പാപികൾ ‘മാതൃക’ പാരായണം ചെയ്യുന്നു; എങ്കിലും ഇവിടെ ദേവന്മാരെ ഒട്ടും അംഗീകരിക്കുന്നില്ല।

Verse 91

सुतनुरुवाच । इति तस्य वचः श्रुत्वा पिताभूदतिविस्मितः । पप्रच्छ च बहून्प्रश्रान्सोप्य वादीत्तथातथा

സുതനു പറഞ്ഞു—അവന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് പിതാവ് അത്യന്തം വിസ്മയിച്ചു. അദ്ദേഹം പല ചോദ്യങ്ങളും ചോദിച്ചു; മറ്റവനും ഓരോന്നിനും അതുപോലെ മറുപടി പറഞ്ഞു।

Verse 92

मयापि तव प्रोक्तोऽयं मातृकाप्रश्र उत्तमः । द्वितीयं श्रृणु तं प्रश्नं पंचपंचाद्भुतं गृहम्

ഈ ഉത്തമ ‘മാതൃക’ സംബന്ധമായ ചോദ്യം ഞാനും നിനക്കു വിശദീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്. ഇനി രണ്ടാം ചോദ്യം കേൾക്കുക—അഞ്ചും അഞ്ചും ചേർന്ന് രൂപപ്പെട്ട അത്ഭുത ‘ഗൃഹം’ സംബന്ധിച്ച്।

Verse 93

पंचभूतानि पञ्चैव कर्मज्ञानेंद्रियाणि च । पंच पंचापि विषया मनोबुद्ध्यहमेव च

അഞ്ചു മഹാഭൂതങ്ങൾ ഉണ്ട്; കൂടാതെ അഞ്ചു കർമേന്ദ്രിയങ്ങളും അഞ്ചു ജ്ഞാനേന്ദ്രിയങ്ങളും ഉണ്ട്. അതുപോലെ അഞ്ചു വിഷയങ്ങൾ; മനസ്സ്, ബുദ്ധി, അഹങ്കാരം എന്നിവയും കൂടെയുണ്ട്.

Verse 94

प्रकृतिः पुरुषश्चैव पञ्चविंशः सदाशिवः । पञ्चपञ्चभिरेततैस्तु निष्पन्नं गृहमुच्यते

പ്രകൃതിയും പുരുഷനും—ഇരുപത്തിയഞ്ചാം തത്ത്വമായി സദാശിവനും—ഈ അഞ്ചും അഞ്ചും കൂട്ടങ്ങളാൽ ഈ ‘ഗൃഹം’ അഥവാ ദേഹഘടന ഉത്ഭവിച്ചതായി പറയുന്നു.

Verse 95

देहमेतदिदं वेद तत्त्वतो यात्यसौ शिवम् । बहुरूपां स्त्रियं प्राहुर्बुद्धिं वेदांतवादिनः

ഈ ദേഹത്തെ തത്ത്വതഃ അറിയുന്നവൻ ശിവനെ പ്രാപിക്കുന്നു. വേദാന്തവാദികൾ ബുദ്ധിയെ പലരൂപം ധരിക്കുന്ന ‘സ്ത്രീ’ എന്നു പറയുന്നു.

Verse 96

सा हि नानार्थभजनान्नानारूपं प्रपद्यते । धर्मस्यैकस्य संयोगाद्बहुधाप्येकिकैव सा

അത് (ബുദ്ധി) പല ലക്ഷ്യങ്ങൾക്കായി ആശ്രയിക്കപ്പെടുന്നതിനാൽ പല രൂപങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നു; എന്നാൽ ഏകധർമ്മവുമായി സംയോഗം കൊണ്ടു, പലവിധം തോന്നിയാലും സ്വരൂപത്തിൽ ഒന്നുതന്നെയാകുന്നു.

Verse 97

इति यो वेदे तत्त्वार्थं नासौ नरकमाप्नुयात् । मुनिभिर्यश्च न प्रोक्तं यन्न मन्येत दैवतान्

ഇങ്ങനെ തത്ത്വാർത്ഥം അറിയുന്നവൻ നരകത്തെ പ്രാപിക്കുകയില്ല. മുനികൾ പ്രസ്താവിക്കാത്തതിനെ ദൈവമെന്ന് കരുതരുത്.

