Adhyaya 25
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 25

Adhyaya 25

บทนี้เริ่มด้วยอรชุนขอให้นารทเล่าเรื่อง “ดุจน้ำอมฤต” อีกครั้ง ว่าด้วยพระศิวะทรงมีพระประสงค์อย่างไรหลังจากพรากจากพระสตี และหลังการเผาผลาญสมร (กามเทพ) นารทยก “ตบัส” หรือการบำเพ็ญตบะเป็นรากแห่งความสำเร็จใหญ่—หากไร้ตบะย่อมไม่มีความบริสุทธิ์แห่งกาย ไม่มีความเหมาะสมต่อการรวมเป็นหนึ่ง และกิจอันยิ่งใหญ่ย่อมไม่สำเร็จแก่ผู้ไม่ฝึกตน. เรื่องดำเนินสู่ความทุกข์และความมุ่งมั่นของพระปารวตี พระนางโต้ความคิดที่ยึดแต่ชะตาลิขิต โดยกล่าวว่าผลย่อมเกิดจากการประสานกันของพรหมลิขิต ความเพียร และสันดาน และตบะเป็นวิธีที่พิสูจน์แล้ว ด้วยความยินยอมอย่างลังเลของบิดามารดา พระนางบำเพ็ญตบะเป็นลำดับบนหิมวัต—ลดอาหารทีละขั้นจนเหลือเพียงอาศัยลมหายใจ และท้ายที่สุดเกือบอดอาหารสิ้นเชิง พร้อมสวดปรณวะ (โอม) และตั้งจิตแน่วแน่ในพระอีศวร. พระศิวะเสด็จมาในคราบพรหมจารีและจัดการทดสอบทางธรรมและเทววิทยา รวมทั้งเหตุการณ์จมน้ำที่จัดฉากเพื่อให้เห็นความยึดมั่นในธรรมและสัตย์ปฏิญญาของพระปารวตี ต่อมาทรงกล่าวตำหนิลักษณะนักบำเพ็ญของพระศิวะเพื่อหยั่งปัญญา พระปารวตีตอบด้วยหลักคำสอน อธิบายป่าช้า งู ตรีศูล และโคเป็นสัญลักษณ์แห่งหลักจักรวาล เมื่อพระศิวะเผยพระรูปแท้จึงทรงรับพระนาง และมีรับสั่งให้หิมวัตจัดพิธีสวยัมวร. ในสวยัมวร เหล่าเทวะและสรรพสัตว์มาชุมนุม พระศิวะทรงแสดงลีลาเป็นทารก ทำให้อาวุธของเทพทั้งหลายหยุดนิ่ง และสำแดงอธิปไตย พระพรหมรู้เท่าทันลีลา นำการสรรเสริญ และเทพทั้งหลายได้รับทิพยทัศน์เพื่อเห็นพระศิวะตามความจริง พระปารวตีคล้องพวงมาลัยเลือกพระศิวะ ท่ามกลางเสียงไชโย—บทนี้ยืนยันคุณแห่งตบะ ปัญญาแยกแยะ และพระกรุณาแห่งเทพ.

Shlokas

Verse 1

अर्जुन उवाच । देवर्षे वर्ण्यते चेयं कथा पीयूषसोदरा । पुनरेतन्मुने ब्रूहि यदा वेत्ति महेश्वरः

อรชุนกล่าวว่า “ข้าแต่เทวฤๅษี เรื่องราวนี้ประหนึ่งน้ำอมฤตอันหวานล้ำ ขอท่านมุนีโปรดกล่าวอีกครั้ง—เมื่อใดพระมหेशวรจึงทรงล่วงรู้เรื่องนี้?”

Verse 2

भगवान्स्वां सतीं भार्यां वधार्थं चापि तारकम् । सत्याश्च विरहात्तप्यन्ददाह किमसौ स्मरम्

หรือว่าพระภควาน—เพื่อให้การปราบทารกะสำเร็จ และเพราะทรงเร่าร้อนด้วยทุกข์แห่งการพรากจากพระสตีผู้บริสุทธิ์—จึงทรงเผากามเทพ (สมร) เสีย?

Verse 3

त्वयैवोक्तं स विरहात्सत्यास्तप्यति वै तपः । हिमाद्रिमास्थितो देवस्तस्याः संगमवांछया

ท่านเองได้กล่าวว่า เพราะความพรากจากพระสตี พระองค์ทรงบำเพ็ญตบะอย่างแท้จริง; เทพผู้ประทับ ณ หิมาลัยนั้นทรงปรารถนาการได้ร่วมสมาคมกับนาง

Verse 4

नारद उवाच । सत्यमेतत्पुरा पार्थ भवस्येदं मनीषितम् । अतप्ततपसा योगो न कर्तव्यो मयाऽनया

นารทกล่าวว่า: จริงแท้ดังนี้ โอเจ้าชาย ในกาลก่อน ภวะ (พระศิวะ) มีปณิธานว่า “หากยังมิได้บำเพ็ญตบะ เราจะไม่กระทำโยคะ/การรวมเป็นหนึ่งกับนางผู้นี้”

Verse 5

तपो विना शुद्धदेहो न कथंचन जायते । असुद्धदेहेन समं संयोगो नैव दैहिकः

หากปราศจากตบะ กายอันบริสุทธิ์ย่อมไม่บังเกิดโดยประการใดเลย; และด้วยกายที่ไม่บริสุทธิ์ การร่วมกายก็หาเหมาะสมโดยแท้ไม่

Verse 6

महत्कर्माणि यानीह तेषां मूलं सदा तपः । नातप्ततपसां सिद्धिर्महत्कर्माणि यांति वै

กิจอันยิ่งใหญ่ทั้งหลายที่มีอยู่ในโลกนี้ รากเหง้าของมันย่อมเป็นตบะเสมอ; ผู้มิได้บำเพ็ญตบะ ย่อมไม่บรรลุความสำเร็จในกิจใหญ่

Verse 7

एतस्मात्कारणाद्देवो दर्पितं तं ददाह तु । ततो दग्धे स्मरे चापि पार्वतीमपि व्रीतिताम्

ด้วยเหตุนี้เอง พระผู้เป็นเจ้าจึงเผาผลาญผู้อวดดีผู้นั้น; ครั้นเมื่อสมร (กามเทพ) ถูกเผาเป็นเถ้า พระนางปารวตีเทวีก็ถูกความละอายครอบงำ

Verse 8

विहाय सगणो देवः कैलासं समपद्यत । देवी च परमोद्विग्ना प्रस्खलंती पदेपदे

พระผู้เป็นเจ้าเสด็จกลับไกรลาสพร้อมหมู่คณะคณะคณา; ส่วนพระเทวีผู้ทุกข์ร้อนยิ่งนัก ก็สะดุดล้มคลอนในทุกย่างก้าว

Verse 9

जीवितं स्वं विनिंदंती बभ्रामेतस्ततश्चसा । हिमाद्रिरपि स्वे श्रृंगे रुदतीं पृष्टवान्रतिम्

นางตำหนิติชีวิตของตนเองแล้วเร่ร่อนไปทั่ว; แม้หิมาลัยบนยอดของตนก็ได้ไต่ถามนางรตีผู้ร่ำไห้

Verse 10

कासि कस्यासि कल्याणि किमर्थं चापि रोदिषि । पृष्टा सा च रतिः सर्वं यथावृत्तं न्यवेदयत्

“เจ้าเป็นใคร เป็นของผู้ใด โอ้สตรีผู้เป็นมงคล และเหตุใดจึงร่ำไห้?” เมื่อถูกถามเช่นนั้น นางรตีจึงเล่าเรื่องทั้งหมดตามที่เกิดขึ้นจริง

Verse 11

निवेदिते तथा रत्या शैलः संभ्रांतमानसः । प्राप्य स्वां तनयां पाणावादायागात्स्वकं पुरम्

เมื่อรตีกราบทูลเรื่องราวดังนั้นแล้ว ภูผา (หิมาลัย) ก็ใจสั่นสะท้าน; ท่านจับมือลูกสาวของตนแล้วกลับสู่นครของตน

Verse 12

सा तत्र पितरौ प्राह सखीनां वदनेन च । दुर्भगेन शरीरेण किमनेन हि कारणम्

ที่นั่นนางกล่าวแก่บิดามารดา และยังทวนถ้อยคำของสหายหญิงว่า “กายอัปมงคลนี้มีเหตุอันใด มีประโยชน์อันใดเล่า?”

