
वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
在奈弥沙林中,诸仙人请苏多·罗摩诃尔沙那略述太阳族(阿底提耶族)与月亮族(苏摩族)。苏多从迦叶波与阿底提说起,叙述阿底提耶(太阳神)之系谱,并讲三位妃后:僧若(Saṃjñā)、影身(Chāyā)与光辉(Prabhā)。影身偏爱其子,阎摩愤而击之,遂受影身之咒,足生变异;后在戈迦尔那礼敬摩诃提婆,蒙赦解咒,得为护世者(Lokapāla)并统摄祖灵(Pitṛ),显明湿婆之恩能安立法(Dharma)之秩序。又述僧若化为母马而生阿湿毗尼双子,以及工匠神特瓦什特里铸造苏达尔沙那轮(Sudarśana-cakra)并与鲁陀罗之加持相关。继而铺陈毗婆斯瓦特·摩奴之后裔,伊拉/苏底尤姆那的男女变易,以及由布陀与艾罗·普鲁罗婆斯而兴盛的苏摩族;并提及伊克什瓦库系如曼陀诃多、普鲁库特萨等传承。章末以檀丁事缘赞叹持诵“鲁陀罗千名”(Rudra-sahasranāma):得伽那主随从之位(Gaṇapatya),功德等同千次马祭(Aśvamedha),能灭大罪,为后续湿婆赞颂与誓戒(vrata)之叙述作桥梁。
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे वासिष्ठकथनं नाम चतुःषष्टितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः आदित्यवंशं सोमस्य वंशं वंशविदां वर वक्तुमर्हसि चास्माकं संक्षेपाद् रोमहर्षण
如是,在《圣林伽大往世书》前分(Pūrvabhāga)中,名为“婆悉吒之叙述”的第六十四章至此结束。诸仙人说道:“罗摩诃尔沙那啊,汝为通晓谱系者之最胜,请为我们略说太阳王朝与月亮王朝。”
Verse 2
सूत उवाच अदितिः सुषुवे पुत्रम् आदित्यं कश्यपाद्द्विजाः तस्यादित्यस्य चैवासीद् भार्या त्रयम् अथापरम्
苏多说道:诸位二次诞生的圣贤啊,阿底提由迦叶波生下一子,名为阿底提耶(Āditya)。而这位阿底提耶又另有三位妻子。
Verse 3
संज्ञा राज्ञी प्रभा छाया पुत्रांस्तासां वदामि वः संज्ञा त्वाष्ट्री च सुषुवे सूर्यान्मनुमनुत्तमम्
萨姆吉尼娅(Saṃjñā)为王后,另有普拉婆(Prabhā)与恰雅(Chāyā)——请听我宣说她们所生之子。萨姆吉尼娅乃工巧神特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)之女,她为苏利耶(Sūrya)诞下最卓越的摩奴(Manu),为诸摩奴之首。
Verse 4
यमं च यमुनां चैव राज्ञी रेवतमेव च प्रभा प्रभातम् आदित्याच् छायां संज्ञाप्यकल्पयत्
由太阳神,她生下阎摩(Yama)与阎牟那(Yamunā),并且还有王后瑞瓦蒂(Revatī);同样也有普拉婆(Prabhā)与普拉婆塔(Prabhāta)。随后,她为阿底提耶造作一位替身——恰雅(Chāyā),并教导她承担自己之职分。
Verse 5
छाया च तस्मात्सुषुवे सावर्णिं भास्कराद्द्विजाः ततः शनिं च तपतीं विष्टिं चैव यथाक्रमम्
诸位二次诞生者啊,恰雅由日神婆斯迦罗(Bhāskara)生下萨伐尔尼(Sāvarṇi);其后依次又诞生了沙尼(Śani)、塔帕蒂(Tapatī)与维什提(Viṣṭi)。
Verse 6
छाया स्वपुत्राभ्यधिकं स्नेहं चक्रे मनौ तदा पूर्वो मनुर्न चक्षाम यमस्तु क्रोधमूर्छितः
当时,恰雅对摩奴倾注的慈爱,甚至超过她对自己亲生诸子的爱。先前的摩奴未能觉察真相;而阎摩为忿怒所蔽,心神迷乱。
Verse 7
संताडयामास रुषा पादमुद्यम्य दक्षिणम् यमेन ताडिता सा तु छाया वै दुःखिताभवत्
阎摩因忿怒而起,举起右足猛然踏击;当那位“遮耶”(影身)被阎摩击打时,她确实陷入悲苦。
Verse 8
छायाशापात् पदं चैकं यमस्य क्लिन्नमुत्तमम् पूयशोणितसम्पूर्णं कृमीणां निचयान्वितम्
因遮耶的诅咒,阎摩的一只脚严重溃烂——湿烂腥臭——充满脓血,并聚集成堆的蛆虫蠕动其间。
Verse 9
सो ऽपि गोकर्णमाश्रित्य फलकेनानिलाशनः आराधयन्महादेवं यावद्वर्षायुतायुतम्
他亦依止于果迦那(Gokarṇa),仅以一块木板为床,以气息为食;并礼敬大天(Mahādeva)达一万乘一万年之久。
Verse 10
भवप्रसादाद् आगत्य लोकपालत्वमुत्तमम् पितॄणामाधिपत्यं तु शापमोक्षं तथैव च
凭借婆婆(Bhava,即湿婆)的恩赐,他得到了尊贵的“护世者”(Lokapāla)之位,统摄祖灵众(Pitṛ)之权,并同样获得从诅咒束缚中的解脱——这些福佑皆被赐予。
Verse 11
लब्धवान्देवदेवस्य प्रभावाच्छूलपाणिनः असहन्ती पुरा भानोस् तेजोमयम् अनिन्दिता
凭借诸神之神——执三叉戟的湿婆——的威力,她获得了那炽然光耀、如火之境。往昔,那无瑕者曾不能承受太阳灼烈的辉光。
Verse 12
रूपं त्वाष्ट्री स्वदेहात्तु छायाख्यां सा त्वकल्पयत् वडवारूपमास्थाय तपस्तेपे तु सुव्रता
从她自身之躯,Tvāṣṭrī化出一形,名为“Chāyā(影)”。那位持善誓的贞德女子取母马之相,坚守誓愿而修行苦行(tapas),求得天命法则:能松解pāśa(系缚),并使pāśu(被缚之灵)转向Pati——主宰Śiva。
Verse 13
कालात्प्रयत्नतो ज्ञात्वा छायां छायापतिः प्रभुः वडवामगमत्संज्ञाम् अश्वरूपेण भास्करः
时日既久,凭着谨慎的努力,主宰——Chāyā之主——终于识得她。于是Bhāskara(太阳)化作公马,前往已化为母马的Saṃjñā处。
Verse 14
वडवा च तदा त्वाष्ट्री संज्ञा तस्माद्दिवाकरात् सुषुवे चाश्विनौ देवौ देवानां तु भिषग्वरौ
其时,Saṃjñā——Tvaṣṭṛ之女——取母马之相;并由Divākara(太阳)诞生两位Aśvin神——诸天中最胜的医王。依湿婆派之见,即便此等神圣血脉亦在Pati之敕令下展开;而pāśu诸魂仍为业之pāśa所缚,直至恩典破晓。
Verse 15
लिखितो भास्करः पश्चात् संज्ञापित्रा महात्मना विष्णोश्चक्रं तु यद्घोरं मण्डलाद्भास्करस्य तु
其后,Bhāskara(太阳)被Saṃjñā那位大德之父所“刻记/铭写”。又从太阳自身的光轮(maṇḍala)之中,显现出Viṣṇu那可怖的神盘。此处《往世书》暗示:即便毗湿奴之武器威力,也在至上Pati(Śiva)所维系的宇宙秩序中生起;祂乃一切光明天体的内在主宰。
Verse 16
निर्ममे भगवांस्त्वष्टा प्रधानं दिव्यमायुधम् रुद्रप्रसादाच्च शुभं सुदर्शनमिति स्मृतम्
承鲁陀罗(Rudra)之恩佑,吉祥的主宰Tvāṣṭṛ铸成一件至上的天界神兵;传统称之为瑞相的Sudarśana(善见轮)。
Verse 17
लब्धवान् भगवांश्चक्रं कृष्णः कालाग्निसन्निभम् मनोस्तु प्रथमस्यासन् नव पुत्रास्तु तत्समाः
吉祥的克里希纳获得了神轮,炽烈如劫末毁灭之火。至于最初的摩奴,有九位儿子,与他在身量与德能上相等——在主宰帕提(湿婆)之下护持宇宙法度。凭主之意志,受缚之灵(paśu)循着创造的轮回周转而行。
Verse 18
इक्ष्वाकुर् नभगश् चैव धृष्णुः शर्यातिरेव च नरिष्यन्तश् च वै धीमान् नाभागो ऽरिष्ट एव च
伊克什瓦库与那婆伽;又有德里什努与舍利耶提;并有睿智的那利什延陀;以及那婆伽与阿利什塔——这些被宣称为那辉煌王族中的统治者。在《往世书》的观照中,如此奉持达摩的君王护持秩序,而此秩序终将成就对帕提(湿婆)的虔敬;凭正行与礼拜,受缚之灵(paśu)得以松解缚索(pāśa)。
Verse 19
करूषश् च पृषध्रश् च नवैते मानवाः स्मृताः इला ज्येष्ठा वरिष्ठा च पुंस्त्वं प्राप च या पुरा
迦卢沙与普利沙陀罗——如此,这九位被忆为九位“摩那瓦”(摩奴之子)。其中,伊拉为长且最为卓越;她在往昔亦曾依神圣敕令而得男身。
Verse 20
सुद्युम्न इति विख्याता पुंस्त्वं प्राप्ता त्विला पुरा मित्रावरुणयोस्त्वत्र प्रसादान्मुनिपुङ्गवाः
噢,诸牟尼中最胜者,伊拉在往昔以“苏丢姆那”之名闻世;她在彼处因密特罗与伐楼那的慈恩而得男身。
Verse 21
पुनः शरवणं प्राप्य स्त्रीत्वं प्राप्तो भवाज्ञया सुद्युम्नो मानवः श्रीमान् सोमवंशप्रवृद्धये
随后再返舍罗伐那,光辉的人王苏丢姆那——奉婆伐(湿婆)之命——转受女身,为使苏摩(月族)王统得以兴盛扩展。
Verse 22
इक्ष्वाकोरश्वमेधेन इला किंपुरुषो ऽभवत् इला किंपुरुषत्वे च सुद्युम्न इति चोच्यते
因伊克湿瓦库(Ikṣvāku)所行马祭(Aśvamedha),伊拉(Ilā)化为金普鲁沙(Kiṃpuruṣa)。而当伊拉处于金普鲁沙之相时,同一存在亦被称为苏迪尤姆那(Sudyumna)。
Verse 23
मासमेकं पुमान्वीरः स्त्रीत्वं मासमभूत्पुनः इला बुधस्य भवनं सोमपुत्रस्य चाश्रिता
一月之间,那位勇者为男;复一月之间,又化为女。于是伊拉依止于布陀(Budha)之居所——月神苏摩(Soma)之子。