Verse 98

वचनं तद्बुधाः प्रहुर्बंधं चित्रकथं त्विति । यच्च कामान्वितं वाक्यं पंचमं वाप्यतः श्रुणु

അത്തരം വചനത്തെ പണ്ഡിതർ ബന്ധമെന്ന് പറയുന്നു—ചിത്രകഥ മാത്രമെന്നപോലെ. ഇനി അഞ്ചാം തരത്തിലുള്ള വാക്യം കേൾക്കുക—കാമനയാൽ പ്രേരിതമായ ഉച്ചാരണം.

Verse 99

एको लोभो महान्ग्राहो लोभात्पापं प्रवर्तते । लोभात्क्रोधः प्रभवति लोभात्कामः प्रवर्तते

ലോഭം തന്നെയാണ് മഹാ ഗ്രാഹകൻ. ലോഭത്തിൽ നിന്ന് പാപം പ്രവൃത്തിക്കുന്നു; ലോഭത്തിൽ നിന്ന് ക്രോധം ജനിക്കുന്നു; ലോഭത്തിൽ നിന്ന് കാമം വർധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

Verse 100

लोभान्मोहश्च माया च मानः स्तम्भः परेष्सुता । अविद्याऽप्रज्ञता चैव सर्वं लोभात्प्रवर्तते

ലോഭത്തിൽ നിന്ന് മോഹവും മായയും, മാനംയും ദൃഢമായ അഹങ്കാരവും, മറ്റുള്ളവരോടുള്ള വൈരവും; അവിദ്യയും വിവേകരാഹിത്യവും—ഇതെല്ലാം ലോഭത്തിൽ നിന്നാണ്.

Verse 101

हरणं परवित्तानां परदाराभिमर्शनम् । साहसानां च सर्वेषामकार्याणआं क्रियास्तथा

മറ്റുള്ളവരുടെ ധനം കവർന്നെടുക്കൽ, പരസ്ത്രീയെ അപമാനിച്ച് ദൂഷിക്കൽ, കൂടാതെ എല്ലാ തരത്തിലുള്ള ഹിംസാപരമായ ദുസ്സാഹസ കുകൃത്യങ്ങൾ—ഇത്തരം നിഷിദ്ധ പ്രവർത്തികളും (അതേ ദോഷത്തിൽ നിന്ന്) ഉദ്ഭവിക്കുന്നു.

Verse 102

स लोभः सह मोहेन विजेतव्यो जितात्मना । दम्भो द्रोहश्च निंदा च पैशुन्यं मत्सरस्तथा

ആ ലോഭം—മോഹത്തോടുകൂടിയത്—ജിതാത്മാവ് നിർബന്ധമായി ജയിക്കണം. അതിൽ നിന്ന് ദംഭം, ദ്രോഹം, നിന്ദ, പൈശുന്യം, മത്‌സരവും ഉദ്ഭവിക്കുന്നു.

Verse 103

भवन्त्येतानि सर्वाणि लुब्धानामकृतात्मनाम् । सुमहां त्यपि सास्त्राणि धारयंति बहुश्रुताः

ലോഭികളായും ആത്മസംയമമില്ലാത്തവരുമായവരിൽ ഈ എല്ലാ ദോഷങ്ങളും ഉദ്ഭവിക്കുന്നു. അനേകം ശാസ്ത്രങ്ങൾ ശ്രവിച്ച് മഹത്തായ ഗ്രന്ഥങ്ങൾ ധരിക്കുന്നവരും ഇതിലേക്കുതന്നെ വീഴുന്നു.

Verse 104

छेत्तारः संशयानां च लोभग्रस्ता व्रजंत्यधः । लोभक्रोधप्रसक्ताश्च शिष्टाचारबहिष्कृताः

സംശയങ്ങൾ മുറിച്ചെറിയുന്നവരായാലും ലോഭഗ്രസ്തരായാൽ അധോഗതിയിലേക്കു പോകുന്നു. ലോഭവും ക്രോധവും പിടിച്ചവർ ശിഷ്ടാചാരത്തിൽ നിന്ന് ബഹിഷ്കൃതരാകുന്നു.