Verse 13

देहवासं परित्यक्ष्ये प्राप्स्ये वाभिमतं पतिम् । असाध्यं चाप्यभीष्टं च कथं प्राप्यं तपो विना

“ข้าจะละทิ้งที่พำนักแห่งกายนี้—หรือไม่ก็จะได้สามีตามที่ปรารถนา สิ่งที่ยากยิ่งและสิ่งที่ใฝ่หา จะบรรลุได้อย่างไรหากไร้ตบะพรต?”

Verse 14

नियमैर्विविधैस्तस्माच्छोषयिष्ये कलेवरम् । अनुजानीत मां तत्र यदि वः करुणा मयि

เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจักบำเพ็ญวินัยและข้อปฏิบัตินานาประการให้กายนี้เหือดแห้งไป หากท่านทั้งหลายมีเมตตาต่อข้าพเจ้า ก็ขอโปรดอนุญาตให้ข้าพเจ้าไป ณ ที่นั้นเถิด

Verse 15

श्रुत्वेति वचनं माता पिता च प्राह तां शुभाम् । उ मेति चपले पुत्रि न क्षमं तावकं वपुः

ครั้นได้ฟังถ้อยคำของนาง มารดาและบิดาจึงกล่าวแก่กุมารีผู้ประเสริฐนั้นว่า “โอ บุตรีผู้วู่วาม กายของเจ้ามิอาจทนสิ่งนี้ได้”

Verse 16

सोढुं क्लेशात्मरूपस्य तपसः सौम्यदर्शने । भावीन्यप्यनि वार्याणि वस्तूनि च सदैव तु

โอ ผู้มีพักตร์อ่อนโยน ตบะนั้นมีสภาพเป็นความลำบาก ต้องอดทนรับไว้ และในชีวิต เหตุการณ์อันมิอาจห้ามได้ก็ย่อมบังเกิดขึ้นเสมอ

Verse 17

भाविनोर्था भवंत्येव नरस्यानिच्छतोपि हि । तस्मान्न तपसा तेऽस्ति बाले किंचित्प्रयोजनम्

สิ่งที่จักเป็นไป ย่อมเป็นไปแน่ แม้มนุษย์มิปรารถนาก็ตาม เพราะฉะนั้น โอ เด็กน้อย สำหรับเจ้าตบะย่อมไม่มีประโยชน์อันใด

Verse 18

श्रीदेव्युवाच । यदिदं भवतो वाक्यं न सम्यगिति मे मतिः । केवलं न हि दैवेन प्राप्तुमर्थो हि शक्यते

พระเทวีตรัสว่า “ตามความเห็นของข้าพเจ้า ถ้อยคำของท่านทั้งหลายยังไม่ถูกต้องครบถ้วน เป้าหมายย่อมมิอาจบรรลุได้ด้วยโชคชะตาเพียงอย่างเดียว”

Verse 19

त्किंचिद्दैवाद्धठात्किंचित्किंचिदेव स्वभावतः । पुरुषः फलमाप्नोति चतुर्थं नात्र कारणम्

ผลบางอย่างเกิดจากลิขิตแห่งเทวะ บางอย่างบังเกิดฉับพลัน และบางอย่างเกิดจากสันดานของตนเอง; ดังนี้บุรุษย่อมได้รับผล—ที่นี่ไม่มีเหตุที่สี่เลย

Verse 20

ब्रह्मणा चापि ब्रह्मत्वं प्राप्तं किलतपोबलात् । अन्यैरपि च यल्लब्धं तन्नसंख्यातुमुत्सहे

กล่าวกันว่าแม้พระพรหมก็ได้บรรลุความเป็นพรหมด้วยพลังแห่งตบะ ส่วนสิ่งที่ผู้อื่นได้มาด้วยตบะนั้น—ข้าพเจ้าไม่กล้านับประมาณ

Verse 21

अध्रुवेण शरीरेण यद्यभीष्टं न साध्यते । पश्चात्स शोच्यते मंदः पतितेऽस्मिञ्छरीरके

หากด้วยกายอันไม่เที่ยงนี้ยังไม่อาจบรรลุสิ่งที่ปรารถนา ครั้นภายหลังเมื่อร่างนี้ล้มสลาย คนเขลาย่อมเศร้าโศกคร่ำครวญ

Verse 22

यस्य देहस्य धर्मोऽयं क्वचिज्जायेत्क्वचिन्म्रियेत् । क्वचिद्गर्भगतं नश्येज्जातमात्रं क्वचित्तथा

นี่คือธรรมดาของกาย: ที่หนึ่งย่อมเกิด ที่หนึ่งย่อมตาย; ที่หนึ่งย่อมพินาศยังอยู่ในครรภ์ และที่หนึ่งย่อมดับสูญทันทีเมื่อเพิ่งเกิด

Verse 23

बाल्ये च यौवने चापि वार्धक्येपि विनश्यति । तेन चंचलदेहेन कोऽर्थः स्वार्थो न चेद्भवेत्

มันย่อมพินาศได้ทั้งในวัยเด็ก ในวัยหนุ่มสาว และในวัยชรา แล้วกายอันแปรปรวนนี้จะมีคุณค่าอันใด หากมิได้บรรลุประโยชน์แท้ของตน

Verse 24

इत्युक्त्वा स्वसखीयुक्ता पितृभ्यां साश्रु वीक्षिता । श्रृंगं हिमवतः पुण्यं नानाश्चर्यं जगाम सा

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว นางพร้อมด้วยสหายของตน และถูกบิดามารดามองด้วยนัยน์ตาเอ่อน้ำตา ก็เสด็จไปยังยอดเขาศักดิ์สิทธิ์แห่งหิมวัต อันเปี่ยมด้วยอัศจรรย์นานาประการ

Verse 25

तत्रां बराणि संत्यज्य भूषणानि च शैलजा । संवीता वल्कलैर्दिव्यैस्तपोऽतप्यत संयता

ณ ที่นั้น ไศลชาได้สละอาภรณ์และเครื่องประดับทั้งปวง แล้วนุ่งห่มผ้าบาร์กอันประเสริฐ ด้วยความสำรวม จึงบำเพ็ญตบะอย่างเคร่งครัด

Verse 26

ईश्वरं हृदि संस्थाप्य प्रणवाभ्यसनादृता । मुनीनामप्य भून्मान्या तदानीं पार्थ पार्वती

นางตั้งพระอีศวรไว้ในดวงหทัย แล้วเพียรฝึกปรณวะ “โอม” ด้วยความเคารพยิ่ง ครั้นกาลนั้น โอ้ปารถะ ปารวตีจึงเป็นที่นับถือแม้ในหมู่นักบวชมุนี

Verse 27

त्रिस्नाता पाटलापत्रभक्षकाभूच्छतं समाः । शंत च बिल्वपत्रेण शीर्णोन कृतभोजना

นางอาบน้ำวันละสามครั้ง ดำรงอยู่ร้อยปีด้วยการฉันใบปาฏลา และอีกร้อยปีต่อมาเลี้ยงชีพด้วยใบมะตูม (บิลวะ) อันแห้งเหี่ยว มิได้เสวยอาหารปรุงสุกเป็นปกติ

Verse 28

जलभक्षा शतं चाभूच्छतं वै वायुभोजना । ततो नियममादाय पादांगुष्ठस्थिताभवत्

นางดำรงอยู่ร้อยปีด้วยน้ำเพียงอย่างเดียว และอีกร้อยปีด้วยลมเพียงอย่างเดียว ครั้นแล้วนางรับนิมิตแห่งวินัยที่เข้มยิ่งขึ้น ยืนอยู่บนปลายหัวแม่เท้า

Verse 29

निराहारा ततस्तापं प्रापुस्तत्तपसो जनाः । ततो जगत्समालोक्य तदीयतपसोर्जितम्

แล้วนางก็ทรงงดอาหารโดยสิ้นเชิง; ด้วยเดชแห่งตบะนั้น ผู้คนทั้งหลายถูกความร้อนแรงแผดเผา ครั้นแล้วเมื่อทอดพระเนตรโลกที่ได้รับผลจากพลังตบะของนาง—

Verse 30

हरस्तत्राययौ साक्षाद्ब्रह्मचारिवपुर्द्धरः । वसानो वल्कलं दिव्यं रौरवाजिनसंवृतः

ครั้นแล้วพระหระเสด็จมาที่นั่นโดยตรง ทรงแปลงเป็นพรหมจารีศิษย์ผู้ถือพรต; ทรงนุ่งห่มวัสตราเปลือกไม้ทิพย์ และคลุมด้วยหนังเนื้อรौरวะ

Verse 31

सुलक्षणाषाढधरः सद्वृत्तः प्रति भानवान् । ततस्तं पूजयामासुस्तत्सख्यो बहुमानतः

ท่านมีลักษณะมงคลและสวมอาษาฑะวัสตรา; มีความประพฤติดีงามและสว่างไสวด้วยปัญญา ครั้นแล้วสหายสตรีของนางได้บูชาท่านด้วยความเคารพยิ่ง