Verse 24
बुधेनान्तरमासाद्य मैथुनाय प्रवर्तिता सोमपुत्राद्बुधाच्चापि ऐलो जज्ञे पुरूरवाः
她于适时亲近布陀(Budha),遂被引向夫妇之合;由布陀——月神苏摩(Soma)之子——诞生了普鲁罗婆斯(Purūravas),即伊拉(Ilā)之子阿伊拉(Aila)。在《往世书》的流转中,如此谱系皆在主宰帕提(Pati,湿婆Śiva)的至上统摄下展开;而有情众生(paśu)仍因欲望与宿命之缚(pāśa)而轮回于生死(saṃsāra)。
Verse 25
सोमवंशाग्रजो धीमान् भवभक्तः प्रतापवान् इक्ष्वाकोर्वंशविस्तारं पश्चाद्वक्ष्ये तपोधनाः
月族之最上嗣子,具足智慧,奉爱于婆伐(Bhava,即湿婆Śiva),并以英勇威光而炽然。噢诸位具大苦行力(tapas)之仙者,稍后我亦将宣说伊克湿瓦库(Ikṣvāku)族系的广大繁衍。
Verse 26
पुत्रत्रयमभूत्तस्य सुद्युम्नस्य द्विजोत्तमाः उत्कलश् च गयश्चैव विनताश्वस्तथैव च
噢诸位最胜的两生者(dvija),苏迪尤姆那(Sudyumna)有三子:乌特迦罗(Utkala)、伽耶(Gaya)与毗那塔湿婆(Vinatāśva)。
Verse 27
उत्कलस्योत्कलं राष्ट्रं विनताश्वस्य पश्चिमम् गया गयस्य चाख्याता पुरी परमशोभना
论及乌特迦罗(Utkala),人们称颂那以“乌特迦罗”闻名的国土;其西方为毗那陀阿湿瓦(Vinatāśva)之境。伽耶(Gaya)亦被赞为伽耶圣城,极其庄严美妙,名闻遐迩,为神圣之座。
Verse 28
सुराणां संस्थितिर्यस्यां पितॄणां च सदा स्थितिः इक्ष्वाकुज्येष्ठदायादो मध्यदेशम् अवाप्तवान्
在那片土地上,诸天(Deva)安立其常住之所,祖灵(Pitṛ)亦恒常驻留;于彼处,伊克湿瓦库(Ikṣvāku)一系的长嗣得至并统治了中土——摩陀耶提舍(Madhyadeśa)。
Verse 29
कन्याभावाच्च सुद्युम्नो नैव भागमवाप्तवान् वसिष्ठवचनात् त्वासीत् प्रतिष्ठाने महाद्युतिः
由于曾呈现为少女之身,苏丢姆那(Sudyumna)未能获得其应得的王权份额。然而依毗湿多(Vasiṣṭha)之言命,那位光辉者前往并安住于钵罗底湿他那(Pratiṣṭhāna),遂在彼处统治。
Verse 30
प्रतिष्ठा धर्मराजस्य सुद्युम्नस्य महात्मनः तत्पुरूरवसे प्रादाद् राज्यं प्राप्य महायशाः
普拉底湿他(Pratiṣṭhā),乃正法之王苏丢姆那(Sudyumna)这位大魂者的显赫之女;既得王权与国统,便将国度赐予普鲁罗婆斯(Purūravas),以护持王位相承之法(Dharma)。
Verse 31
मानवेयो महाभागः स्त्रीपुंसोर्लक्षणान्वितः इक्ष्वाकोरभवद्वीरो विकुक्षिर्धर्मवित्तमः
在摩奴(Manu)的族裔中,出现了大福德的英雄毗库克希(Vikukṣi),生于伊克湿瓦库(Ikṣvāku);他具足男女二相之征,且于通达法(Dharma)者中最为卓越。
Verse 32
ज्येष्ठः पुत्रशतस्यासीद् दश पञ्च च तत्सुताः अभूज्ज्येष्ठः ककुत्स्थश् च ककुत्स्थात्तु सुयोधनः
在普特罗沙塔的一百个儿子中,长子名为耶耆什吒(Jyeṣṭha);他又有十五个儿子。其中长子为迦库特斯他(Kakutstha);由迦库特斯他诞生了苏约陀那(Suyodhana)。
Verse 33
ततः पृथुर्मुनिश्रेष्ठा विश्वकः पार्थिवस् तथा विश्वकस्यार्द्रको धीमान् युवनाश्वस्तु तत्सुतः
其后出现了普利图(Pṛthu),诸牟尼中最卓越者;又有国王毗湿瓦迦(Viśvaka)。由毗湿瓦迦诞生了智者阿尔德罗迦(Ārdraka);而他的儿子便是优婆那湿婆(Yuvanāśva)。
Verse 34
शाबस्तिश् च महातेजा वंशकस्तु ततो ऽभवत् निर्मिता येन शाबस्ती गौडदेशे द्विजोत्तमाः
又有光辉炽盛的沙巴斯提(Śābasti),其后是王族之主梵沙迦(Vaṃśaka)。正是他,噢最胜婆罗门,在高荼(Gauḍa)之地建立了沙巴斯提城。
Verse 35
वंशाच्च बृहदश्वो ऽभूत् कुवलाश्वस्तु तत्सुतः धुन्धुमारत्वमापन्नो धुन्धुं हत्वा महाबलम्
由此族系兴起了布利哈达湿瓦(Bṛhadaśva);其子为俱伐罗湿瓦(Kuvalāśva)。他诛杀了力大无比的敦杜(Dhundhu)后,获得“敦杜摩罗”(Dhundhumāra)之盛名——以灭敦杜者而闻名。
Verse 36
धुन्धुमारस्य तनयास् त्रयस्त्रैलोक्यविश्रुताः दृढाश्वश्चैव चण्डाश्वः कपिलाश्वश् च ते स्मृताः
敦杜摩罗(Dhundhumāra)有三位儿子,名闻三界:人们记念他们为德里陀阿湿瓦(Dṛḍhāśva)、旃陀阿湿瓦(Caṇḍāśva)与迦毗罗阿湿瓦(Kapilāśva)。
Verse 37
दृढाश्वस्य प्रमोदस्तु हर्यश्वस्तस्य वै सुतः हर्यश्वस्य निकुम्भस्तु संहताश्वस्तु तत्सुतः
由坚马(Dṛḍhāśva)生普罗摩陀(Pramoda);而哈利耶湿婆(Haryaśva)确为其子。由哈利耶湿婆生尼俱婆(Nikumbha);而僧诃塔湿婆(Saṃhatāśva)为尼俱婆之子。
Verse 38
कृशाश्वो ऽथ रणाश्वश् च संहताश्वात्मजावुभौ युवनाश्वो रणाश्वस्य मान्धाता तस्य वै सुतः
随后诞生了克里沙湿婆(Kṛśāśva)与兰那湿婆(Raṇāśva)——二者皆为僧诃塔湿婆之子。由兰那湿婆生优婆那湿婆(Yuvanāśva),而其子为曼陀多(Māndhātṛ)。
Verse 39
मान्धातुः पुरुकुत्सो ऽभूद् अम्बरीषश् च वीर्यवान् मुचुकुन्दश् च पुण्यात्मा त्रयस्त्रैलोक्यविश्रुताः
由曼陀多(Māndhātṛ)生普鲁库察(Purukutsa);又生安婆利沙(Ambarīṣa),勇力无双;并生牟朱昆陀(Mucukunda),德性清净之王——此三者名闻三界。依《往世书》之见,此等声名乃与主宰(Pati)相应之法(dharma)所结之果;以正法王道与对湿婆的虔敬(bhakti),令受缚之灵(paśu)渐解系缚(pāśa)。
Verse 40
अंबरीषस्य दायादो युवनाश्वो ऽपरः स्मृतः हरितो युवनाश्वस्य हरितास्तु यतः स्मृताः
由安婆利沙(Ambarīṣa)出现一位继嗣,名优婆那湿婆(Yuvanāśva),被记为“另一位同名者”。由此优婆那湿婆生哈利多(Harita);而“哈利多族”(Haritas)之名,传统上即由哈利多而来。
Verse 41
एते ह्यङ्गिरसः पक्षे क्षत्रोपेता द्विजातयः पुरुकुत्सस्य दायादस् त्रसद्दस्युर् महायशाः
此等确为隶属安吉罗萨(Aṅgirasa)一支的后裔——为再生族(dvija),而具刹帝利之威力。他们是普鲁库察(Purukutsa)的继嗣;而大名远播的特拉萨达斯尤(Trasaddasyu)亦在其中。
Verse 42
नर्मदायां समुत्पन्नः सम्भूतिस्तस्य चात्मजः विष्णुवृद्धः सुतस्तस्य विष्णुवृद्धा यतः स्मृताः
在那尔摩陀河之地,诞生了三婆底(Sambhūti);其子为毗湿奴弗利陀(Viṣṇuvṛddha)。由此毗湿奴弗利陀而出的后裔,被称念为“毗湿奴弗利陀族”。
Verse 43
एते ह्यङ्गिरसः पक्षे क्षत्रोपेताः समाश्रिताः सम्भूतिरपरं पुत्रम् अनरण्यमजीजनत्
这些人确属安吉罗萨(Aṅgiras)一系,安住于刹帝利之位。随后,三婆底又生一子,名阿那兰尼亚(Anaraṇya)。
Verse 44
रावणेन हतो यो ऽसौ त्रैलोक्यविजये द्विजाः बृहदश्वो ऽनरण्यस्य हर्यश्वस्तस्य चात्मजः
诸位二生者啊!在罗波那(Rāvaṇa)征服三界之时,被其所杀者乃是布利哈达湿瓦(Bṛhadaśva)——阿那兰尼亚之子;而在那王族谱系中,他亦承自哈利耶湿瓦(Haryaśva)之系。
Verse 45
हर्यश्वात्तु दृषद्वत्यां जज्ञे वसुमना नृपः तस्य पुत्रो ऽभवद्राजा त्रिधन्वा भवभावितः
由哈利耶湿瓦(Haryaśva)而来,在德利沙德瓦蒂河(Dṛṣadvatī)岸边诞生了国王婆苏摩那(Vasumanas)。其子成为君王特利陀汉瓦(Tridhanvā),其身心为婆婆(Bhava,即湿婆)所陶铸——彼为主宰帕提(Pati),能解脱被缚之灵(paśu)脱离系缚(pāśa)。
Verse 46
प्रसादाद् ब्रह्मसूनोर् वै तण्डिनः प्राप्य शिष्यताम् अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्य तदाज्ञया
蒙梵天之子加持,他确实得以在檀丁(Taṇḍin)座下成为弟子;并依其命令,获得等同于千次马祭(Aśvamedha)的功德——此功德被导向那条道路:主宰帕提(湿婆)使被缚之灵(paśu)脱离系缚(pāśa)而得解脱。
Verse 47
गणैश्वर्यमनुप्राप्तो भवभक्तः प्रतापवान् कथं चैवाश्वमेधं वै करोमीति विचिन्तयन्
既已得为湿婆诸伽那之主,那位勇猛的婆伐(湿婆)奉爱者沉思道:“我究竟当如何举行阿湿婆美陀马祭?”
