ते मे पूज्यतमास्तेषामहामाराधकश्चिरम् । इत्यहं गायमानो वै भ्रमितः सकलां महीम्
te me pūjyatamāsteṣāmahāmārādhakaściram | ityahaṃ gāyamāno vai bhramitaḥ sakalāṃ mahīm
അവർ എനിക്ക് അത്യന്തം പൂജ്യർ; ദീർഘകാലമായി ഞാൻ അവരുടെ മഹാ ആരാധകനാണ്. ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞും പാടിയും ഞാൻ സർവ്വ ഭൂമിയിലും അലഞ്ഞു നടന്നു.
Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration
Scene: A lone pilgrim-singer travels across varied landscapes—villages, forests, riverbanks—singing praise of the worthy Brahmins he venerates, with a staff and travel bundle.
Reverence for the truly wise and sustained devotion to dharma leads the seeker across sacred landscapes toward right guidance.
No single tirtha is named; the verse conveys a pan-Indian pilgrimage ethos.
No formal rite is prescribed; the act described is devotional praise and seeking.