Verse 32

वक्तुमिच्छुः शैलपुत्रीं सखीभिरिति चोदितः । ब्रह्मन्नियं महाभागा गृहीतनियमा शुभा

ด้วยปรารถนาจะกราบทูลต่อธิดาแห่งขุนเขา และถูกสหายของนางชักชวน จึงมีผู้กล่าวแก่ท่านว่า “ข้าแต่พราหมณ์ นางผู้มีบุญยิ่งและเป็นมงคลนี้ได้ตั้งมั่นในนียมะ (ข้อปฏิบัติศักดิ์สิทธิ์) แล้ว”

Verse 33

मुहूर्तपंचमात्रेण नियमोऽस्याः समाप्यते । तत्प्रतीक्षस्व तं कालं पश्चादस्मत्सखीसमम्

“เพียงห้ามุหูรตะเท่านั้น นียมะของนางก็จะสำเร็จ จงรอเวลานั้นไว้; แล้วภายหลังท่านจึงจะได้พบนางพร้อมกับพวกเรา ผู้เป็นสหายของนาง”

Verse 34

नानाविदा धर्मवार्ताः प्रकरिष्यसि ब्राह्मण । इत्युक्त्वा विजयाद्यास्ता देवीचरितवर्णनैः

ครั้นกล่าวว่า “โอ พราหมณ์เอ๋ย ท่านจักเล่าเรื่องสนทนาว่าด้วยธรรมะนานาประการ” แล้ว วิชัยาและสหายทั้งหลายก็ใช้กาลเวลาด้วยการพรรณนาพระจริยาและตำนานของพระเทวี

Verse 35

अश्रुमुख्यो द्विजस्याग्रे निन्युः कालं च तं तदा । ततः काले किंचिदूने ब्रह्मचारी महामतिः

ต่อมา พวกนางมีใบหน้าเปื้อนน้ำตา ใช้กาลเวลานั้นอยู่ต่อหน้าพราหมณ์ ครั้นเมื่อยังเหลือเวลาอีกเล็กน้อย พรหมจารีผู้มีปัญญายิ่งผู้นั้นก็ (ลงมือกระทำ)

Verse 36

विलोकनमिषेणागादाश्रमोपस्थितं ह्रदम् । निपपात च तत्रासौ चुक्रोशातितरां ततः

โดยอ้างว่าจะมองดูรอบ ๆ เขาจึงไปยังสระน้ำที่อยู่ใกล้อาศรม ที่นั่นเขาพลัดตกลงไป แล้วจึงร้องตะโกนดังลั่นยิ่งนัก

Verse 37

अहमत्र निमज्जामि कोऽपि मामुद्धरेत भोः । इति तारेण क्रोशंतं श्रुत्वा तं विजयादिकाः

“ข้ากำลังจมน้ำอยู่ที่นี่—ผู้ใดช่วยกู้ข้าด้วยเถิด สหายเอ๋ย!” ครั้นได้ยินเขาร้องด้วยเสียงแหลมดังนั้น วิชัยาและคนอื่น ๆ ก็ (ตอบสนอง)

Verse 38

आजग्मुस्त्वरया युक्ता ददुस्तस्मै करं च ताः । स चुक्रोश ततो गाढं दूरेदूरे पुनःपुनः

พวกนางรีบเร่งไปถึงและยื่นมือให้เขา แต่เขากลับร้องตะโกนหนักแน่นยิ่งกว่าเดิม ซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า “ไกลออกไป ไกลออกไป!”

Verse 39

नाहं स्पृशाम्यसंसिद्धां म्रिये वा नानृतं त्विदम् । ततः समाप्तनियमा पार्वती स्वयमाययौ

“เราจะไม่แตะต้องผู้ที่ยังถือพรตไม่สำเร็จ; ยอมตายเสียดีกว่า—ถ้อยคำนี้มิใช่เท็จ” ครั้นเมื่อพรตครบถ้วนแล้ว พระนางปารวตีเสด็จมาด้วยพระองค์เอง

Verse 40

सव्यं करं ददावस्य तं चासौ नाभ्यनन्दत । भद्रे यच्छुचि नैव स्याद्यच्चैवावज्ञया कृतम्

พระนางยื่นพระหัตถ์ซ้ายให้เขา แต่เขามิได้ยินดีรับ แล้วกล่าวว่า “โอ้แม่ผู้สุภาพ สิ่งใดไม่บริสุทธิ์ และสิ่งใดทำด้วยความดูหมิ่น ย่อมไม่ควรรับไว้”

Verse 41

सदोषेण कृतं यच्च तदादद्यान्न कर्हिचित् । सव्यं चाशुचि ते हस्तं नावलंबामि कर्हिचित्

“สิ่งใดทำด้วยมลทินแห่งโทษ ย่อมไม่ควรรับไม่ว่าเมื่อใด มือซ้ายของท่านไม่บริสุทธิ์ เราจะไม่อาศัยพยุงจากมือนั้นเป็นอันขาด”

Verse 42

इत्युक्ता पार्वती प्राह नाहं दत्तं च दक्षिणम् । ददामि कस्यचिद्विप्र देवदेवाय कल्पितम्

เมื่อถูกกล่าวเช่นนั้น พระนางปารวตีกล่าวว่า “เรายังมิได้ถวายทักษิณาเลย โอ้พราหมณ์ เราจะมอบให้ผู้ใดก็เมื่อได้ตั้งไว้เพื่อเทวเทพ คือมหาเทพ (ศิวะ) เท่านั้น”

Verse 43

दक्षिणं मे करं देवो ग्रहीता भव एव च । शीर्यते चोग्रतपसा सत्यमेतन्मयोदितम्

“ทักษิณาของเราคือพระหัตถ์ขวา—ขอพระผู้เป็นเจ้าทรงรับไว้; และท่านด้วย โอ้พราหมณ์ จงรับเถิด มือขวานี้สึกกร่อนด้วยตบะอันเข้มกล้า นี่คือสัจจะที่เรากล่าว”

Verse 44

विप्र उवाच । यद्येवमवलेपस्ते गमनं केन वार्यते । यथा तव प्रतिज्ञेयं ममापीयं तथाचला

พราหมณ์กล่าวว่า: “หากความทะนงเช่นนี้มีอยู่ในตัวท่าน ใครเล่าจะห้ามการไปของท่านได้? แต่ดังที่ปฏิญาณของท่านต้องตั้งมั่น ฉันใด ข้อเรียกร้องของข้าก็ต้องตั้งมั่นฉันนั้น—โอ้ อจลา ผู้ไม่หวั่นไหว”

Verse 45

रुद्रस्यापि वयं मान्याः कीदृशं ते तपो वद । विषमस्थं यत्र विप्रं म्रियमाणमुपेक्षसि

“แม้ต่อหน้ารุทระ เราก็เป็นผู้ควรแก่การเคารพ บอกมาเถิด ตบะของท่านเป็นเช่นไร ที่ท่านกลับเพิกเฉยต่อพราหมณ์ผู้ตกทุกข์ กำลังจะตายอยู่ต่อหน้าท่าน?”

Verse 46

अवजा नासि विप्रांस्त्वं तच्छीघ्रं व्रज दर्शनात् । यदि वा मन्यसे पूज्यांस्ततोऽभ्युद्धर नान्यथा

“หากท่านมิได้ดูหมิ่นพราหมณ์ทั้งหลาย ก็จงรีบไปให้พ้นจากสายตาเรา หรือหากท่านนับถือว่าพราหมณ์ควรแก่การบูชา ก็จงช่วยกู้ข้าเดี๋ยวนี้—ไม่มีทางอื่น”

Verse 47

ततो विचार्य बहुधा इति चेति च सा शुभा । विप्रस्योद्धरणं सर्वधर्मेभ्योऽमन्यताधिकम्

แล้วพระเทวีผู้เป็นมงคลนั้นใคร่ครวญหลายประการ—“ควรเป็นเช่นนี้หรือไม่?”—และทรงเห็นว่า การกู้พราหมณ์นั้นยิ่งใหญ่เหนือหน้าที่ธรรมทั้งปวง

Verse 48

ततः सा दक्षिणं दत्त्वा करं तं प्रोज्जहार च । नरं नारी प्रोद्धरति सज्जन्तं भववारिधौ । एतत्सन्दर्शनार्थाय तथा चक्रे भवोद्भवः

แล้วนางได้ถวายทักษิณาและปล่อยมือข้างนั้นเสีย สตรีสามารถยกชายผู้กำลังจมในมหาสมุทรแห่งสังสารวัฏได้; เพื่อให้ประจักษ์ดังนี้ ภโวทภวะ (พระศิวะ) จึงทรงจัดให้เป็นไปเช่นนั้น

Verse 49

प्रोद्धृत्य च ततः स्नात्वा बद्ध्व योगासनं स्थिता

หลังจากนำเขาขึ้นมาแล้ว นางจึงชำระร่างกาย นั่งในท่าโยคะอาสนะและดำรงอยู่อย่างมั่นคง

Verse 50

ब्रह्मचारी ततः प्राह प्रहसन्किमिदं शुभे । कर्तुकामासि तन्वंगि दृढयोगासनस्थिता

จากนั้นพราหมณ์หนุ่มจึงกล่าวด้วยรอยยิ้มว่า "ดูก่อนนางผู้เจริญ นี่คือสิ่งใด? ดูก่อนนางผู้มีเรือนร่างบอบบาง เจ้าปรารถนาจะทำสิ่งใดจึงนั่งนิ่งในท่าโยคะเช่นนี้?"