Verse 48
धनहीनश् च धर्मात्मा दृष्टवान् ब्रह्मणः सुतम् तण्डिसंज्ञं द्विजं तस्माल् लब्धवान्द्विजसत्तमाः
虽贫乏而具法性,那位义人得见名为檀迪的二生者,据说是梵天之子;并从他那里,噢最胜婆罗门,获得了所求之益,乃由法而生。
Verse 49
नाम्नां सहस्रं रुद्रस्य ब्रह्मणा कथितं पुरा तेन नाम्नां सहस्रेण स्तुत्वा तण्डिर्महेश्वरम्
往昔梵天宣说了鲁陀罗的一千圣名。檀迪即以此《千名》赞颂大自在天(摩诃伊湿伐罗),凭借持诵神圣名号之力,礼敬至上之主——帕提。
Verse 50
लब्धवान्गाणपत्यं च ब्रह्मयोनिर्द्विजोत्तमः ततस्तस्मान्नृपो लब्ध्वा तण्डिना कथितं पुरा
噢最胜二生者,那位由梵天而生的圣者得受“伽那主法门”(Gaṇapatya 教诲);其后国王从他处领受,正如檀迪昔日所传。由是咒法传承得以保存;凭正当传授,缚魂之众生(paśu)获得承受湿婆恩赐(pati-anugraha)的资格。
Verse 51
नाम्नां सहस्रं जप्त्वा वै गाणपत्यमवाप्तवान् ऋषय ऊचुः नाम्नां सहस्रं रुद्रस्य ताण्डिना ब्रह्मयोनिना
他确已持诵《千名》,遂得伽那主之位(为湿婆侍从之首)。诸仙人说道:“鲁陀罗的千圣名——由生自梵天的檀丁所开示——(当宣说之)。”
Verse 52
कथितं सर्ववेदार्थसंचयं सूत सुव्रत नाम्नां सहस्रं विप्राणां वक्तुम् अर्हसि शोभनम्
噢,具殊胜誓愿的苏多啊,你已宣说汇聚一切吠陀旨趣的总集。如今你应当如法而优美地诵出婆罗门诸圣者的一千圣名。
Verse 53
सहस्रनामन् ओफ़् शिव सूत उवाच सर्वभूतात्मभूतस्य हरस्यामिततेजसः अष्टोत्तरसहस्रं तु नाम्नां शृणुत सुव्रताः
苏多说道:噢,具善誓愿者们,请聆听哈罗——无量光辉的湿婆——那住于一切众生之内、为其真我者的一千零八圣名。
Verse 54
यज्जप्त्वा तु मुनिश्रेष्ठा गाणपत्यमवाप्तवान् ॐ स्थिरः स्थाणुः प्रभुर्भानुः प्रवरो वरदो वरः
噢,诸牟尼之最,诵持此名号者得成伽那钵底(湿婆伽那之领袖)之位。“唵——(湿婆是)坚固者、不动之柱(斯塔努)、自在主、光辉如日者(婆努)、至上卓越者、赐福者、最胜者。”
Verse 55
सर्वात्मा सर्वविख्यातः सर्वः सर्वकरो भवः जटी दण्डी शिखण्डी च सर्वगः सर्वभावनः
祂是一切众生之内的真我,名闻遍世;祂即是一切。以“婆伐”(Bhava)之名,祂为万行之作者。祂是结发苦行者、执杖出离者、顶饰有标记者。遍一切处,祂令诸有之相显现并成熟圆满。
Verse 56
हरिश् च हरिणाक्षश् च सर्वभूतहरः स्मृतः प्रवृत्तिश् च निवृत्तिश् च शान्तात्मा शाश्वतो ध्रुवः
祂是哈利,亦是哈利那克沙;被忆念为摄收一切众生者。祂既是入世之道(pravṛtti),亦是出离之道(nivṛtti)。祂的自性寂静安和;祂常住不灭,坚固不动。
Verse 57
श्मशानवासी भगवान् खचरो गोचरो ऽर्दनः अभिवाद्यो महाकर्मा तपस्वी भूतधारणः
吉祥的主宰湿婆居于火葬场;祂行于虚空,亦步于大地。祂降伏系缚,堪受恭敬礼拜;祂成就大业,为大苦行者,并以神力摄持一切众生。
Verse 58
उन्मत्तवेषः प्रच्छन्नः सर्वलोकः प्रजापतिः महारूपो महाकायः सर्वरूपो महायशाः
祂披着似狂行苦行者之相,却隐秘于凡识之外。祂即是一切众生之世界,为生主波罗阇钵底(Prajāpati)。形相广大,身为宇宙;祂示现一切形相,威德无量——湿婆,遍超而遍入万有之主(Pati)。
Verse 59
महात्मा सर्वभूतश् च विरूपो वामनो नरः लोकपालो ऽन्तर्हितात्मा प्रसादो ऽभयदो विभुः
祂是大我,住于一切众生之中;超越诸相,却又示现为侏儒(Vāmana)与人形。祂是诸世界的护持者,其自性幽隐。祂即清净恩典本身,赐予无畏者,遍在的主宰(Pati)。
Verse 60
पवित्रश् च महांश्चैव नियतो नियताश्रयः स्वयंभूः सर्वकर्मा च आदिरादिकरो निधिः
祂清净而伟大;自持自律,亦为持戒者之归依。祂是自生自有者(Svayambhū),成就一切事业者——既为太初之本,又为发动诸起始之源,是无尽宝藏,含藏一切威力与义理。
Verse 61
सहस्राक्षो विशालाक्षः सोमो नक्षत्रसाधकः चन्द्रः सूर्यः शनिः केतुर् ग्रहो ग्रहपतिर्मतः
祂是千眼者、广目者;祂是苏摩(Soma),成就并统御诸宿(nakṣatra)者。祂是月与日;祂是土星(Śani)与计都(Ketu)。祂即诸摄星(Graha)之本理,并被尊为其主——统摄一切行星威力之主宰(Pati)。
Verse 62
राजा राज्योदयः कर्ता मृगबाणार्पणो घनः महातपा दीर्घतपा अदृश्यो धनसाधकः
祂是至上君王;真实王权之兴起;令万事圆满成就之作者。猎人以箭为供,悉皆归奉于祂;祂厚重深密,遍满一切。祂是大苦行者,久忍长修之苦行者;祂为不可见之主,亦为成就昌盛之主。
Verse 63
संवत्सरः कृतीमन्त्रः प्राणायामः परंतपः योगी योगो महाबीजो महारतो महाबलः
祂是一年之主,统御时间轮回;是灵验的圣咒;是调息之法(prāṇāyāma);是摧伏仇敌者。祂既是瑜伽行者,亦是瑜伽本身;是大种子——至上的因源;是至诚奉修者;亦是威力无量者。
Verse 64
सुवर्णरेताः सर्वज्ञः सुबीजो वृषवाहनः दशबाहुस्त्वनिमिषो नीलकण्ठ उमापतिः
祂的创化威能金色而吉祥;祂是全知之主;祂具善妙之种——无瑕显现之源;祂乘圣牛。祂十臂,作不瞬之见证;祂为青颈者;祂是乌玛之夫——此即湿婆,解脱有情(paśu)脱离系缚(pāśa)之主。
Verse 65
विश्वरूपः स्वयंश्रेष्ठो बलवीरो बलाग्रणीः गणकर्ता गणपतिर् दिग्वासाः काम्य एव च
祂以宇宙为形;自体至胜,无与伦比;为雄健勇者,诸强之首。祂造作诸伽那(gaṇa),亦为伽那之主;祂以虚空为衣;并成就一切正当愿求。
Verse 66
मन्त्रवित्परमो मन्त्रः सर्वभावकरो हरः कमण्डलुधरो धन्वी बाणहस्तः कपालवान्
湿婆既知诸咒,亦是至上真言本身;祂为哈罗(Hara),令一切存在之相得以生起。祂执苦行者之水罐(kamaṇḍalu),亦为弓手——手持弓与箭——却恒为持颅者;祂是为有情(paśu,灵魂)消融系缚之主。
Verse 67
शरी शतघ्नी खड्गी च पट्टिशी चायुधी महान् अजश् च मृगरूपश् च तेजस्तेजस्करो विधिः
祂执持长矛,以śataghnī为诛戮之器,又持剑与战斧——大自在天,具足一切兵仗。祂本无生,亦现鹿形;祂即光辉本身,亦令光辉增长;祂更是维持正法秩序之毗提(Vidhi)圣律。
Verse 68
उष्णीषी च सुवक्त्रश् च उदग्रो विनतस् तथा दीर्घश् च हरिकेशश् च सुतीर्थः कृष्ण एव च
祂戴尊贵的头饰,面容端严;既崇高又谦和。祂广大而远达;为金褐发之主;为净化者,化作众生可渡的圣津(tīrtha);亦为玄黑之色者——唯有湿婆。
Verse 69
शृगालरूपः सर्वार्थो मुण्डः सर्वशुभङ्करः सिंहशार्दूलरूपश् च गन्धकारी कपर्द्यपि
祂现豺形;祂是一切所求之义与究竟。祂为剃首苦行者,赐予诸般吉祥。祂亦现狮与虎之相;祂是芳香的造作者;祂是迦波尔底(Kapardī),拥有盘结卷曲发髻之主。
Verse 70
ऊर्ध्वरेतोर्ध्वलिङ्गी च ऊर्ध्वशायी नभस्तलः त्रिजटी चीरवासाश् च रुद्रः सेनापतिर् विभुः
祂的生命精力恒向上升,执持上举之灵伽(Liṅga);祂高卧于苍穹之上。祂具三绺发辫,身披树皮衣;鲁陀罗——天军之统帅——遍满一切的大主。
Verse 71
अहोरात्रं च नक्तं च तिग्ममन्युः सुवर्चसः गजहा दैत्यहा कालो लोकधाता गुणाकरः
祂即昼与夜,亦即黑夜;祂怒则凛烈,光则炽盛。祂诛灭象魔,摧毁代底耶众;祂是迦罗(Kāla)——时间本身,护持诸世界者,亦是一切德性与神力之宝藏。
Verse 72
सिंहशार्दूलरूपाणाम् आर्द्रचर्मांबरंधरः कालयोगी महानादः सर्वावासश्चतुष्पथः
