Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

कृशाश्वो ऽथ रणाश्वश् च संहताश्वात्मजावुभौ युवनाश्वो रणाश्वस्य मान्धाता तस्य वै सुतः

kṛśāśvo 'tha raṇāśvaś ca saṃhatāśvātmajāvubhau yuvanāśvo raṇāśvasya māndhātā tasya vai sutaḥ

随后诞生了克里沙湿婆(Kṛśāśva)与兰那湿婆(Raṇāśva)——二者皆为僧诃塔湿婆之子。由兰那湿婆生优婆那湿婆(Yuvanāśva),而其子为曼陀多(Māndhātṛ)。

कृशाश्वः (kṛśāśvaḥ)Kṛśāśva
कृशाश्वः (kṛśāśvaḥ):
अथ (atha)then/thereafter
अथ (atha):
रणाश्वः (raṇāśvaḥ)Raṇāśva
रणाश्वः (raṇāśvaḥ):
च (ca)and
च (ca):
संहताश्व-आत्मजौ (saṃhatāśva-ātmajau)the two sons of Saṃhatāśva
संहताश्व-आत्मजौ (saṃhatāśva-ātmajau):
उभौ (ubhau)both
उभौ (ubhau):
युवनाश्वः (yuvanāśvaḥ)Yuvanāśva
युवनाश्वः (yuvanāśvaḥ):
रणाश्वस्य (raṇāśvasya)of Raṇāśva
रणाश्वस्य (raṇāśvasya):
मान्धाता (māndhātā)Māndhātṛ
मान्धाता (māndhātā):
तस्य (tasya)of him
तस्य (tasya):
वै (vai)indeed
वै (vai):
सुतः (sutaḥ)son
सुतः (sutaḥ):

Suta Goswami

K
Krishashva
R
Ranashva
S
Samhatasva
Y
Yuvanashva
M
Mandhata

FAQs

By preserving the royal genealogy, the Linga Purana shows how dharma—including Mahadeva’s worship and Vedic-Shaiva rites—was transmitted through righteous lineages that protected temples, yajñas, and Śiva-bhakti across generations.

The verse is genealogical rather than doctrinal; indirectly, it reflects Śiva-tattva as the steady Pati (Lord) whose dharma remains continuous while pashus (souls) take birth in changing lineages under pāśa (bondage) until they turn toward liberation through devotion and right conduct.

No specific puja-vidhi or Pāśupata Yoga limb is stated here; the takeaway is the continuity of dharmic kingship that traditionally sustains Śaiva observances—yajña, dāna, vrata, and Linga-sevā—within society.