Verse 51

देवी प्राह ज्वालयिष्ये शरीरं योगवह्निना । महादेवकृतमतिरुच्छिष्टाहं यतोऽभवम्

พระเทวีตรัสว่า "ข้าจะเผาร่างกายนี้ด้วยไฟแห่งโยคะ เพราะจิตใจของข้าผูกพันอยู่กับพระมหาเทพ ข้าจึงกลายเป็นดั่งของเหลือเดนที่ไร้ค่า"

Verse 52

ब्रह्मचारी ततः प्राह काश्चिद्ब्राह्मणकाम्यया । कृत्वा वार्तास्ततः स्वीयमभीष्टं कुरु पार्वति

จากนั้นพราหมณ์หนุ่มจึงกล่าวว่า "ดูก่อนปารวตี เพื่อความปรารถนาของพราหมณ์ผู้หนึ่ง ขอจงสนทนากับข้าสักครู่ แล้วหลังจากนั้นเจ้าจงทำตามที่ใจปรารถนาเถิด"

Verse 53

नोपहन्यां कदाचिद्वि साधुभिर्विप्रकामना । धर्ममेनं मन्यसे चेन्मुहूर्तं ब्रूहि पार्वति

"ข้าจะไม่ทำอันตรายใดๆ เลย ข้าผู้เป็นที่ต้องการของเหล่าฤๅษีและพราหมณ์ ดูก่อนปารวตี หากเจ้าเห็นว่าสิ่งนี้เป็นธรรม ก็จงเจรจากับข้าสักครู่เถิด"

Verse 54

देवी प्राह ब्रूहि विप्र मुहूर्तं संस्थिता त्वहम् । ततः स्वयं व्रती प्राह देवीं तां स्वसखीयुताम्

พระเทวีตรัสว่า “ดูก่อนพราหมณ์ จงกล่าวเถิด เราจะยืนอยู่ ณ ที่นี้เพียงชั่วมุหูรตะหนึ่ง” แล้วผู้ทรงศีลผู้ถือพรตนั้นจึงกล่าวกับพระเทวีผู้มีสหายของนางติดตามมาด้วย

Verse 55

किमर्थमिति रम्भोरु नवे वयसि दुश्चरम् । तपस्त्वया समारब्धं नानुरूपं विभाति मे

“โอ้ นางรಂಭोरู ผู้มีต้นขาอันงาม ในวัยเยาว์อันสดใหม่ เหตุใดเจ้าจึงเริ่มตบะอันยากยิ่งนี้? ตปัสที่เจ้ากระทำดูไม่สมควรในสายตาเรา”

Verse 56

दुर्लभं प्राप्य मानुष्यं गिरिराजगृहेऽधुना । भोगांश्च दुर्लभान्देवि त्यक्त्वा किं क्लिश्यते वपुः

“เมื่อได้สภาพความเป็นมนุษย์อันหาได้ยาก และบัดนี้พำนักในเรือนแห่งเจ้าแห่งขุนเขา โอ้พระเทวี—เหตุใดจึงทรมานกายนี้ ทั้งยังละทิ้งสุขโภคอันหาได้ยากเล่า?”

Verse 57

अतीव दूये वीक्ष्य त्वां सुकुमारतराकृतिम् । अत्युग्रतपसा क्लिष्टा पद्मिनीव हिमर्दिता

“เราเศร้าโศกยิ่งนักเมื่อเห็นเจ้า ผู้มีรูปกายอ่อนละมุนยิ่ง ต้องทุกข์ด้วยตบะอันรุนแรงนัก ดุจเถาบัวถูกน้ำค้างแข็งกระหน่ำ”

Verse 58

इदं चान्यत्त्व शुभे शिरसो रोगदं मम । यद्देहं त्यक्तुकामा त्वं प्रबुद्धा नासि बालिके

“และยังมีอีกประการหนึ่ง โอ้ผู้เป็นมงคล ที่ทำให้ศีรษะเราปวดร้าว: คือเจ้าใคร่จะละทิ้งกายนี้ แต่ยังไม่ตื่นรู้เพื่อประโยชน์ของตนเองเลย โอ้เด็กน้อย”

Verse 59

वामः कामो मनुष्येषु सत्यमेतद्वचो यतः । स्पृहणीयासि सर्वेषामेवं पीडयसे वपुः

ในหมู่มนุษย์ กามตัณหานั้นคดเคี้ยว—ถ้อยคำนี้จริงแท้; เพราะแม้เธอเป็นที่ปรารถนาของทุกคน แต่ก็ยังทรมานกายตนเองเช่นนี้

Verse 60

अविज्ञातान्वयो नग्नः शूली भूतगणाधिपः । श्मशाननिलयो भस्मोद्धूलनो वृषवाहनः

พระองค์มีเชื้อสายไม่ปรากฏ; เปลือยกาย; ทรงตรีศูล; เป็นจอมแห่งหมู่ภูต; พำนักในป่าช้า; ทาเถ้าศักดิ์สิทธิ์ทั่วกาย; และมีโคพฤษภเป็นพาหนะ

Verse 61

गजाजिनो द्विजिह्वाद्यलंकृतांगो जटाधरः । विरूपाक्षः कथंकारं निर्गुणः स्यात्तवोचितः

ทรงนุ่งห่มหนังช้าง กายประดับด้วยงูและสิ่งอื่น ทรงชฎา ดวงตาพิกล—ผู้ที่เรียกว่า ‘นิรคุณ’ เช่นนี้ จะเหมาะกับเธอได้อย่างไร

Verse 62

गुणा ये कुलशीलाद्य वराणामुदिता बुधैः । तेषामेकोऽपि नैवास्ति तस्मिंस्तन्नोचितः स ते

คุณธรรมทั้งหลาย—ตระกูลสูง ความประพฤติดี และอื่นๆ—ที่บัณฑิตยกย่องว่าเป็นลักษณะของเจ้าบ่าวอันประเสริฐนั้น ในเขาผู้นั้นไม่มีแม้สักข้อ; เพราะฉะนั้นเขาจึงไม่เหมาะแก่เธอ

Verse 63

शोचनीयतमा पूर्वमासीत्पार्वति कौमुदी । त्वं संवृत्ता द्वितीयासि तस्यास्तत्संगमाशया

โอ้ ปารวตี ก่อนหน้านี้ โกมุทีน่าสงสารที่สุด; บัดนี้เธอกลับเป็นคนที่สอง เพราะความหวังจะได้ร่วมสังวาส/ร่วมครองกับเขา

Verse 64

तपोधनाः सर्वसमा वयं यद्यपि पार्वति । दुनोत्येव तवारंभः शूलायां यूपसत्क्रिया

โอ้พระแม่ปารวตี แม้พวกเราฤๅษีผู้มั่งคั่งด้วยตบะจะเสมอภาคต่อสรรพชน แต่การริเริ่มของพระองค์ยังทำให้เราหนักใจ—พิธีบูชายูปะบนตรีศูลนี้

Verse 65

वृषभारोहणं वासः श्मशाने पाणिसंग्रहः । सव्यालपाणिना क्षौमगजत्वग्बंधनः कथम्

จะมีพิธีวิวาห์ได้อย่างไรกับผู้ที่ทรงโคเป็นพาหนะ พำนักในป่าช้า มือถูกกุมทั้งที่มือเดียวกันถืออสรพิษ และกายคาดด้วยผ้าลินินกับหนังช้าง?