湿婆尊者化现狮与虎之形,披着湿润兽皮为衣;为时间(迦罗 Kāla)之瑜伽行者,为大音(摩诃那陀 Mahānāda)。祂住于一切众生之内为内在居处,又立于四方交会之处——在一切道路与一切存在境界中皆现前。
Verse 73
निशाचरः प्रेतचारी सर्वदर्शी महेश्वरः बहुभूतो बहुधनः सर्वसारो ऽमृतेश्वरः
祂是夜行者,与诸灵众(preta)相伴;是遍观一切的摩诃伊湿伐罗(Mahēśvara)大自在天。祂化为多相,具无量威力;祂是一切之精髓,亦是甘露(amṛta)不死之主。
Verse 74
नृत्यप्रियो नित्यनृत्यो नर्तनः सर्वसाधकः सकार्मुको महाबाहुर् महाघोरो महातपाः
祂喜爱圣舞;祂是常舞之主;祂即舞之真理(Tattva),令万有运转。祂成就一切悉地与众生诸愿。手执弓,臂力雄伟,威严可畏;祂是大苦行者,其炽盛苦行力(tapas)焚尽兽灵(pashu)之缚(pasha)——唯祂为主宰(Pati)。
Verse 75
महाशरो महापाशो नित्यो गिरिचरो मतः सहस्रहस्तो विजयो व्यवसायो ह्यनिन्दितः
祂是大箭,亦是大索(pāśa);是永恒者,被称为行于群山之主。千手具足,祂即胜利本身——无畏的决断,清净无瑕。
Verse 76
अमर्षणो मर्षणात्मा यज्ञहा कामनाशनः दक्षहा परिचारी च प्रहसो मध्यमस् तथा
祂不容侮慢,然其本性即是忍辱;当祭祀(yajña)为我执所驱时,祂便摧破之,并灭除贪欲。祂诛折达克沙(Dakṣa)之傲;祂周行往来,恒常护念众生;祂是光明的笑者;亦住为“中”(madhyama)——于一切境界中平衡而居中。
Verse 77
तेजो ऽपहारी बलवान् विदितो ऽभ्युदितो बहुः गंभीरघोषो योगात्मा यज्ञहा कामनाशनः
主宰(Pati)、由林伽而生的摩诃提婆:摄一切光辉归于自身者;大力者;众所周知者;恒常升起、崇高显耀者;具多种显现者。其声深沉如雷;其体性即瑜伽;统御祭祀(yajña)者;摧灭欲望者。
Verse 78
गंभीररोषो गंभीरो गंभीरबलवाहनः न्यग्रोधरूपो न्यग्रोधो विश्वकर्मा च विश्वभुक्
主宰(Pati):其忿怒深沉者;其深邃不可测者;其威力与乘具皆深厚而不可抗者。化为尼耶伽罗陀(Nyagrodha,榕树)之形,亦即尼耶伽罗陀本身;为毗湿瓦羯摩(Viśvakarmā)—宇宙的工匠;亦为毗湿瓦布克(Viśvabhuk)—支撑并享受诸界者:一切缚魂(paśu)之主。
Verse 79
तीक्ष्णोपायश् च हर्यश्वः सहायः कर्मकालवित् विष्णुः प्रसादितो यज्ञः समुद्रो वडवामुखः
他具锐利而不失的方便法;为迅捷骏马之主;为常在的助伴;知一切仪轨与行事之正时者。他即毗湿奴(Viṣṇu)—遍满者;受虔敬而欣然受供者;即祭祀(yajña)本身;为大海;亦为马面火(Vaḍavāmukha),吞噬深渊之焰。
Verse 80
हुताशनसहायश् च प्रशान्तात्मा हुताशनः उग्रतेजा महातेजा जयो विजयकालवित्
他为阿耆尼(Agni,圣火)之助伴,其内在自性寂然安定。他自身即焚尽不净之火。其光辉威猛而广大;他即胜利本身,并知凯旋之正时。
Verse 81
ज्योतिषामयनं सिद्धिः संधिर्विग्रह एव च खड्गी शङ्खी जटी ज्वाली खचरो द्युचरो बली
他是一切光曜之运行与归依;他即成就(Siddhi)本身。他是和合(sandhi),亦是对峙(vigraha);执剑者,持螺者。结发(jaṭā)而灵光炽然,行于虚空,游于诸天——恒常的大力者。
Verse 82
वैणवी पणवी कालः कालकण्ठः कटंकटः नक्षत्रविग्रहो भावो निभावः सर्वतोमुखः
祂是毗那毗与般那毗——内住于神圣音声与节律之力;祂即是时间本身,亦是其喉即为时间的“时喉”者。祂是不屈而令人敬畏的主。祂的形相是诸星宿的化身;祂是Bhāva(有、存在)与Nibhāva(成、成为之根基);并且祂是“遍面者”,观照并遍满一切方所。
Verse 83
विमोचनस्तु शरणो हिरण्यकवचोद्भवः मेखलाकृतिरूपश् च जलाचारः स्तुतस् तथा
祂是Vimocana,解脱者;祂是Śaraṇa,归依处。祂显现为“金甲所生”之尊,形相如束带。祂亦是Jalācāra,行于水中者——因此而受赞颂。
Verse 84
वीणी च पणवी ताली नाली कलिकटुस् तथा सर्वतूर्यनिनादी च सर्वव्याप्यपरिग्रहः
祂是维那琴与鼓,是节拍与管音;祂亦是尖锐穿透之声。祂是一切乐器的共鸣,也是遍在之主,将万有摄持于自身之中。
Verse 85
व्यालरूपी बिलावासी गुहावासी तरंगवित् वृक्षः श्रीमालकर्मा च सर्वबन्धविमोचनः
祂化现为大蛇之形;居于洞窟与空穴;洞知波涛与水流的动势。祂屹立为宇宙之树;祂的圣业吉祥而光辉;并且祂解脱诸paśu脱离一切pāśa(系缚)。
Verse 86
बन्धनस्तु सुरेन्द्राणां युधि शत्रुविनाशनः सखा प्रवासो दुर्वापः सर्वसाधुनिषेवितः
祂是诸天主宰之“系缚”(亦是系缚者);在战阵中,祂摧灭仇敌。祂是友者,是安住于清净退隐之尊,是难可得见之主,也是为一切圣者所敬奉、所归趋者。
Verse 87
प्रस्कन्दो ऽप्यविभावश् च तुल्यो यज्ञविभागवित् सर्ववासः सर्वचारी दुर्वासा वासवो मतः
祂是普罗斯坎达(Praskanda),亦是阿毗婆瓦(Avibhāva);祂是“图利亚”(Tulyā)——于一切平等、在一切之中。祂通达祭祀(Yajña)仪轨的诸般分支。祂是“住于万有者”(Sarvavāsa),亦是“遍行者”(Sarvacārī)。祂是“难居的苦行者”(Durvāsā);又被尊为“瓦萨瓦”(Vāsava)——赐予灵性威德之主。
Verse 88
हैमो हेमकरो यज्ञः सर्वधारी धरोत्तमः आकाशो निर्विरूपश् च विवासा उरगः खगः
祂金辉灿然,亦是造金者;祂本身即是祭祀(Yajña)。祂承载万有,为至上之扶持者。祂是广大虚空(Ākāśa),亦无形无相。祂恒常光明;祂或为蛇而行,或为鸟而翔——以主宰(Pati)之身遍入一切存在形态,超越诸缚。
Verse 89
भिक्षुश् च भिक्षुरूपी च रौद्ररूपः सुरूपवान् वसुरेताः सुवचस्वी वसुवेगो महाबलः
祂是比丘,亦是比丘之形;祂现鲁陀罗之威猛,而又至美无比。祂的生命精髓光耀而坚固;祂的言语吉祥而真实。祂的威力如福德之势奔涌,祂具无量大力。
Verse 90
मनोवेगो निशाचारः सर्वलोकशुभप्रदः सर्वावासी त्रयीवासी उपदेशकरो धरः
祂疾于心念;祂行于夜中,超越凡眼所及。祂赐吉祥于一切世界。祂住于诸处,亦安住于三部吠陀之中。祂是开示教诲者,也是托持万有的维系者。
Verse 91
मुनिरात्मा मुनिर् लोकः सभाग्यश् च सहस्रभुक् पक्षी च पक्षरूपश् च अतिदीप्तो निशाकरः
祂以牟尼之身为自性;祂是遍满诸世界的牟尼。祂吉祥,赐予善缘与福命;祂是享受千种供献者。祂是鸟,亦是具翼之形者——光辉无比,成就夜之主宰:月(Niśākara)。
Verse 92
समीरो दमनाकारो ह्य् अर्थो ह्यर्थकरो वशः वासुदेवश् च देवश् च वामदेवश् च वामनः
祂是萨弥罗(Samīra),推动一切众生的生命之风;是降伏者,其形相本身即教化束缚之绳。祂是意义本身,亦是赐予真实宗旨者;是自在主宰。祂亦名婆苏提婆(Vāsudeva),光耀之天神;亦名瓦摩提婆(Vāmadeva),吉祥而慈颜的主;亦名瓦摩那(Vāmana),量度诸界并将诸世界摄藏于自身者。
Verse 93
सिद्धियोगापहारी च सिद्धः सर्वार्थसाधकः अक्षुण्णः क्षुण्णरूपश् च वृषणो मृदुर् अव्ययः
祂能从不相应者处收回乃至瑜伽成就(悉地,siddhi);祂是悉达(Siddha),恒常圆满;成办一切真实所求者。祂不坏不朽,却为戏行(līlā)而示现似乎破碎、受压之相;祂是雄健之公牛,恩泽中又极其柔和,且永不灭坏——此即《林伽往世书》所显的湿婆,众生之主(Pati)。
Verse 94
महासेनो विशाखश् च षष्टिभागो गवां पतिः चक्रहस्तस्तु विष्टम्भी मूलस्तम्भन एव च
祂是摩诃军(Mahāsena),亦是毗舍佉(Viśākha);祂是“六十之分”(Ṣaṣṭibhāga),遍在地调御一切度量与分割。祂是牛群之主与守护者(亦护持一切众生)。祂手持神轮,作为宇宙之支撑者托举万有;祂亦是根本之根——使存在之基稳固者。
Verse 95