Verse 105

अन्तःक्षुरा वाङ्मधुराः कूपाश्धन्नास्तृणौरिव । कुर्वते ये बहून्मार्गांस्तांस्तान्हेतुबलन्विताः

അകത്ത് ക്ഷുരംപോലെ മൂർച്ചയുള്ളവർ; പക്ഷേ വാക്കുകൾ മധുരം—പുല്ലാൽ മൂടിയ കിണറുപോലെ. പല (വഞ്ചനാപൂർണ്ണ) വഴികൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നവർ, കാരണം-തർക്കവും ബലവും കൈവശമാക്കി ഒരൊരുത്തരായി അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നു.

Verse 106

सर्वमार्गं विलुंमपंति लोभाज्जातिषु निष्ठुराः । धर्मावतंसकाः क्षुद्रा मुष्णंति ध्वजिनो जगत्

ലോഭം മൂലം കഠിനഹൃദയർ വിവിധ സമൂഹങ്ങളിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു എല്ലാ വഴികളും കൊള്ളയടിക്കുന്നു. ചെറുമനസ്സുള്ളവർ ‘ധർമ്മം’ അലങ്കാരമായി ധരിച്ചു, പതാകകൾ ഉയർത്തി ലോകത്തെ കൊള്ളയടിക്കുന്നു.

Verse 107

एतेऽतिपापिनो ज्ञेया नित्यं लोभसमन्विताः । जनको युवनाश्वश्च वृषादर्भिः प्रसेनजित्

ഇവർ അത്യന്തം പാപികൾ എന്നു അറിയേണ്ടവർ; നിത്യവും ലോഭത്തോടു ചേർന്നവർ—ജനകൻ, യുവനാശ്വൻ, വൃഷാദർഭി, പ്രസേനജിത്.

Verse 108

लोभक्षयाद्दिवं प्राप्तास्तथैवान्ये जनाधिपाः । तस्मात्त्यजंति ये लोभं तेऽतिक्रामंति सागरम्

ലോഭക്ഷയത്താൽ രാജാക്കന്മാർ സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിച്ചു; മറ്റുള്ളവരും അതുപോലെ. അതിനാൽ ലോഭം ഉപേക്ഷിക്കുന്നവർ സംസാരസമുദ്രം കടക്കുന്നു.

Verse 109

संसाराख्यमतोऽनये ये ग्राहग्रस्ता न संशयः । अथ ब्राह्मणभेदांस्त्वमष्टो विप्रावधारय

ഈ ‘സംസാരം’ എന്ന പ്രവാഹത്തിൽ ഗ്രസ്തരായവർ സംശയമില്ലാതെ മുതലയുടെ പിടിയിലായവരെപ്പോലെ. ഇനി, ഹേ ബ്രാഹ്മണാ, എന്നിൽ നിന്ന് ബ്രാഹ്മണരുടെ എട്ട് ഭേദങ്ങൾ ഗ്രഹിക്കൂ.

Verse 110

मात्रश्च ब्राह्मणश्चैव श्रोत्रियश्च ततः परम् । अनूचानस्तथा भ्रूण ऋषिकल्प ऋषिर्मुनिः

അവർ—മാത്ര, ബ്രാഹ്മണൻ, ശ്രോത്രിയൻ; തുടർന്ന് അനൂചാനൻ; അതുപോലെ ഭ്രൂണൻ, ഋഷികൽപൻ, ഋഷി, മുനി.

Verse 111

एते ह्यष्टौ समुद्दिष्टा ब्राह्मणाः प्रथमं श्रुतौ । तेषां परः परः श्रेष्ठो विद्यावृत्तविशेषतः

ശ്രുതി-പരമ്പരയിൽ ഈ എട്ട് തരത്തിലുള്ള ബ്രാഹ്മണർ ആദ്യം പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഇവരിൽ വിദ്യയും വൃത്തവും (ആചാരവും) എന്ന പ്രത്യേകതകൊണ്ട് ഓരോ പിന്നിലുള്ളവനും മുൻപിലുള്ളവനേക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠൻ.