Verse 66

जनहास्यकरं सर्वं त्वयारब्धमसांप्रतम् । स्त्रीभावाद्भूतिसंपर्क्कः कथं चाभिमतस्तव

สิ่งที่พระองค์ริเริ่มทั้งหมดนี้ไม่ถูกกาล และกลายเป็นเหตุให้ผู้คนหัวเราะเยาะ แล้วพระองค์อยู่ในภาวะสตรี จะทรงปรารถนาการสัมผัสภัสมะ—เถ้าศักดิ์สิทธิ์—ได้อย่างไร

Verse 67

निवर्तय मनस्तस्मादस्मात्सर्वविरोधिनः । मृगाक्षि मदनारातेर्मर्कटाक्षस्य प्रार्थनात्

โอ้ผู้มีเนตรดุจเนื้อทราย จงหันจิตจากเขาผู้อาฆาตต่อสรรพสิ่งเสียเถิด เลิกวอนขอศัตรูแห่งกามะ ผู้มีดวงตาดุจวานรนั้น

Verse 68

विरुद्धवादिनं चैवं ब्रह्मचारिणमीश्वरम् । निशम्य कुपिता देवी प्राह वाचा सगद्गदम्

ครั้นได้สดับพระผู้เป็นเจ้า ผู้ปรากฏเป็นพรหมจารี กล่าวถ้อยคำคัดค้านเช่นนั้น พระเทวีก็พิโรธ และตรัสด้วยสุรเสียงสั่นไหวด้วยอารมณ์

Verse 69

मा मा ब्राह्मण भाषिष्ठा विरुद्धमिति शंकरे । महत्तमो याति पुमान्देवदेवस्य निंदया

โอ้พราหมณ์ภาษิษฐะ อย่า—อย่าได้กล่าวถึงศังกรว่า ‘ไม่สมควร’ หรือ ‘ขัดแย้ง’. ผู้ใดหมิ่นประมาทเทพแห่งเทพทั้งปวง ย่อมตกสู่ความมืดอันใหญ่หลวง.

Verse 70

न सम्यगभिजानासि तस्य देवस्य चेष्टितम् । श्रृणु ब्राह्मण त्वं पापाद्यथास्मात्परिमुच्यसे

ท่านยังไม่รู้แจ้งโดยชอบถึงการกระทำและวิถีของเทพองค์นั้น. จงฟังเถิด โอ้พราหมณ์ เพื่อท่านจะพ้นจากบาปนี้.

Verse 71

स आदिः सर्वजगतां कोस्य वेदान्वयं ततः । सर्वं जगद्यस्य रूपं दिग्वासाः कीर्त्यते ततः

พระองค์คือปฐมเหตุแห่งสรรพโลก—แล้วจะมี ‘สายสืบเวท’ ใดสำหรับพระองค์เล่า? เพราะจักรวาลทั้งสิ้นเป็นรูปของพระองค์ จึงสรรเสริญพระองค์ว่า ‘ทิคัมพร’ ผู้มีทิศทั้งหลายเป็นอาภรณ์.

Verse 72

गुणत्रयमयं शूलं शूली यस्माद्बिभार्ते सः । अबद्धाः सर्वतो मुक्ता भूता एव च तत्पतिः

เพราะพระองค์ทรงแบกตรีศูลอันประกอบด้วยคุณะทั้งสาม จึงทรงพระนามว่า ‘ศูลี’ ผู้ทรงตรีศูล. และเพราะสรรพสัตว์ (ภูตะ) โดยแท้จริงไม่ถูกผูกมัดและเป็นอิสระรอบด้าน พระองค์จึงเป็นเจ้าเหนือพวกเขาด้วย.

Verse 73

श्मशानं चापि संसारस्तद्वासी कृपयार्थिनाम् । भूतयः कथिता भूतिस्तां बिभर्ति स भूतिभृत्

สังสารวัฏอันเวียนว่ายนี้เองคือป่าช้า; พระองค์ประทับอยู่ที่นั่นเพื่อผู้แสวงหาความกรุณา. ‘ภูติ’ กล่าวกันว่าเป็นหมู่ภูตทั้งหลาย; พระองค์ทรงแบกภูตินั้นไว้ จึงทรงพระนามว่า ‘ภูติภฤต’ ผู้ทรงภูติ.

Verse 74

वृषो धर्म इति प्रोक्तस्तमारूढस्ततो वृषी । सर्पाश्च दोषाः क्रोधाद्यास्तान्बिभर्ति जगन्मयः

“โคอุสภะคือธรรมะ” ดังประกาศไว้; เพราะทรงประทับเหนือโคอุสภะนั้น จึงทรงได้พระนามว่า “วฤษี” ส่วนงูทั้งหลายคือสัญลักษณ์แห่งโทษ—ความโกรธเป็นต้น; พระผู้แผ่ซ่านทั่วจักรวาลทรงแบกรับแม้สิ่งนั้น

Verse 75

नानाविधाः कर्मयोगा जटारूपा बिभर्ति सः । वेदत्रयी त्रिनेत्राणि त्रिपुरं त्रिगुणं वपुः

พระองค์ทรงธารสรรพวิถีแห่งกรรมโยคะนานาประการเป็นมวยผมชฎา ไตรเวทคือดวงเนตรทั้งสามของพระองค์; ตริปุระคือมหานครสามชั้น; และพระวรกายของพระองค์เองคือไตรคุณ

Verse 76

भस्मीकरोति तद्देवस्त्रिपुरध्नस्ततः स्मृतः । एवंविध महादेवं विदुर्ये सूक्ष्मदर्शिनः

พระเทวะนั้นทรงเผามันให้เป็นเถ้าถ่าน; เพราะเหตุนั้นจึงทรงเป็นที่ระลึกนามว่า “ตริปุรธนะ” ผู้ปราบตริปุระ ผู้มีทัศนะละเอียดลึกซึ้งย่อมรู้มหาเทวะว่ามีสภาวะเช่นนี้เอง

Verse 77

कथंकारं हि ते नाम भजंते नैव तं हरम् । अथ वा भीतसंसाराः सर्वे विप्र यतो जनाः

เขาทั้งหลายบูชาเพียง “ถ้อยคำลมๆ แล้งๆ” ได้อย่างไร แต่ไม่บูชาพระหระนั้น? หรืออีกนัยหนึ่ง—โอ้พราหมณ์—เพราะชนทั้งปวงหวาดหวั่นต่อสังสารวัฏ (จึงควรหันไปพึ่งพระองค์)

Verse 78

विमृश्य कुर्वते सर्वं विमृश्यैतन्मया कृतम् । शुभं वाप्यशुभं वास्तु त्वमप्येनं प्रपूजय

เมื่อไตร่ตรองแล้วเขาทั้งหลายจึงทำทุกสิ่ง; เมื่อไตร่ตรองแล้วเราก็ได้กระทำสิ่งนี้เช่นกัน จะเป็นมงคลหรืออวมงคลก็ตาม ท่านก็จงบูชาพระองค์นี้ให้ดีเถิด

Verse 79

इति ब्रुवंत्यां तस्यां तु किंचित्प्रस्फुरिताधरम् । विज्ञाय तां सखीमाह किमप्येष विवक्षुकः

ขณะนางกล่าวดังนั้น ริมฝีปากของเขาสั่นไหวเล็กน้อย ครั้นสหายของนางเห็นแล้วจึงกล่าวว่า ‘ดูเหมือนเขาปรารถนาจะเอ่ยถ้อยคำบางอย่าง’

Verse 80

वार्यतामिति विप्रोऽयं महद्दूषणबाषकः । न केवलं पापभागी श्रोता वै स्यान्न संशयः

‘ห้ามเขาไว้!’—พราหมณ์ผู้นี้กล่าวถ้อยคำหมิ่นประมาทอย่างใหญ่หลวง มิใช่เพียงผู้พูดเท่านั้น แม้ผู้ฟังก็ย่อมมีส่วนในบาปแน่นอน—ปราศจากข้อสงสัย

Verse 81

अथ वा किं च नः कार्यं वादेन सह ब्राह्मणैः । कर्णौ पिधाय यास्यामो यथा यः स्यात्ततास्तु सः

หรือมิฉะนั้น เราจำเป็นอันใดต้องโต้เถียงกับพราหมณ์ทั้งหลาย? เราจงไปเสียโดยปิดหูทั้งสอง; สิ่งใดจักเป็นไป ก็จงเป็นไปเถิด

Verse 82

इत्युक्त्वोत्थाय गच्छंत्यां पिधाय श्रवणावुभौ । स्वरूपं समुपाश्रित्य जगृहे वसनं हरः

ครั้นกล่าวดังนั้น นางลุกขึ้นจะจากไปพร้อมปิดหูทั้งสอง ขณะนั้นพระหระ (ศิวะ) อาศัยสภาวะเดิมอันแท้จริงของตน แล้วทรงหยิบฉลองพระองค์ขึ้นนุ่งห่ม