ऋतुरृतुकरस्तालो मधुर्मधुकरो वरः वानस्पत्यो वाजसनो नित्यमाश्रमपूजितः
祂是季节(Ṛtu)本身,也是造就诸季者;祂是塔拉(Tāla),节律与尺度。祂是甘甜本体,亦是生出甘甜者,如蜂采蜜;至上殊胜者。祂是草木与林野之主,赐予祭祀滋养者;祂恒常受诸隐修林(āśrama)礼敬——帕提(Pati),一切帕舒(paśu,众魂)的归依处。
Verse 96
ब्रह्मचारी लोकचारी सर्वचारी सुचारवित् ईशान ईश्वरः कालो निशाचारी ह्यनेकदृक्
祂是梵行者(Brahmacārin),清净持戒,行于诸世界;遍行无碍,了知正行之道。祂是伊沙那(Īśāna),至上自在主(Īśvara);祂是迦罗(Kāla),时间本身。祂亦夜行无碍,并具多重慧观,以无量方式洞见一切。
Verse 97
निमित्तस्थो निमित्तं च नन्दिर् नन्दिकरो हरः नन्दीश्वरः सुनन्दी च नन्दनो विषमर्दनः
祂安住于作为工具之因中,而祂自身即是因;祂为难迪(Nandi),赐予阿难陀(ānanda,圣乐);祂为诃罗(Hara),难迪之主,吉祥欢悦者,施与喜悦者,并摧灭viṣa之毒(毒液)。
Verse 98
भगहारी नियन्ता च कालो लोकपितामहः चतुर्मुखो महालिङ्गश् चारुलिङ्गस्तथैव च
祂摄取一切主宰之力,为至上调御者;祂即是迦罗(Kāla,时间),为诸世界之祖父(Pitāmaha)。祂为四面者;祂为大林伽(Mahā-Liṅga),亦为妙丽之林伽。
Verse 99
लिङ्गाध्यक्षः सुराध्यक्षः कालाध्यक्षो युगावहः बीजाध्यक्षो बीजकर्ता अध्यात्मानुगतो बलः
祂为林伽之主、天神(Deva)之主、时间之主,亦为诸劫(Yuga)之承载者。祂为种子(bīja)之主,亦为种子之造作者;祂是随顺内在自我之力(bala)——从内而治万有之主宰(Pati)。
Verse 100
इतिहासश् च कल्पश् च दमनो जगदीश्वरः दम्भो दम्भकरो दाता वंशो वंशकरः कलिः
祂是伊提哈萨(Itihāsa,圣史)与劫法(Kalpa,宇宙法度);是降伏者、宇宙之主(Jagadīśvara)。祂即是“达姆婆”(dambha,自矜张扬)之力,亦是令其生起者;祂是施与者。祂是族系,亦是族系之生者;祂亦为迦梨(Kali,黑暗时代)本身,而仍以主宰(Pati)之位统御其上。
Verse 101
लोककर्ता पशुपतिर् महाकर्ता ह्यधोक्षजः अक्षरं परमं ब्रह्म बलवाञ्छुक्त एव च
祂是诸世界的造作者;祂是兽主(Paśupati)——为诸“兽”(paśu,受缚之灵)之主宰(Pati)。祂是大作者,亦是阿多克沙阇(Adhokṣaja)——超越诸根所及。祂是不坏者(Akṣara),至上梵(Brahman)本身——威力具足,亦是真实而善说之圣言。
Verse 102
नित्यो ह्यनीशः शुद्धात्मा शुद्धो मानो गतिर्हविः प्रासादस्तु बलो दर्पो दर्पणो हव्य इन्द्रजित्
祂恒常不变,永不受制约;祂是清净之我,亦是清净本身。祂为万有之尺度,至上归依,亦为神圣供献之哈维。祂是巍峨圣殿,是力量,乃至被称为“傲”的那种威能;祂是映照万象之镜,是堪受供养者,并是战胜如因陀罗般诸力者。
Verse 103
वेदकारः सूत्रकारो विद्वांश् च परमर्दनः महामेघनिवासी च महाघोरो वशीकरः
祂是吠陀的编撰者,是经句(苏特罗)的作者,是至上的知者。祂是摧碎系缚的降伏者;祂住于大云之中,是令无明战栗的大可畏者,并是使一切众生归于其主宰威权之主。
Verse 104
अग्निज्वालो महाज्वालः परिधूम्रावृतो रविः धिषणः शङ्करो नित्यो वर्चस्वी धूम्रलोचनः
祂是火中之焰,是大炽燃;祂如被环绕烟霭遮蔽的太阳。祂是本然的慧觉(Dhiṣaṇa),是恒常吉祥的商羯罗——永恒不灭,灵辉灿然;亦是“烟目”之主,其目光焚尽系缚。
Verse 105
नीलस् तथाङ्गलुप्तश् च शोभनो नरविग्रहः स्वस्ति स्वस्तिस्वभावश् च भोगी भोगकरो लघुः
祂是深蓝者;其肢体为凡目所不见;祂吉祥而辉美,亦示现近似人形。祂即安泰本身,其自性即祝福。祂是享受者(主宰,Pati),亦是赐予享受者;然而祂恒常轻安自在,不为一切经验所缚。
Verse 106
उत्सङ्गश् च महाङ्गश् च महागर्भः प्रतापवान् कृष्णवर्णः सुवर्णश् च इन्द्रियः सर्ववर्णिकः
祂是Utsaṅga,托举宇宙的怀抱;是Mahāṅga,无量之形;是Mahāgarbha,诸世界出生的大胎藏;亦是Pratāpavān,以主宰威光炽然者。祂是Kṛṣṇavarṇa,幽暗而不可执取的奥秘;亦是Suvarṇa,清净觉知的金色辉耀。祂是Indriya,诸根之内主;是Sarvavarṇika,示现为一切色相与存在方式,而仍是一位超越诸德相的Pati。
Verse 107
महापादो महाहस्तो महाकायो महायशाः महामूर्धा महामात्रो महामित्रो नगालयः
祂足广大,手威猛,身相宏伟,荣光至上;首大无比,量度超越诸量,慈友无边——祂安住群山之中,为凯拉萨之主。
Verse 108
महास्कन्धो महाकर्णो महोष्ठश् च महाहनुः महानासो महाकण्ठो महाग्रीवः श्मशानवान्
祂肩广大,耳宏大,唇与颌强盛;鼻高显著,喉与颈浩大——祂是安住火葬场之主,为超越怖畏之主宰(Pati),赐解脱于被缚之众生(paśu)。
Verse 109
महाबलो महातेजा ह्य् अन्तरात्मा मृगालयः लम्बितोष्ठश् च निष्ठश् च महामायः पयोनिधिः
祂具无量大力与广大威光;实则祂即内在之我。祂居于群兽之间,为一切众生之主。其唇下垂,坚固不动——祂是大幻力(Mahāmāyā),亦是万流所出之大海。
Verse 110
महादन्तो महादंष्ट्रो महाजिह्वो महामुखः महानखो महारोमा महाकेशो महाजटः
祂齿大,獠牙猛;舌广,口宏;爪大,体毛丰,发鬘繁盛,巨大的结发(jaṭā)垂缀——大天(Mahādeva),其威严可畏之相超越一切量度。
Verse 111
असपत्नः प्रसादश् च प्रत्ययो गीतसाधकः प्रस्वेदनो ऽस्वेदनश् च आदिकश् च महामुनिः
祂无敌无对;即是恩佑(Prasāda)本身;为信赖之坚实依处;成就圣歌与梵唱者。祂既能以苦行(tapas)令汗出,又超越汗相,不为身苦所染。祂是本初之始,亦是大牟尼——Mahāmuni。
Verse 112
वृषको वृषकेतुश् च अनलो वायुवाहनः मण्डली मेरुवासश् च देववाहन एव च
祂是弗利沙迦(Vṛṣaka),亦是弗利沙计都(Vṛṣaketu);祂是阿那罗(Anala),炽燃之火;祂是伐由伐诃那(Vāyuvāhana),为风所载;祂是曼陀利(Maṇḍalī),主宰宇宙轮回之周期;祂安住于须弥山(Meru);唯有祂是神圣的承载者,托举并护持诸天。
Verse 113
अथर्वशीर्षः सामास्य ऋक्सहस्रोर्जितेक्षणः यजुः पादभुजो गुह्यः प्रकाशौजास्तथैव च
祂以阿闼婆(Atharva)吠陀为首,以娑曼(Sāman)为面;祂强盛的目光是一千《梨俱》(Ṛk)颂;祂以夜柔(Yajus)为足——祂是幽隐者,亦是光辉即为明耀威力者。
Verse 114
अमोघार्थप्रसादश् च अन्तर्भाव्यः सुदर्शनः उपहारः प्रियः सर्वः कनकः काञ्चनस्थितः
祂的恩赐所向无失、所愿必成;祂是内住之主,当于自心证知;祂具妙见、善相端严;祂即是供养之供品;祂为一切所爱敬;祂是金色者,安立于灿然光辉之中。
Verse 115
नाभिर् नन्दिकरो हर्म्यः पुष्करः स्थपतिः स्थितः सर्वशास्त्रो धनश्चाद्यो यज्ञो यज्वा समाहितः
祂是那毗(Nābhi),宇宙之脐、万有之中枢;祂是赐吉祥欢喜者;祂是高妙之居;祂是补湿迦罗(Puṣkara),圣洁莲池;祂是室他钵底(Sthapati),造化之匠,恒常安住者。祂通达一切《沙斯特拉》(Śāstra);祂即财富本身,亦是最初之本源;祂是祭祀,亦是行祭者,于瑜伽等持中圆满摄持。
Verse 116
नगो नीलः कविः कालो मकरः कालपूजितः सगणो गणकारश् च भूतभावनसारथिः
祂是那伽(Naga),如山巍然;祂是尼罗(Nīla),幽深暗色;祂是迦毗(Kavi),先知诗圣;祂是迦罗(Kāla),时间本身;祂是以摩伽罗(Makara)为徽记之主;祂被奉为“时间”而受礼敬;祂常为伽那(Gaṇa)众所随侍;祂是伽那的创造者与统领者;并为御者(Sārathi),引导并拔济一切众生。
Verse 117