Verse 112

ब्राह्मणानां कुले जातो जातिमात्रो यदा भवेत् । अनुपेतः क्रियाहीनो मात्र इत्यभिधीयते

ബ്രാഹ്മണകുലത്തിൽ ജനിച്ചിട്ടും ജന്മമാത്രം കൊണ്ടേ ബ്രാഹ്മണനായി—ഉപനയനം ഇല്ലാത്തവനും വിധിക്രിയകളിൽ ഹീനനുമായവനും—‘മാത്ര’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 113

एकोद्देश्यमतिक्रम्य वेदस्याचारवानृजुः । स ब्राह्मण इति प्रोक्तो निभृतः सत्यवाग्घृणी

വേദത്തിന്റെ ഒരു പാഠഭാഗത്തിൽ മാത്രം ഒതുങ്ങാതെ അതിനെ അതിക്രമിച്ച് അഭ്യസിച്ചവൻ, സദാചാരനിഷ്ഠനും നേരുള്ളവനും—സ്വഭാവത്തിൽ ശാന്തൻ, വാക്കിൽ സത്യവാൻ, കരുണാശീലൻ—അവനെയാണ് ‘ബ്രാഹ്മണൻ’ എന്നു പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്നത്.

Verse 114

एकां शाखां सकल्पां च षड्भिरंगैरधीत्य च । षट्कर्मनिरतो विप्रः श्रोत्रियोनाम धर्मवित्

ഒരു വേദശാഖയെ കല്പസഹിതവും ഷഡംഗങ്ങളോടും കൂടി അധ്യയനം ചെയ്ത്, ഷട്കർമങ്ങളിൽ നിരതനായിരിക്കുന്ന വിപ്രൻ ‘ശ്രോത്രിയൻ’—ധർമ്മവിദ്—എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 115

वेदवेदांगतत्त्वज्ञः शुद्धात्मा पापवर्जितः । श्रेष्ठः श्रोत्रियवान्प्राज्ञः सोऽनूचान इति स्मृतः

വേദവും വേദാംഗങ്ങളും ഉള്ള തത്ത്വാർത്ഥം അറിയുന്നവൻ, അന്തഃകരണം ശുദ്ധവും പാപവിമുക്തവും ആയവൻ—ശ്രേഷ്ഠൻ, ശ്രോത്രിയവിദ്യാസമ്പന്നൻ, പ്രാജ്ഞൻ—അവനെയാണ് ‘അനൂചാനൻ’ എന്നു സ്മരിക്കുന്നത്.

Verse 116

अनूचानगुणोपेतो यज्ञस्वाध्याययंत्रितः । भ्रूण इत्युच्यते शिष्टैः शेषभोजी जितेंद्रियः

അനൂചാനന്റെ ഗുണങ്ങളാൽ സമ്പന്നൻ, യജ്ഞവും സ്വാധ്യായവും കൊണ്ട് നിയന്ത്രിതൻ, ഹവിഷ്ശേഷം മാത്രം ഭുജിക്കുന്നവൻ, ഇന്ദ്രിയജിതൻ—ഇത്തരം പുരുഷനെ ശിഷ്ടർ ‘ഭ്രൂണൻ’ എന്നു വിളിക്കുന്നു.

Verse 117

वैदिकं लौकिकं चैव सर्वज्ञानमवाप्य यः । आश्रमस्थो वशी नित्यमृषिकल्प इति स्मृतः

വൈദികവും ലൗകികവും ആയ സർവ്വജ്ഞാനം കൈവരിച്ച്, ആശ്രമത്തിൽ സ്ഥിരനായി നിത്യ ആത്മസംയമത്തോടെ കഴിയുന്നവൻ ‘ഋഷികൽപൻ’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 118

ऊर्ध्वरेता भवत्यग्र्यो नियताशी नसंश यी । शापानुग्रहयोः शक्तः सत्यसंधो भवेदृषिः

ഊർധ്വരേതസ്സായി, നിയന്ത്രിതാഹാരത്തോടെ, സംശയരഹിതനായി അഗ്ര്യനാകുന്നു; ശാപവും അനുഗ്രഹവും നൽകാൻ ശേഷിയുള്ള, സത്യസങ്കൽപത്തിൽ ദൃഢനായവൻ—അവനേ ഋഷി ആകുന്നു.