Verse 83

ततो निरीक्ष्य तं देवं संभ्रांता परमेश्वरी । प्रणिपत्य महेशानं तुष्टावावनता उमा

แล้วเมื่อทอดพระเนตรเห็นเทพองค์นั้น พระปรเมศวรีก็พลันเปี่ยมด้วยความเคารพยำเกรง นางกราบลงต่อพระมหีศานะ แล้วพระอุมาเมื่อก้มเศียรต่ำก็สรรเสริญสดุดีพระองค์

Verse 84

प्राह तां च महादेवो दासोऽस्मि तव शोभने । तपोद्रव्येण क्रीतश्च समादिश यथेप्सितम्

พระมหาเทพตรัสแก่นางว่า “โอ้ผู้เลอโฉม เราเป็นทาสรับใช้ของเจ้า; ด้วยทรัพย์แห่งบุญจากตบะของเจ้า ประหนึ่งเราได้ถูก ‘ซื้อ’ ไว้แล้ว จงมีบัญชาแก่เราตามปรารถนาเถิด”

Verse 85

देव्युवाच । मनसस्त्वं प्रभुः शंभो दत्तं तच्च मया तव । वपुषः पितरावीशौ तौ सम्मानयितुमर्हसि

พระเทวีตรัสว่า “โอ้ศัมภู พระองค์ทรงเป็นเจ้าแห่งจิตของข้า และจิตนั้นข้าได้ถวายแด่พระองค์แล้ว แต่สำหรับกายนี้ บิดามารดาคือผู้ทรงเกียรติทั้งสองนั้น พระองค์พึงถวายความเคารพแก่ท่านเถิด”

Verse 86

महादेव उवाच । पित्रा हि ते परिज्ञातं दृष्ट्वा त्वां रूपशालिनीम् । बालां स्वयंवरं पुत्री महं दास्यामि नान्यथा

พระมหาเทพตรัสว่า “บิดาของเจ้าได้รู้แจ้งแล้ว เมื่อได้เห็นเจ้า ผู้เปล่งประกายด้วยรูปโฉม เขาจะยกธิดาผู้เยาว์ให้ในพิธีสวยัมวร—เป็นเช่นนั้นเท่านั้น มิใช่อย่างอื่น”

Verse 87

तत्तस्य सर्वमेवास्तु वचनं त्वं हिमाचलम् । स्वयंवरार्थं सुश्रोणि प्रेरय त्वां वृणे ततः

“ขอให้ทุกสิ่งเป็นไปตามถ้อยคำของเขาเถิด โอ้ผู้มีสะโพกงาม จงส่งสารไปยังหิมาจละเพื่อการสวยัมวร แล้วในที่ประชุมนั้น เราจักเลือกเจ้าเป็นคู่ครอง”

Verse 88

इत्युक्त्वा तां महादेवः शुचिः शुचिषदो विभुः । जगामेष्टं तदा देशं स्वपुरं प्रययौ च सा

ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระมหาเทพ—ผู้บริสุทธิ์ ผู้สถิตท่ามกลางผู้บริสุทธิ์—เสด็จไปยังสถานที่ที่ทรงประสงค์ในกาลนั้น; ส่วนนางก็ออกเดินทางกลับสู่นครของตน

Verse 89

दृष्ट्वा देवीं तदा हृष्टो मेनया सहितोऽचलः

ครั้นได้ทอดพระเนตรพระเทวีแล้ว อจละ (หิมาลัย) พร้อมด้วยเมนา ก็เปี่ยมด้วยปีติยินดี

Verse 90

आलिंग्याघ्राय पप्रच्छ सर्वं सा च न्यवेदयत् । दुहितुर्देवदेवेन आज्ञप्तं तु हिमाचलः

พระองค์โอบกอดและดมที่เศียร แล้วไต่ถามทุกประการ นางก็บอกเล่าทั้งหมด ครั้นแล้วหิมาจละตามพระบัญชาของเทพเหนือเทพเกี่ยวกับธิดา ก็เตรียมจะกระทำการ

Verse 91

स्वयंवरं प्रमुदितः सर्वलोकेष्वघोषयत् । अश्विनो द्वादशादित्या गन्धर्वरुडोरगाः

ด้วยความปลื้มปีติ พระองค์ประกาศพิธีสวยัมวรไปทั่วทุกโลก—เชิญอัศวินทั้งสอง เทวะอาทิตยะทั้งสิบสอง เหล่าคันธรรพ์ ครุฑ และนาคทั้งหลาย

Verse 92

यक्षाः सिद्धास्तथा साध्या दैत्याः किंपुरुषा नगाः । समुद्राद्याश्च ये केचित्त्रैलोक्यप्रवरास्च ये

เหล่ายักษ์ สิทธะ และสาธยะ; ไทตยะ กิมปุรุษะ และนาค—พร้อมทั้งมหาสมุทรเป็นต้น และสรรพสัตว์ผู้ประเสริฐแห่งไตรโลก ต่างมาชุมนุมในวาระอันสูงสุดนั้น

Verse 93

त्रयस्त्रिंशत्सहस्राणि त्रयस्त्रिंशच्छतानि च । त्रयस्त्रिंशच्च ये देवास्त्रयस्त्रिंशच्च कोटयः

ที่นั่นมีสามหมื่นสามพัน และสามพันสามร้อย; มีเทพสามสิบสามองค์ด้วย—ยิ่งกว่านั้นยังมีอีกถึงสามสิบสามโกฏิ

Verse 94

जग्मुर्गिरीन्द्रपुत्र्यास्तु स्वयंवरमनुत्तमम् । आमंत्रितस्तथा विष्णुर्मेरुमाह हसन्निव

เหล่าเทพทั้งหลายเสด็จไปยังพิธีสวยัมวรอันยอดยิ่งของธิดาแห่งราชาแห่งขุนเขา และพระวิษณุผู้ได้รับเชิญก็ตรัสกับพระเมรุประหนึ่งแย้มสรวล

Verse 95

तातास्माकं च सा देवी मेरो गच्छ नमामि ताम् । अथ शैलसुता देवी हैममारुह्य शोभनम्

“ข้าแต่บิดา เทวีพระองค์นั้นเป็นของเราจริง; ข้าแต่มหาเมรุ จงไปเถิด—ข้าขอนอบน้อมแด่พระนาง” แล้วเทวีธิดาแห่งขุนเขาก็เสด็จขึ้นพาหนะทองอันงดงาม

Verse 96

विमानं सर्वतोभद्रं सर्वरत्नैरलंकृतम् । अप्सरोभिः प्रनृत्यद्भिः सर्वाभरणभूषिता

เป็นวิมาน “สรรวโตภัทร” อันเป็นมงคลยิ่ง ประดับด้วยรัตนะนานา รอบกายมีอัปสรฟ้อนรำ และพระนางทรงเครื่องประดับทิพย์ครบถ้วน

Verse 97

गंधर्वसंघैर्विविधैः किंनरैश्च सुशोभनैः । बंदिभिः स्तूयमाना च वीरकांस्यधरा स्थिता

พระนางงดงามท่ามกลางหมู่คณะคันธรรพนานา และกินนรผู้วิจิตร อีกทั้งมีบัณฑิตนักสรรเสริญขับสดุดี พระนางประทับยืนพร้อมเสียงกังวานแห่งดุริยางค์สำริดอันองอาจ

Verse 98

सितातपत्ररत्नांशुमिश्रितं चावहत्तदा । शालिनी नाम पार्वत्याः संध्यापूर्णेदुमंडला

ครั้งนั้น นางผู้มีนามว่า “ศาลินี” ผู้สว่างดุจจันทร์เพ็ญยามสนธยา ได้ชูฉัตรขาวประดับประกายรัตนะถวายแด่พระปารวตี

Verse 99

चामरासक्तहस्ताभिर्दिव्यस्त्रीभिश्च संवृता । मालां प्रगृह्य सा तस्थौ सुरद्रुमसमुद्भवाम्

นางถูกห้อมล้อมด้วยสตรีทิพย์ผู้ถือพัดหางจามร แล้วนางยืนมั่นคง พลางประคองพวงมาลัยซึ่งบังเกิดจากกัลปพฤกษ์แห่งสวรรค์

Verse 100

एवं तस्यां स्थितायां तु स्थिते लोकत्रये तदा । शिशुर्भूत्वा महादेवः क्रीडार्थं वृषभध्वजः

ครั้นนางยืนอยู่ดังนั้น และเมื่อไตรโลกก็หยุดนิ่งเฝ้ามองอยู่ในกาลนั้น มหาเทวะผู้มีธงวัวได้แปลงเป็นทารกเพื่อการเล่นอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 101