भस्मशायी भस्मगोप्ता भस्मभूततनुर्गणः आगमश् च विलोपश् च महात्मा सर्वपूजितः
祂卧于圣灰之上;为圣灰之守护者;其诸伽那众仿佛以灰为身;祂即是阿伽摩(启示的湿婆教法)亦是融摄者,使万有归入自身;大灵大德,为一切所礼敬。
Verse 118
शुक्लः स्त्रीरूपसम्पन्नः शुचिर्भूतनिषेवितः आश्रमस्थः कपोतस्थो विश्वकर्मा पतिर्विराट्
祂是“白净者”Śukla——光明而清净;具足显现为女性形态之力(Śakti)。祂是Śuci——无垢者——连诸有情众亦来侍奉。安住于圣净的阿湿罗摩(内在修持之座),立于如鸽般安宁之境;祂是毗湿瓦羯摩,宇宙工匠;是Pati,众生(paśu)之主;亦是Virāṭ,遍满一切的宇宙大身。
Verse 119
विशालशाखस् ताम्रोष्ठो ह्य् अम्बुजालः सुनिश्चितः कपिलः कलशः स्थूल आयुधश्चैव रोमशः
祂枝干广大;唇色如铜;为莲华之网,牵引众生向上;意志坚固不动;色如卡毗罗之黄褐;祂自身即是圣瓶(Kalaśa);形体雄伟;执持兵器;遍身毛发——此即主宰Pati,以其威力降伏缚索(pāśa),安定有情(paśu)。
Verse 120
गन्धर्वो ह्यदितिस्तार्क्ष्यो ह्य् अविज्ञेयः सुशारदः परश्वधायुधो देवो ह्य् अर्थकारी सुबान्धवः
祂是天界乾闼婆;祂是阿底提(Aditi)——无边、遍在之基;祂是多罗叉(Tārkṣya),如迦楼罗般迅捷而得胜。祂不可知,却具圆满智慧与明辨。以斧为兵,祂是光耀的天神,成就真实之义,亦为一切众生的高贵亲族。
Verse 121
तुम्बवीणो महाकोप ऊर्ध्वरेता जलेशयः उग्रो वंशकरो वंशो वंशवादी ह्यनिन्दितः
祂是弹奏图姆巴维那(tuṃbā-vīṇā)者;是大忿怒,摧灭不净;是上行精力者(Ūrdhvareta),安住梵行;是卧于水中之主;是威猛者Ugra;是建立传承者;亦是传承本身;以教诲与诵持显扬圣传承者;并且是无可指摘者(Anindita)——清净的主Pati,超越一切过失。
Verse 122
सर्वाङ्गरूपी मायावी सुहृदो ह्यनिलो बलः बन्धनो बन्धकर्ता च सुबन्धनविमोचनः
祂形遍一切、具足诸分,执持摩耶,为慈善之友;祂即是风,亦即是大力。祂是系缚,也是造缚者——而祂亦为解脱者,能令众生从最坚固的枷锁中得以释然。
Verse 123
राक्षसघ्नो ऽथ कामारिर् महादंष्ट्रो महायुधः लम्बितो लम्बितोष्ठश् च लम्बहस्तो वरप्रदः
祂是诛灭罗刹者,是迦摩之敌;具大獠牙与大神兵。祂为崇高者,长唇长臂——赐福施愿之主。
Verse 124
बाहुस्त्वनिन्दितः सर्वः शङ्करो ऽथाप्यकोपनः अमरेशो महाघोरो विश्वदेवः सुरारिहा
祂是大臂力者,诸德无瑕;祂为善作主(Śaṅkara),而恒离嗔怒。祂是诸不死者之主,是对系缚与无明的大可畏者,是遍宇宙之神,并诛灭诸天之敌。
Verse 125
अहिर्बुध्न्यो निरृतिश् च चेकितानो हली तथा अजैकपाच्च कापाली शं कुमारो महागिरिः
阿希尔布德尼亚(Ahirbudhnya);尼利提(Nirṛti);切吉塔那(Cekitāna);哈利(Halī);阿阇伊迦足(Ajaikapād);卡帕利(Kāpālī);善安(Śaṃ);库玛罗(Kumāra);摩诃吉利(Mahāgiri)——这些亦在鲁陀罗神圣千名中被称诵为尊号与显现,昭示主宰(Pati)为多形之力,能降伏系缚(pāśa),护持被缚之灵(paśu)。
Verse 126
धन्वन्तरिर्धूमकेतुः सूर्यो वैश्रवणस् तथा धाता विष्णुश् च शक्रश् च मित्रस्त्वष्टा धरो ध्रुवः
祂是檀梵多利(Dhanvantari,天医)、烟幢(Dhūmaketu,如彗之征)、太阳,以及毗舍罗伐那(Vaiśravaṇa,俱毗罗)。祂是达塔(Dhātā,宇宙之支持者)、毗湿奴(Viṣṇu,遍入护持者)与释迦罗(Śakra,因陀罗)。祂是密多罗(Mitra,和合之主)、特瓦什特里(Tvaṣṭā,天工巧匠)、持世者(Dhara)与坚住者(Dhruva,不动之极)。
Verse 127
प्रभासः पर्वतो वायुर् अर्यमा सविता रविः धृतिश्चैव विधाता च मान्धाता भूतभावनः
祂是普拉婆娑(Prabhāsa),灿然光辉;祂是大山,坚固依止;祂是风神伐由(Vāyu),生命之息;祂是阿利耶摩(Aryamā),守护宇宙法序者;祂是萨维特利(Savitṛ)与罗毗(Ravi),推动万有者与太阳。祂是持力(Dhṛti),内在坚忍;亦是维达特利(Vidhātṛ),安立万事者;祂是曼达特利(Māndhātṛ),护持王权者;祂是众生生养者(Bhūta-bhāvana)——超越业垢的主宰Pati,使一切众生显现并加以养育。
Verse 128
नीरस्तीर्थश् च भीमश् च सर्वकर्मा गुणोद्वहः पद्मगर्भो महागर्भश् चन्द्रवक्त्रो नभो ऽनघः
祂是尼罗娑提尔塔(Nīrastīrtha),其圣性不局限于任何一处圣渡与圣所;祂是毗摩(Bhīma),威严可畏的大主。祂是萨尔瓦业摩(Sarvakarmā),一切行为的作者与内在安立者;祂是持德者(Guṇodvaha),承载并超越三德(guṇa)的依止。祂是莲胎者(Padmagarbha),显现秩序之“莲华胎藏”;祂是大胎藏(Mahāgarbha),诸世界广大的宇宙之胎;祂是月面者(Candravaktra),容颜如月,清凉慈和;祂是虚空(Nabhaḥ),遍满的苍穹——又是无垢者(Anagha),超越业染的主宰Pati。
Verse 129
बलवांश्चोपशान्तश् च पुराणः पुण्यकृत्तमः क्रूरकर्ता क्रूरवासी तनुरात्मा महौषधः
祂强大而至极寂静;祂是古老者(Purāṇa),成就功德之最上者。祂是严峻的安立者,亦居于严峻之中;自性微妙;并且是大药(Mahauṣadha),医治灵魂被缚之绳索——帕沙(paśa)。
Verse 130
सर्वाशयः सर्वचारी प्राणेशः प्राणिनां पतिः देवदेवः सुखोत्सिक्तः सदसत्सर्वरत्नवित्
祂是一切众生内在的归依处,行于一切处;祂是气息之主,是一切有情的主宰Pati;祂是天神之天神(Deva-deva),恒常洋溢喜乐;祂了知有与无,并了知一切珍贵精髓。
Verse 131
कैलासस्थो गुहावासी हिमवद्गिरिसंश्रयः कुलहारी कुलाकर्ता बहुवित्तो बहुप्रजः
祂安住于凯拉萨(Kailāsa);祂是洞居者;依止于喜马伐特(Himavat)群山——喜马拉雅。祂既能除去不净的族系,又能建立真实的家族法脉(kula);祂是丰饶财富之主,也是赐予众多子嗣者。
Verse 132
प्राणेशो बन्धकी वृक्षो नकुलश् चाद्रिकस् तथा ह्रस्वग्रीवो महाजानुर् अलोलश् च महौषधिः
祂是普拉涅沙(Prāṇeśa),司掌生命气息之主;祂是班达姬之树(Bandhakī-vṛkṣa),能系缚亦能庇护的圣树;祂是那库拉(Nakula),亦是阿德利迦(Ādrika),山中所生者。祂是短颈者(Hrasva-grīva)、大膝者(Mahā-jānu)、不动不摇者(Alola),亦是至上灵药(Mahauṣadhi)——湿婆,至上之主宰(Pati),解开系缚众生(paśu)的缚索(pāśa)。
Verse 133
सिद्धान्तकारी सिद्धार्थश् छन्दो व्याकरणोद्भवः सिंहनादः सिंहदंष्ट्रः सिंहास्यः सिंहवाहनः
祂是建立悉檀多(Siddhānta)的成就者,亦是圆满诸愿者(Siddhārtha);由祂而生吠陀韵律与语法之学。祂是狮吼(Siṃha-nāda)、狮牙(Siṃha-daṃṣṭra)、狮面主(Siṃhāsya),亦是以狮为乘者——令系缚众生的缚索(pāśa)战栗,作为至上主宰(Pati)而得胜。
Verse 134
प्रभावात्मा जगत्कालः कालः कम्पी तरुस्तनुः सारङ्गो भूतचक्राङ्कः केतुमाली सुवेधकः
祂自性具王者光辉(Prabhāvātmā);祂是宇宙之时(Jagat-kāla),亦即时间本身(Kāla)。祂是震动者(Kampī),令诸界运转;祂之身即树木草木之形(Taru-stanu)。祂是萨兰伽(Sāraṅga)之鹿,迅疾而难以捉摸,使受缚之众生(paśu)难以执取;祂以众生诸灵(bhūta)轮转之环为印记(Bhūta-cakrāṅka);祂是凯图玛利(Ketumālī),以彗星与天幡为鬘;祂亦是苏韦达迦(Suvedhaka),以无瑕明辨洞穿,斩断缚索(pāśa)。
Verse 135
भूतालयो भूतपतिर् अहोरात्रो मलो ऽमलः वसुभृत् सर्वभूतात्मा निश्चलः सुविदुर् बुधः