Verse 119

निवृत्तः सर्वतत्त्वज्ञः कामक्रोधविवर्जितः । ध्यानस्थानिष्क्रियो दांतस्तुल्यमृत्कांचनो मुनिः

ലൗകികവ്യവഹാരങ്ങളിൽ നിന്ന് പിൻവാങ്ങി, സർവതത്ത്വജ്ഞനായി, കാമക്രോധവിവർജിതനായി; ധ്യാനസ്ഥനായി, ക്രിയാരഹിതനായി, ദമിതനായി, മണ്ണും പൊന്നും സമമെന്നു കാണുന്നവനേ മുനി.

Verse 120

एवमन्वयविद्याभ्यां वृत्तेन च समुच्छ्रिताः । त्रिशुक्लानाम विप्रेंद्राः पूज्यन्ते सवनादिषु

ഇങ്ങനെ വംശപരമ്പരയും വിദ്യയും, കൂടാതെ ഉത്തമാചാരവും കൊണ്ടു ഉയർന്ന ത്രിശുക്ലവർഗത്തിലെ വിപ്രേന്ദ്രന്മാർ സവനാദി യജ്ഞകർമ്മങ്ങളിൽ പൂജിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 121

इत्येवंविधविप्रत्वमुक्तं श्रृणु युगादयः । नवमी कार्तिके शुक्ला कृतादिः परिकीर्तिता

ഇങ്ങനെ ഇത്തരത്തിലുള്ള ബ്രാഹ്മണോത്തമത്വം വിവരിച്ചു. ഇനി യുഗാദികളെ കേൾക്കുക—കാർത്തിക ശുക്ല നവമിയെ കൃതയുഗാരംഭമായി പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.

Verse 122

वैशाखस्य तृतीया या शुक्ला त्रेतादिरुच्यते । माघे पञ्चदशीनाम द्वापरादिः स्मृता बुधैः

വൈശാഖ ശുക്ല തൃതീയയെ ത്രേതായുഗാരംഭമെന്ന് പറയുന്നു; മാഘ പൗർണ്ണമി (പഞ്ചദശി)യെ പണ്ഡിതർ ദ്വാപരയുഗാരംഭമായി സ്മരിക്കുന്നു.

Verse 123

त्रयोदशी नभस्ये च कृष्णा सा हि कलेः स्मृता । युगादयः स्मृता ह्येता दत्तस्याक्षयकारकाः

നഭസ്യ മാസത്തിലെ കൃഷ്ണപക്ഷ ത്രയോദശി കലിയുഗത്തിന്റെ ആരംഭമായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. ഇവ ‘യുഗാദി’ തിഥികളാണ്; ഇവയിൽ ചെയ്ത ദാനം അക്ഷയഫലപ്രദമാകുന്നു.

Verse 124

एताश्चतस्रस्तिथयो युगाद्या दत्तं हुतं चाक्षयमाशु विद्यात् । युगेयुगे वर्षशतेन दानं युगादिकाले दिवसेन तत्फलम्

ഈ നാലു തിഥികളാണ് യുഗാദികൾ; ഇവയിൽ നൽകിയ ദാനവും ചെയ്ത ഹോമവും ഉടൻ അക്ഷയമാകുമെന്ന് അറിഞ്ഞുകൊൾക. ഓരോ യുഗത്തിലും നൂറുവർഷം ചെയ്ത ദാനഫലം, യുഗാദികാലത്ത് ഒരുദിവസം ചെയ്താൽ തന്നെ ലഭിക്കുന്നു.

Verse 125

युगाद्याः कथिता ह्येता मन्वाद्याः श्रृणु सांप्रतम् । अश्वयुक्छुक्लनवमी द्वादशी कार्तिके तथा

യുഗാദി തിഥികൾ പറഞ്ഞുകഴിഞ്ഞു; ഇനി മന്വാദികൾ കേൾക്കുക—ആശ്വയുജ മാസത്തിലെ ശുക്ല നവമി, കൂടാതെ കാർത്തിക മാസത്തിലെ ദ്വാദശി.