उत्संगतलसंगुप्तो बभूव भगवान्भवः । जयेति यत्पदं ख्यातं तस्य सत्यार्थमीश्वरम्

พระภควานภวะ (ศิวะ) ทรงเร้นกายอยู่ ณ พื้นตักนั้น และพระอีศวรทรงทำให้ความหมายแท้ของวาจาอันเลื่องลือว่า “ชัย!” ปรากฏเป็นจริง

Verse 102

अथ दृष्ट्वा शिशुं देवास्तस्य उत्संगवर्तिनः । कोयमत्रेति संमंत्र्य चुक्रुशुर्भृशरोषिताः

แล้วเหล่าเทวดาเห็นทารกที่นั่งอยู่บนตักของนาง จึงปรึกษากันว่า “ผู้นี้เป็นใครกันที่นี่?” แล้วต่างตะโกนด้วยโทสะรุนแรง

Verse 103

वज्रमाहारयत्तस्य बाहुमुद्यम्य वृत्रहा । स बाहुरुद्यतस्तस्य तथैव समतिष्ठत

วฤตรหะ (อินทรา) ยกแขนขึ้นแล้วจะฟาดวชระ แต่แขนที่ยกขึ้นนั้นกลับตรึงแน่น ค้างอยู่เช่นเดิมไม่ไหวติง

Verse 104

स्तंभितः शिशुरूपेण देवदेवेन लीलया । वज्रं क्षेप्तुं न शक्नोति बाहुं चालयितुं तदा

ถูกพระผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งปวงทรงสำแดงลีลาในรูปทารกทำให้ชะงักงัน ครานั้นเขามิอาจขว้างวัชระได้ แม้แต่แขนก็ขยับมิได้

Verse 105

वह्निः शक्तिं तदा क्षेप्तुं न शशाक तथोत्थितः । यमोऽपि दंडं खड्गं च निरृतिस्तं शिशुं प्रति

อัคนีแม้ลุกขึ้นแล้ว ก็ยังมิอาจขว้างศักติ (หอก) ได้ในครานั้น ยมะก็ยกคทาและดาบขึ้น และนิรฤติหันอาวุธไปยังทารกนั้น

Verse 106

पाशं च वरुणो राजा ध्वजयष्टिं समीरणः । सोमो गुडं धनेशश्च गदां सुमहतीं दृढाम्

พระวรุณราชาทรงถือบาศ (บ่วง) สมิรณะ (วายุ) ถือเสาธง โสมถือคทา และธเนศ (กุเบร) ถือกระบองใหญ่ยิ่งแข็งแกร่ง

Verse 107

नानायुधानि चादित्या मुसलं वसवस्तथा । महाघोराणि शस्त्राणि तारकाद्याश्च दानवाः

เหล่าอาทิตยะก็หยิบอาวุธนานาประการ เหล่าวสุถือมุสละ (ค้อนทุบ) และเหล่าทานวะมีตารกะเป็นต้นก็ถือศัสตราอันน่าสะพรึงยิ่ง

Verse 108

स्तंभिता देवदेवेन तथान्ये भुवनेषु ये । पूषा दंतान्दशन्दंर्बालमैक्षत मोहितः

ดังนี้เหล่าเทพและผู้ใดในโลกทั้งหลายก็ถูกพระผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งปวงทำให้หยุดนิ่ง ปูษันกัดฟันกรอด มองทารกนั้นด้วยความหลงตะลึง

Verse 109

तस्यापि दशनाः पेतुर्दृष्टमात्रस्य शंभुना । भगश्च नेत्रे विकृते चकार स्फुटिते च ते

เพียงถูกพระศัมภูทอดพระเนตร ฟันของเขาก็หลุดร่วง; และดวงตาของภคะก็วิปริต—ถึงกับแตกแยกออก

Verse 110

बलं तेजश्च योगांश्च सर्वेषां जगृहे प्रभुः । अथ तेषु स्थितेष्वेव मन्युमत्सु सुरेष्वपि

พระผู้เป็นเจ้าทรงยึดเอาพละ กำลังรัศมี และอำนาจโยคะของพวกเขาทั้งสิ้นไป; ครั้นแล้วเหล่าเทวะผู้เดือดดาลก็ยังยืนอยู่ ณ ที่นั้น

Verse 111

ब्रह्मा ध्यानमुपाश्रित्य बुबोध हरचेष्टितम् । सोऽभिगम्य महादेवं तुष्टाव प्रयतो विधिः

พระพรหมอาศัยสมาธิ จึงรู้แจ้งว่านี่คือการกระทำของพระหระ (Hara). แล้วพระวิธิ ผู้สร้าง ก็เข้าเฝ้าพระมหาเทวะด้วยความเคารพและสรรเสริญ

Verse 112

पौराणैः सामसंगीतैर्वेदिकैर्गुह्यनामभिः । नमस्तुभ्यं महादेव महादेव्यै नमोनमः

ด้วยบทสรรเสริญแห่งปุราณะ ด้วยทำนองสวดสามเวท ด้วยคำสรรเสริญตามพระเวท และด้วยนามลับอันเร้น—ขอนอบน้อมแด่พระองค์ โอ้พระมหาเทวะ; และขอนอบน้อมซ้ำแล้วซ้ำเล่าแด่พระมหาเทวี

Verse 113

प्रसादात्तव बुद्ध्यादिर्जगदेतत्प्रवर्तते । मूढाश्च देवताः सर्वा नैनं बुध्यत शंकरम्

ด้วยพระกรุณาของพระองค์ แม้ปัญญาและพลังทั้งหลายก็ยังขับเคลื่อนโลกนี้ให้ดำเนินไป; แต่เหล่าเทวะทั้งปวงกลับหลงมัว ไม่รู้จักพระองค์—พระศังกร

Verse 114

महादेवमिहायातं सर्वदेवनमस्कृतम् । गच्छध्वं शरणं शीघ्रं यदि जीवितुमिच्छत

มหาเทพเสด็จมาที่นี่แล้ว—ผู้ซึ่งเทพทั้งปวงนอบน้อมบูชา หากปรารถนาจะมีชีวิต จงรีบไปขอพึ่งพระองค์โดยเร็ว

Verse 115

ततः संभ्रम संपन्नास्तुष्टुवुः प्रणताः सुराः । नमोनमो महादेव पाहिपाहि जगत्पते

แล้วเหล่าเทพผู้เปี่ยมด้วยความพรั่นพรึง ก้มกราบสรรเสริญว่า: “นโม นโม แด่มหาเทพ โปรดคุ้มครองเรา โปรดคุ้มครองเรา โอ้พระผู้เป็นเจ้าแห่งโลก!”

Verse 116

दुराचारान्भवानस्मानात्मद्रोहपरायणान् । अहो पश्यत नो मौढ्यं जानंतस्तव भाविनीम्

“พวกเราประพฤติชั่ว มุ่งแม้กระทั่งทรยศต่อตนเอง โอ้—จงทอดพระเนตรความเขลาของเราเถิด ทั้งที่รู้ว่าพระนางอุมาเป็นคู่ครองที่ลิขิตไว้ของพระองค์ เรายังทำเช่นนั้น”

Verse 117

भार्यामुमां महादेवीं तथाप्यत्र समागताः । युक्तमेतद्यदस्माकं राज्यं गृह्येत चासुरैः

“ทั้งที่พระนางอุมา มหาเทวี เป็นพระชายาของพระองค์แท้ ๆ เรากลับมาที่นี่ราวกับจะประชันกัน ดังนั้นจึงสมควรแล้วที่อสูรจะยึดอำนาจอธิปไตยของเราไป”

Verse 118

येषामेवंविधाबुद्धिरस्माभिः किं कृतं त्विदम् । अथ वा नो न दोषोऽस्ति पशवो हि वयं यतः

“ผู้ที่มีปัญญาเช่นนี้ แท้จริงแล้วจะเรียกว่าเรา ‘ได้ทำอะไร’ กันเล่า? หรือว่า—บางทีเราอาจไม่ผิด เพราะท้ายที่สุดเราก็เป็นเพียงสัตว์เดรัจฉาน (ถูกขับด้วยสัญชาตญาณ) เท่านั้น”

Verse 119

त्वयैव पतिना सर्वे प्रेरिताः कुर्महे विभो । ईश्वरः सर्व भूतानां पतिस्त्वं परमेश्वरः

