Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

मासमेकं पुमान्वीरः स्त्रीत्वं मासमभूत्पुनः इला बुधस्य भवनं सोमपुत्रस्य चाश्रिता

māsamekaṃ pumānvīraḥ strītvaṃ māsamabhūtpunaḥ ilā budhasya bhavanaṃ somaputrasya cāśritā

一月之间,那位勇者为男;复一月之间,又化为女。于是伊拉依止于布陀(Budha)之居所——月神苏摩(Soma)之子。

māsamfor a month
māsam:
ekamone
ekam:
pumānas a man
pumān:
vīraḥthe heroic one
vīraḥ:
strītvaṃwomanhood
strītvaṃ:
māsamfor a month
māsam:
abhūtbecame
abhūt:
punaḥagain
punaḥ:
ilāIlā
ilā:
budhasyaof Budha
budhasya:
bhavanaṃdwelling/abode
bhavanaṃ:
soma-putrasyaof the Moon’s son
soma-putrasya:
caand
ca:
āśritātook refuge/resorted to
āśritā:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

I
Ila
B
Budha
S
Soma (Chandra)

FAQs

It underscores impermanence of bodily states and identity; Linga worship centers the devotee (pashu) on the changeless Pati (Shiva), rather than fluctuating forms shaped by time and karma.

By showing alternating gendered embodiment, the narrative implicitly points to Shiva-tattva as beyond dualities (male/female, change/stability). The pashu’s conditions shift under pasha, while Pati remains transcendent and the true refuge.

The takeaway aligns with Pashupata-oriented vairagya: practice detachment from body-identification and take refuge in Shiva through steady japa, dhyana, and Linga-upasana as the support for liberation from pasha.