祂是众生之所依(Bhūtālaya),亦是众生之主(Bhūtapati);祂即昼夜(Ahōrātra)本身。祂既为垢(mala),亦为无垢(amala)——既示现染污,亦超越一切染污而清净。祂承载诸宝(Vasubhṛt),为一切有情之内我(Sarvabhūtātmā);不动而坚住——而真正的智者能明明了了地证知祂。
Verse 136
असुहृत्सर्वभूतानां निश्चलश्चलविद्बुधः अमोघः संयमो हृष्टो भोजनः प्राणधारणः
祂是众生之善友(Asuhṛt);自身不动(Niścala),却了知一切动者(Cala-vid),为觉者(Budha)。祂是无虚者(Amogha),威德不落空;祂是自制(Saṃyama)本身;祂常住喜悦(Hṛṣṭa)。祂是滋养之食(Bhojana),亦是持命之气的护持者(Prāṇa-dhāraṇa)——至上主宰(Pati),维系一切众生(paśu)的诸气(prāṇa)。
Verse 137
धृतिमान्मतिमांस्त्र्यक्षः सुकृतस्तु युधांपतिः गोपालो गोपतिर्ग्रामो गोचर्मवसनो हरः
彼为哈罗(湿婆),具坚忍之力与光明之慧;三目之主;功德之化身;战士之王。彼为牧牛者,亦为群牛之主;为村社之维系中枢;披牛皮为衣;又名哈罗——除去系缚与忧苦者。
Verse 138
हिरण्यबाहुश् च तथा गुहावासः प्रवेशनः महामना महाकामश् चित्तकामो जितेन्द्रियः
彼为金臂者希兰尼亚巴胡;住于心之秘窟者;赐予入门者(入于内在真理,入于解脱)。彼心量广大;大欲者(其意志自在为王);其所欲即纯净觉知;并已降伏诸根。
Verse 139
गान्धारश् च सुरापश् च तापकर्मरतो हितः महाभूतो भूतवृतो ह्य् अप्सरोगणसेवितः
彼为甘达罗;亦为饮苏罗者——以慈恩,连无明所献亦皆受纳。彼乐于苦行与戒律,恒常慈惠。彼为摩诃部多——大元素之真实,众生之群环绕其侧,阿普萨罗诸天女之众侍奉左右。
Verse 140
महाकेतुर् धराधाता नैकतानरतः स्वरः अवेदनीय आवेद्यः सर्वगश् च सुखावहः
彼为摩诃旗幢——吉祥之大旌;为大地之支撑与护持者。彼喜一境三昧,且为本初之声。彼非凡情所能知,然可由圣教启示与内在觉醒而证悟。彼遍一切处,赐予安乐。
Verse 141
तारणश्चरणो धाता परिधा परिपूजितः संयोगी वर्धनो वृद्धो गणिको ऽथ गणाधिपः
彼为度脱者,令众生越过系缚;为归依处,众人投足其莲足;为持世者,荷载一切;为环护者,成就圣界之边际与守护之圆。彼为普受礼敬者;为合一者,使帕舒(灵魂)系于帕提(主宰)之道;为增长者,滋养万有;为古老而常圆熟之实在。彼在诸伽那众中,亦为伽那提婆——湿婆眷属军团之主。
Verse 142
नित्यो धाता सहायश् च देवासुरपतिः पतिः युक्तश् च युक्तबाहुश् च सुदेवो ऽपि सुपर्वणः
祂恒常不变;为维持者与制定者;为随时应现的扶助者。祂同为天神与阿修罗之主——至上的“帕提”(Pati,系缚众生之主)。祂圆满安住于瑜伽,具强健而自持之臂;祂是真正的神圣者,且其关节与转折皆为吉祥——统御一切有序的尺度与神圣的分段。
Verse 143
आषाढश् च सुषाढश् च स्कन्धदो हरितो हरः वपुरावर्तमानो ऽन्यो वपुःश्रेष्ठो महावपुः
祂是阿沙陀与苏阿沙陀——坚固而至坚;赐予力量与依托者;具青绿光辉者,亦是哈罗(Hara),除去系缚者。祂使诸身转变、令形体流转,因示现种种形相而似成“他者”;然而祂本身即至上之形——大身之主,其广大显现遍满一切。
Verse 144
शिरोविमर्शनः सर्वलक्ष्यलक्षणभूषितः अक्षयो रथगीतश् च सर्वभोगी महाबलः
祂是轻抚并按手于顶(赐予恩典者);具足一切吉祥相与瑞相而庄严。祂不坏不灭;在战车赞歌中受颂扬;祂为一切受用者(作为诸体验之内在主),且具无量大力。
Verse 145
साम्नायो ऽथ महाम्नायस् तीर्थदेवो महायशाः निर्जीवो जीवनो मन्त्रः सुभगो बहुकर्कशः
祂即是萨姆那耶(Samnāya,吠陀传承)与大萨姆那耶——大传承;为诸圣地渡口(tīrtha)之主神,名闻广大。虽超越无知的沉滞,祂却是赐生者;祂即真言(Mantra);吉祥而赐福致富,亦极其严峻——不可轻犯。
Verse 146
रत्नभूतो ऽथ रत्नाङ्गो महार्णवनिपातवित् मूलं विशालो ह्यमृतं व्यक्ताव्यक्तस्तपोनिधिः
祂是宝珠之精髓,其肢体如宝石般辉耀;知晓沉入大宇宙海之奥秘者。祂是根本因,是广大者;祂即甘露(Amṛta),不死之精华。祂既显现亦不显现;为苦行功德(tapas)之宝藏——此即彼至上之帕提,主宰湿婆。
Verse 147
आरोहणो ऽधिरोहश् च शीलधारी महातपाः महाकण्ठो महायोगी युगो युगकरो हरिः
祂是上升之道,亦是令一切众生向上提升者;持守清净戒德者;大苦行者。祂是大喉之主(摩诃迦ṇṭha),至上瑜伽行者;祂即是劫(Yuga),亦是造劫者——哈利,解除系缚与忧苦的除障者。
Verse 148
युगरूपो महारूपो वहनो गहनो नगः न्यायो निर्वापणो ऽपादः पण्डितो ह्यचलोपमः
祂以诸劫为形;形相广大而至上;负载并运持诸世界者;幽深难测;如山岳般不动而崇高。祂即正法与理则(Dharma、Nyāya)的原则;能熄灭并清凉系缚之火者;无足者——超越一切行止与局限;真实圣智者,坚住如不移之山。
Verse 149
बहुमालो महामालः शिपिविष्टः सुलोचनः विस्तारो लवणः कूपः कुसुमाङ्गः फलोदयः
祂以众多花鬘为饰,佩戴大花鬘;遍入一切形相者(Śipiviṣṭa),具妙目者。祂是无尽的广延,是滋味与精髓,是泉井之源,万有由此汲取。祂的肢体如花般吉祥,而一切业果的成熟与成就皆由祂而起。
Verse 150
ऋषभो वृषभो भङ्गो मणिबिम्बजटाधरः इन्दुर्विसर्गः सुमुखः शूरः सर्वायुधः सहः
祂是Ṛṣabha,圣牛;是Vṛṣabha,正直而雄健者;是Bhaṅga,解散系缚与形相者。祂持宝珠般辉耀的结发;祂是月轮,亦是Visarga——神圣的流出。祂面容端美,英勇无畏,具一切兵器,且为能忍者——承载万有者。
Verse 151
निवेदनः सुधाजातः स्वर्गद्वारो महाधनुः गिरावासो विसर्गश् च सर्वलक्षणलक्षवित्
祂是Nivedana,一切供献皆归投于祂者;祂是Sudhājāta,由甘露而生、赐不死者。祂是Svargadvāra,通往天界与更高境地之门;祂是Mahādhanuḥ,执大弓者。祂是Girāvāsa,居于群山者;亦是Visarga,以神圣流出而开显创造者——祂洞知一切相与一切征兆的标记及其义理。
Verse 152
गन्धमाली च भगवान् अनन्तः सर्वलक्षणः संतानो बहुलो बाहुः सकलः सर्वपावनः
世尊湿婆佩戴圣香花鬘;为无尽者,具足一切吉祥相。祂是一切相续与子嗣之源,丰饶者,多臂之主;遍摄一切的圆满整体,净化一切众生与诸缚之大净者。
Verse 153
करस्थाली कपाली च ऊर्ध्वसंहननो युवा यन्त्रतन्त्रसुविख्यातो लोकः सर्वाश्रयो मृदुः
祂手持棕叶钵,以骷髅为徽记。形体端正而常住青春,闻名为阎陀罗与怛檀多之主;祂即是此世界,是一切的归依处,并以慈柔之恩而温和。
Verse 154
मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डी कुण्डी विकुर्वणः वार्यक्षः ककुभो वज्री दीप्ततेजाः सहस्रपात्
祂是剃首者,多形者,变化者;持杖者,持钵者,随意示现无量相之主。其目光如水清澈;扶持诸方;执金刚杵者;光辉炽然;并为千足者——帕提,超越一切局限形相之主,以此诸名而受赞颂。
Verse 155
सहस्रमूर्धा देवेन्द्रः सर्वदेवमयो गुरुः सहस्रबाहुः सर्वाङ्गः शरण्यः सर्वलोककृत्
祂是千首之主,诸神之中真实的因陀罗——含摄一切天神的上师。祂具千臂,遍在为宇宙诸肢体;祂是一切的归依,造作并护持诸世界者。
Verse 156
पवित्रं त्रिमधुर्मन्त्रः कनिष्ठः कृष्णपिङ्गलः ब्रह्मदण्डविनिर्माता शतघ्नः शतपाशधृक्
祂是至上净者;为三重甘美之真言。祂是“最幼者”,黑褐之色者;是造作梵天权杖者;是百敌之摧灭者;亦是执持百缚者——以缚索(pāśa)系缚众生(paśu),而作为帕提亦赐解脱,令离诸缚。
Verse 157
कला काष्ठा लवो मात्रा मुहूर्तो ऽहः क्षपा क्षणः विश्वक्षेत्रप्रदो बीजं लिङ्गमाद्यस्तु निर्मुखः