ข้าแต่องค์ผู้ทรงฤทธิ์ ด้วยพระองค์ผู้เดียวในฐานะพระผู้เป็นเจ้าและนายเหนือหัว พวกเราทั้งปวงจึงถูกดลใจให้กระทำการ ดังนั้นเราจึงกระทำ โอ้ผู้เกรียงไกร พระองค์ทรงเป็นผู้ปกครองสรรพสัตว์ทั้งหลาย พระองค์คือปรเมศวร อีศวรสูงสุด

Verse 120

भ्रामयस्यखिलं विश्वं यन्त्रारूढं स्वमायया । येन विभ्रामिता मूढाः समायाताः स्वयंवरम्

ด้วยมายาของพระองค์เอง พระองค์ทรงทำให้จักรวาลทั้งสิ้นหมุนเวียน ราวกับเครื่องจักรที่ถูกขับเคลื่อน และด้วยอำนาจนั้นเอง พวกเราผู้หลงผิดก็ถูกทำให้สับสน จนมาถึงสวยัมวรนี้ด้วยตนเอง

Verse 121

तस्मै पशुनां पतये नमस्तुभ्यं प्रसीद नः । अथ तेषां प्रसन्नऽभूद्देवदेवास्त्रियंबकः

ขอนอบน้อมแด่พระปศุปติ ผู้เป็นเจ้าแห่งสรรพสัตว์ทั้งหลาย ขอพระองค์ทรงเมตตาแก่พวกเรา แล้วตรีอัมพกะ เทพเหนือเทพทั้งปวง ก็ทรงพอพระทัยในพวกเขา

Verse 122

यथापूर्वं चकारैतान्संस्तवाद्ब्रह्मणः प्रभुः । तारकप्रमुखा दैत्याः संक्रुद्धास्तत्र प्रोचिरे

แล้วพระผู้เป็นเจ้า ทรงตอบรับบทสรรเสริญของพระพรหม ด้วยการให้ทุกสิ่งดำเนินไปดังเดิม แต่พวกทานวะที่มีตารกะเป็นหัวหน้า กลับโกรธเกรี้ยวและกล่าวขึ้น ณ ที่นั้นทันที

Verse 123

कोयमंग महादेवो न मन्यामो वयं च तम् । ततः प्रहस्य बालोऽसौ हुंकारं लीलया व्यधात्

“มหาเทพผู้นี้คือใครกัน? เฮ้ยสหาย เราไม่ยอมรับเขาเลย!” แล้วกุมารทิพย์นั้นยิ้มพลาง เอ่ยเสียง ‘หุṃ’ เพียงครั้งเดียวอย่างเล่นๆ

Verse 124

हुंकारेणैव ते दैत्याः स्वमेव नगरं गताः । विस्मृतं सकलं तेषां स्वयंवरमुखं च तत्

ด้วยเสียง “หุṃ” เพียงประการเดียว เหล่าไทตยะก็กลับไปยังนครของตนเอง ทุกสิ่งถูกลืมเลือนไป—แม้แต่จุดหมายแห่งสวยัมวรนั้นด้วย

Verse 125

महादेवप्रभावेन दैत्यानां घोरकर्मणाम् । एवं यस्य प्रभावो हि देवदैत्येषु फाल्गुन

ด้วยพระเดชานุภาพแห่งมหาเทวะ แม้เหล่าไทตยะผู้กระทำกรรมอันน่าสะพรึงก็ถูกปราบลงดังนี้ โอ้ ฟาลคุนะ อำนาจของพระองค์เป็นเช่นนี้ท่ามกลางทั้งเทวะและไทตยะ

Verse 126

कथमीश्वरवाक्यार्थस्तस्मादन्यत्र मुच्यते । असंशयं विमुढास्ते पश्चात्तापः पुरा महान्

เจตนารมณ์แห่งพระวาจาของพระผู้เป็นเจ้าจะถูกละเลยไปที่อื่นได้อย่างไร? ไม่ต้องสงสัยเลย ผู้หลงผิดเหล่านั้นภายหลังตกอยู่ในความสำนึกผิดอันใหญ่หลวง

Verse 127

ईश्वरं भुवनस्यास्य ये भजंते न त्र्यंबकम् । ततः संस्तूयमानः स सुरैः पद्मभुवादिभिः

ผู้ใดบูชาพระผู้เป็นเจ้าแห่งจักรวาลนี้ แต่ไม่บูชาตรียัมพกะ—ย่อมพลาดที่พึ่งแท้จริง ครั้นแล้วพระองค์ทรงได้รับการสรรเสริญจากเหล่าเทวะ เริ่มด้วยปัทมภู (พรหมา)

Verse 128

वपुश्चकार देवेशस्त्र्यंबकः परमाद्भुतम् । तेजसा तस्य देवास्ते सेंद्रचंद्रदिवाकराः

ตรียัมพกะ ผู้เป็นเจ้าแห่งเทวะทั้งปวง ทรงแปลงกายเป็นรูปอันอัศจรรย์ยิ่ง ด้วยรัศมีแห่งรูปนั้น เหล่าเทวะ—พร้อมทั้งอินทรา จันทรา และทิวากร (สุริยะ)—ต่างถูกครอบงำจนตะลึง

Verse 129

सब्रह्मकाः ससाध्याश्च वसुर्विश्वे च देवताः । सयमाश्च सरुद्राश्च चक्षुरप्रार्थयन्प्रभुम्

พร้อมด้วยพระพรหม เหล่าสาธยะ วสุ วิศวเทวะ ทั้งพระยมและเหล่ารุทรา เทพทั้งหลายได้อธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าเพื่อขอทิพยเนตร

Verse 130

तेभ्यः परतमं चक्षुः स्ववपुर्द्रष्टुमुत्तमम् । ददावम्बापतिः शर्वो भवान्याश्चालस्य च

แล้วพระศรวะ ผู้เป็นสวามีแห่งพระอัมพา ได้ประทานทิพยเนตรอันสูงสุดประเสริฐแก่พวกเขา เพื่อให้ได้เห็นพระรูปของพระองค์เอง และพระรูปของพระภวานีผู้เป็นพระชายา

Verse 131

लब्ध्वा रुद्रप्रसादेन दिव्यं चक्षुरनुत्तमम् । सब्रह्यकास्तदा देवास्तमपश्यन्महेश्वरम्

เมื่อได้รับทิพยเนตรอันหาที่เปรียบมิได้ด้วยพระกรุณาแห่งพระรุทรา เหล่าเทพพร้อมพระพรหมจึงได้เห็นพระมหेशวร

Verse 132

ततो जगुश्च मुनयः पुष्पवृष्टिं च खेचराः । मुमुचुश्च तदा नेदुर्देवदुंदुभयो भृशम्

แล้วเหล่ามุนีขับขานบทสรรเสริญ เหล่าเทวะผู้เหาะเหินโปรยพรมดอกไม้จากนภา และในขณะนั้นกลองทิพย์กึกก้องดังสนั่น

Verse 133

जगुगधर्वमुख्याश्च ननृतुश्चाप्सरोगणाः । मुमुदुर्गणपाः सर्वे मुमोदांबा च पार्वती

เหล่าคันธรรพผู้เป็นใหญ่ขับร้อง และหมู่อัปสรานารีร่ายรำ เหล่าคณะคณะ (คณะของพระศิวะ) ทั้งปวงต่างยินดี และพระมารดาอัมพา ปารวตี ก็เปี่ยมด้วยความปีติ

Verse 134

ब्रह्माद्या मेनिरे पूर्णां भवानीं च गिरीश्वरम् । तस्य देवी ततो हृष्टा समक्षं त्रिदिवौकसाम्

พรหมาและเหล่าเทพทั้งหลายยอมรับว่าพระภวานีและพระคิรีศวรทรงสมบูรณ์ด้วยพระสิริรุ่งเรือง ครั้นแล้วพระเทวีทรงปีติ ปรากฏต่อหน้าชาวสวรรค์โดยประจักษ์

Verse 135

पादयोः स्थापयामास मालां दिव्यां सुगंधिनीम् । सादुसाध्विति संप्रोच्य तया तं तत्र चर्चितम्

พระนางทรงวางพวงมาลัยทิพย์อันหอมกรุ่นไว้แทบพระบาท แล้วตรัสว่า “สาธุ สาธุ” จากนั้นทรงถวายเกียรติแด่พระองค์ด้วยถ้อยคำสรรเสริญ ณ ที่นั้น

Verse 136

सह देव्या नमश्चक्रुः शिरोभिर्भूतलाश्रितैः । सर्वे सब्रह्मका देवा जयेति च मुदा जगुः

พร้อมกับพระเทวี ทุกองค์ก้มกราบจนเศียรจรดพื้นดิน แล้วเหล่าเทพทั้งปวงพร้อมด้วยพรหมา ต่างขับร้องด้วยความปีติว่า “ชัย! ชัย!”