Verse 126

तृतीया चैत्रमासस्य तथा भाद्रपदस्य च । फाल्गुनस्य त्वमावास्या पौषस्यैकादशी तथा

ചൈത്ര മാസത്തിലെ തൃതീയയും ഭാദ്രപദ മാസത്തിലെ തൃതീയയും; ഫാൽഗുണ അമാവാസ്യയും പൗഷ മാസത്തിലെ ഏകാദശിയും (പുണ്യതിഥികളാണ്).

Verse 127

आषाढस्यापि दशमी माघमासस्य सप्तमी । श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाषाढी च पूर्णिमा

ആഷാഢ മാസത്തിലെ ദശമി, മാഘ മാസത്തിലെ സപ്തമി, ശ്രാവണത്തിലെ കൃഷ്ണ അഷ്ടമി, കൂടാതെ ആഷാഢീ പൂർണ്ണിമയും (വിശേഷ പുണ്യദായക തിഥികളാണ്).

Verse 128

कार्तिकी फाल्गुनी चैत्री ज्येष्ठे पञ्चदशी सिता । मन्वंतरादयश्चैता दत्तस्याक्षयकारकाः

കാർത്തിക, ഫാൽഗുണ, ചൈത്ര പൗർണ്ണമികൾ, കൂടാതെ ജ്യേഷ്ഠ ശുക്ലപക്ഷത്തിലെ പഞ്ചദശി; മന്വന്തരാദി ദിനങ്ങൾ—ഇവ ദാനഫലം അക്ഷയമാക്കുന്നതായി പ്രസ്താവിക്കുന്നു.

Verse 129

यस्यां तिथौ रथं पूर्वं प्राप देवो दिवाकरः । सा तिथिः कथिता विप्रैर्माघे या रथसप्तमी

പുരാതനകാലത്ത് ദിവാകരദേവൻ (സൂര്യൻ) രഥം ലഭിച്ച തിഥി ഏതാണ്, അതേ തിഥിയെ ബ്രാഹ്മണർ മാഘമാസത്തിലെ രഥസപ്തമി എന്നു പ്രസ്താവിക്കുന്നു.

Verse 130

तस्यां दत्तं हुतं चेष्टं सर्वमेवाक्षयं मतम् । सर्वदारिद्र्यशमनं भास्करप्रीतये मतम्

ആ തിഥിയിൽ നൽകുന്ന ദാനം, ഹോമത്തിൽ അർപ്പിക്കുന്ന ആഹുതി, അല്ലെങ്കിൽ ചെയ്യുന്ന ധർമ്മകർമ്മം—എല്ലാം ഫലത്തിൽ അക്ഷയമെന്നു കരുതപ്പെടുന്നു. ഭാസ്കരന്റെ പ്രീതിക്കായി ചെയ്തതു സർവ്വ ദാരിദ്ര്യം ശമിപ്പിക്കുന്നു എന്നു പറയുന്നു.

Verse 131

नित्योद्वेजकमाहुर्यं बुधास्तं श्रृणु तत्त्वतः । यश्च याचनिको नित्यं न स स्वर्गस्य भाजनम्

ജ്ഞാനികൾ അവനെ ‘നിത്യോദ്വേഗകൻ’ എന്നു വിളിക്കുന്നു—ആ സത്യം കേൾക്കുക: എപ്പോഴും യാചകനായി മറ്റുള്ളവരെ അലട്ടിക്കൊണ്ട് ചോദിക്കുന്നവൻ സ്വർഗ്ഗത്തിന് അർഹനല്ല.

Verse 132

उद्वेजयति भूतानि यथा चौरास्तथैव सः । नरकं याति पापात्मा नित्योद्वेगकरस्त्वसौ

കള്ളന്മാർ ജീവികളെ ഭീതിപ്പെടുത്തുന്നതുപോലെ അവനും ഭീതിയുണ്ടാക്കുന്നു. അതിനാൽ ആ പാപാത്മാവ്—നിത്യോദ്വേഗകൻ—നരകത്തിലേക്ക് പോകുന്നു.