祂即是时间本身——kalā、kāṣṭhā、lava、mātrā、muhūrta,以及昼、夜与刹那。祂赐予宇宙之域(viśva-kṣetra),并为种子(bīja):本初之林伽(Liṅga),无始者,无显现之面,超越一切有限形相。
Verse 158
सदसद्व्यक्तमव्यक्तं पिता माता पितामहः स्वर्गद्वारं मोक्षद्वारं प्रजाद्वारं त्रिविष्टपः
祂既是有亦是无;既是显现亦是未显。祂为父、为母、为祖父。祂是通往天界之门、通往解脱(mokṣa)之门、亦是繁衍之门——祂本身即三十三天之境(Triviṣṭapa)。
Verse 159
निर्वाणं हृदयश्चैव ब्रह्मलोकः परा गतिः देवासुरविनिर्माता देवासुरपरायणः
祂即是涅槃本身,亦是至深之心;祂即梵天界(Brahmaloka),亦是最高归趣。祂创造天神与阿修罗,并且是天神与阿修罗同样寻求的终极依止。
Verse 160
देवासुरगुरुर् देवो देवासुरनमस्कृतः देवासुरमहामात्रो देवासुरगणाश्रयः
祂是神,是天神与阿修罗共同的上师(Guru);为天神与阿修罗同样礼敬顶礼。祂是统摄天神与阿修罗的至上权能,如大臣之力;亦是一切天神与阿修罗众的归依处。
Verse 161
देवासुरगणाध्यक्षो देवासुरगणाग्रणीः देवाधिदेवो देवर्षिर् देवासुरवरप्रदः
祂是天神与阿修罗诸众的统领与监察者,是诸众之中最先最胜的领袖。祂是诸神之上的神(devādhideva),是天界圣仙(devarṣi),并赐福施恩于天神与阿修罗两者。
Verse 162
देवासुरेश्वरो विष्णुर् देवासुरमहेश्वरः सर्वदेवमयो ऽचिन्त्यो देवतात्मा स्वयम्भवः
毗湿奴为天神与阿修罗之主,统御二众之大自在天。祂含摄一切诸神,不可思议,为诸神之内在自我,自生自显。依湿婆悉檀多之义,此等主宰与内住之力,究竟指向“主宰”Pati——至上湿婆——以内在统御者(antar-yāmin)之相显现,令一切神职各得其序。
Verse 163
उद्गतस्त्रिक्रमो वैद्यो वरदो ऽवरजो ऽम्बरः इज्यो हस्ती तथा व्याघ्रो देवसिंहो महर्षभः
祂是恒常升起者;三步遍行之主(三界行者);天医圣者;赐愿施恩者;虽为“少者”而常新常鲜;如虚空般周遍;堪受祭祀供养者;威象之主;猛虎;诸天之狮;以及大公牛——摩诃利沙婆(Mahāṛṣabha)。
Verse 164
विबुधाग्र्यः सुरः श्रेष्ठः स्वर्गदेवस्तथोत्तमः संयुक्तः शोभनो वक्ता आशानां प्रभवो ऽव्ययः
祂是智者之首,诸天中最胜者,天界之至上主,亦为最高者。祂自体圆融无间,吉祥光耀,为真实宣说圣启者;是一切方位与诸愿之源,且为不坏不灭者。
Verse 165
गुरुः कान्तो निजः सर्गः पवित्रः सर्ववाहनः शृङ्गी शृङ्गप्रियो बभ्रू राजराजो निरामयः
祂是上师(Guru),是至爱者;亦是众生自身真实的流出之源。祂为净化者,亦为一切乘载之所依——承载诸有情的诸般载具。祂角力威猛,喜爱有角者;祂呈黄褐之色;为王中之王;且无病无恼。
Verse 166
अभिरामः सुशरणो निरामः सर्वसाधनः ललाटाक्षो विश्वदेहो हरिणो ब्रह्मवर्चसः
祂是可悦者;是稳固的归依处;是无病无垢的主;是一切成就之方便。祂额上具眼;其身即是宇宙;祂放黄褐金辉;并以梵之光荣而炽然——清净的灵性光明。
Verse 167
स्थावराणां पतिश्चैव नियतेन्द्रियवर्तनः सिद्धार्थः सर्वभूतार्थो ऽचिन्त्यः सत्यः शुचिव्रतः
祂是诸不动众生之主(Pati),其行持由完全调御的诸根所统摄。祂之所愿恒得成就,是一切众生的内在义趣与真实归向;不可思议,常住真实,坚守清净誓戒。
Verse 168
व्रताधिपः परं ब्रह्म मुक्तानां परमा गतिः विमुक्तो मुक्तकेशश् च श्रीमाञ्छ्रीवर्धनो जगत्
祂是誓戒之主,至上梵(Brahman),亦是解脱者的最高归趣。祂恒常自在,发髻解散、长发披垂;吉祥而光辉——增益福祉,护持世界。
Verse 169
यथाप्रधानं भगवान् इति भक्त्या स्तुतो मया भक्तिमेवं पुरस्कृत्य मया यज्ञपतिर्विभुः
依于最为根本者,我以奉爱(bhakti)称颂主为“薄伽梵(Bhagavān)”。如是以前置奉爱之心,我赞叹遍一切的祭主(Yajñapati)——湿婆,祭祀之主。
Verse 170
ततो ह्यनुज्ञां प्राप्यैवं स्तुतो भक्तिमतां गतिः तस्माल्लब्ध्वा स्तवं शंभोर् नृपस्त्रैलोक्यविश्रुतः
随后,既得湿婆之许可——祂被如此赞颂时,便成为奉爱者的归依与究竟之道——那位名闻三界的国王,领受了这首赞歌,即对商婆(Śambhu)的颂赞。
Verse 171
अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्य महायशाः गणाधिपत्यं सम्प्राप्तस् तण्डिनस्तेजसा प्रभोः
获得等同于一千次马祭(Aśvamedha)之功德后,声名卓著的檀丁(Taṇḍin)凭借主——湿婆、众生之主(Pati)——光耀的威神(tejas)与恩力,成就了伽那(Gaṇa)之主位。
Verse 172
यः पठेच्छृणुयाद् वापि श्रावयेद्ब्राह्मणानपि अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्नोति वै द्विजाः
噢,诸位二生者:凡诵读此文,或聆听此文,乃至令婆罗门得闻者,确能获得等同千次马祭(Aśvamedha)之功德;因为湿婆——解脱众生(paśu)离系缚(pāśa)之主宰帕提(Pati)——因聆听(śravaṇa)与诵读(pāṭha)而欢喜。
Verse 173
ब्रह्मघ्नश् च सुरापश् च स्तेयी च गुरुतल्पगः शरणागतघाती च मित्रविश्वासघातकः
杀害婆罗门者、饮酒沉醉者、盗窃者、玷污师长床榻者、杀害投奔求庇者、背弃朋友信任者——皆列为重罪之人,为系缚(pāśa)所缠,须以净化之忏悔与湿婆之恩典,方得解脱。
Verse 174
मातृहा पितृहा चैव वीरहा भ्रूणहा तथा संवत्सरं क्रमाज्जप्त्वा त्रिसंध्यं शङ्कराश्रमे
即便是弑母者、弑父者、杀勇士者、害胎者——若住于商羯罗(Śaṅkara)之道场,依次第于三时交会(黎明、正午、黄昏)如法持诵(japa)满一年,亦能以对主宰帕提(Pati,湿婆)的奉爱而得清净;因为重罪之系缚(pāśa)将被其真言修持之律所斩断。
Verse 175
देवम् इष्ट्वा त्रिसंध्यं च सर्वपापैः प्रमुच्यते
于三时交会之圣刻(trisandhyā)礼敬主宰,便能脱离一切罪垢;如是,被缚之众生(paśu)以对帕提——湿婆——的奉爱而从系缚(pāśa)中得净化。
That even a cosmic judge (Dharma/Yama) becomes purified and empowered through Shiva-upasana: penance at a Shaiva kshetra (Gokarna) and devotion to Mahadeva lead to śāpa-mokṣa, lokapālatva, and rightful authority—showing Shiva as the ultimate refuge and purifier.
The vamsha narrative establishes dharmic continuity, while the Rudra/Shiva Sahasranama demonstrates the practical soteriology of Shaivism: nāma-japa and stuti function as accessible means that can equal great sacrifices (Ashvamedha) and remove even mahāpātakas when performed with discipline (tri-sandhyā, āśrama context).
The chapter states that one who reads, hears, or causes Brahmanas to hear it attains the merit equivalent to a thousand Ashvamedha sacrifices, and with sustained tri-sandhyā japa and worship, even grave sins are cleansed.