Shloka 162

देवासुरेश्वरो विष्णुर् देवासुरमहेश्वरः सर्वदेवमयो ऽचिन्त्यो देवतात्मा स्वयम्भवः

devāsureśvaro viṣṇur devāsuramaheśvaraḥ sarvadevamayo 'cintyo devatātmā svayambhavaḥ

毗湿奴为天神与阿修罗之主,统御二众之大自在天。祂含摄一切诸神,不可思议,为诸神之内在自我,自生自显。依湿婆悉檀多之义,此等主宰与内住之力,究竟指向“主宰”Pati——至上湿婆——以内在统御者(antar-yāmin)之相显现,令一切神职各得其序。

deva-asura-īśvaraḥlord of Devas and Asuras
deva-asura-īśvaraḥ:
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
deva-asura-mahā-īśvaraḥthe great sovereign over Devas and Asuras
deva-asura-mahā-īśvaraḥ:
sarva-deva-mayaḥconstituted of all gods / containing all divine powers
sarva-deva-mayaḥ:
acintyaḥinconceivable
acintyaḥ:
devatā-ātmāthe inner Self of the deities
devatā-ātmā:
svayambhavaḥself-born / self-manifest
svayambhavaḥ:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya; verse embedded in a praise-context)

V
Vishnu
D
Devas
A
Asuras
M
Maheshvara (as title of the Supreme Lord)

FAQs

It supports the Linga Purana theme that all divine offices and powers converge in one supreme principle; Linga worship trains the devotee (pashu) to seek that single Pati beyond sectarian divisions.

Though the verse names Viṣṇu, it uses mahā-īśvara and devatātmā language that, in the Purana’s Shaiva theology, aligns with Shiva-tattva: the inconceivable inner sovereign who empowers all deities and transcends deva/asura polarity.

The implied practice is inner recollection (smaraṇa) of the antar-yāmin during puja—seeing all forms as functions of one Pati—an orientation consistent with Pāśupata-style detachment from dualities and fixation on the supreme Lord.