Verse 133

इहोपपत्तिर्मम केन कर्मणा क्व च प्रयातव्यमितो मयेति । विचार्य चैवं प्रतिकारकारी बुधैः स चोक्तो द्विज दक्षदक्षः

“ഏത് കര്‍മം കൊണ്ടാണ് എനിക്ക് ഈ അവസ്ഥ ലഭിച്ചത്? ഇവിടെ നിന്ന് എവിടേക്ക് പോകണം?”—ഇങ്ങനെ വിചാരിച്ച് യുക്തമായ പരിഹാരക്രിയ ചെയ്യുന്നവനെ ജ്ഞാനികള്‍ സത്യമായി കര്‍ത്തവ്യനിപുണനായ സമര്‍ഥ ദ്വിജന്‍ എന്നു വിളിക്കുന്നു।

Verse 134

मासैरष्टभिरह्ना च पूर्वेण वयसायुषा । तत्कर्म पुरुषः कुर्याद्येनांते सुखमेधते

ആയുസ്സിന്റെ മുൻഭാഗത്തിൽ—മാസങ്ങളാലും ദിവസങ്ങളാലും, യൗവനത്തിന്റെ ആദ്യഘട്ടത്തിലുമെങ്കിലും—ജീവിതാന്ത്യത്തിൽ സുഖം വർധിക്കുവാൻ ഇടയാക്കുന്ന കര്‍മം മനുഷ്യൻ ചെയ്യണം।

Verse 135

अर्चिर्धूमश्च मार्गौ द्वावाहुर्वेदांतवादिनः । अर्चिषा याति मोक्षं च धूमेनावर्तते पुनः

വേദാന്തോപദേശകർ രണ്ട് മാർഗങ്ങൾ പറയുന്നു—അർച്ചി (പ്രകാശ) മാർഗവും ധൂമ (പുക) മാർഗവും. അർച്ചി മാർഗം മോക്ഷത്തിലേക്കും, ധൂമ മാർഗം വീണ്ടും മടങ്ങിവരുവാനും കാരണമാകുന്നു।

Verse 136

यज्ञैरासाद्यते धूमो नैष्कर्म्येणार्चिराप्यते । एतयोरपरो मार्गः पाखंड इति कीर्त्यते

യജ്ഞാദി കര്‍മങ്ങളാൽ ‘ധൂമം’ മാത്രമേ ലഭിക്കൂ; നൈഷ്കര്‍മ്യത്താൽ (നിഷ്കാമ/അകര്‍മഭാവം) ‘അർച്ചി’ ലഭിക്കുന്നു. ഈ രണ്ടിനപ്പുറം ഉള്ള മാർഗം ‘പാഖണ്ഡം’ എന്നു പ്രസിദ്ധമാണ്।

Verse 137

यो देवान्मन्यते नैव धर्मांश्च मनुसूचितान् । नैतौ स याति पंथानौ तत्त्वार्थोऽयं निरूपितः

ദേവന്മാരെ അംഗീകരിക്കാത്തവനും, മനു ഉപദേശിച്ച ധര്‍മങ്ങളെ സ്വീകരിക്കാത്തവനും—ഈ രണ്ടു മാർഗങ്ങളിലൊന്നിലും പോകുകയില്ല; ഇതാണ് തത്ത്വാർത്ഥം വ്യക്തമായി നിർണ്ണയിച്ചത്।

Verse 138

इते ते कीर्तिताः प्रश्राः शक्त्या ब्राह्मणसत्तम । साधु वाऽसाधु वा ब्रूही ख्यापयात्मानमेव च

ഹേ ബ്രാഹ്മണശ്രേഷ്ഠാ! യഥാശക്തി ഞാൻ ഈ ചോദ്യംകൾ ഉച്ചരിച്ചു. ഇനി പറയുക—ഇത് സാധുവോ അസാധുവോ; കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ സ്വപരിചയവും വെളിപ്പെടുത്തുക.