Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

ब्रह्मचारी ततः प्राह काश्चिद्ब्राह्मणकाम्यया । कृत्वा वार्तास्ततः स्वीयमभीष्टं कुरु पार्वति

brahmacārī tataḥ prāha kāścidbrāhmaṇakāmyayā | kṛtvā vārtāstataḥ svīyamabhīṣṭaṃ kuru pārvati

จากนั้นพราหมณ์หนุ่มจึงกล่าวว่า "ดูก่อนปารวตี เพื่อความปรารถนาของพราหมณ์ผู้หนึ่ง ขอจงสนทนากับข้าสักครู่ แล้วหลังจากนั้นเจ้าจงทำตามที่ใจปรารถนาเถิด"

brahmacārīthe brahmacārin
brahmacārī:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootbrahmacārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-viseshana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formक्रम/कालवाचक अव्यय
prāhasaid
prāha:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kāścitsome (woman)
kāścit:
Karta (Implied: some woman)
TypeNoun
Rootkāścid (किम्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (some/any)
brāhmaṇakāmyayāby/with (a) desire for a brāhmaṇa
brāhmaṇakāmyayā:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक) + kāmyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘ब्राह्मणस्य काम्या’ (desire for a brāhmaṇa)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriya-viseshana (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund)
vārtāḥtalks/conversation
vārtāḥ:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvārtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (or प्रथमा बहुवचन by context); here as कर्म of kṛtvā: ‘vārtāḥ kṛtvā’
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-viseshana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय
svīyamone's own
svīyam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsvīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (abhīṣṭam)
abhīṣṭamdesired wish/goal
abhīṣṭam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootabhīṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kurudo/perform
kuru:
Kriya (Command)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
pārvatiO Pārvatī
pārvati:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Brahmacārin (ascetic, in dialogue with Pārvatī)

Scene: The brahmacārin gently addresses Pārvatī, suggesting a specific purpose tied to a brāhmaṇa-related desire, asking her to converse first and then do as she wishes—calming the impending act.

P
Pārvatī
B
Brahmacārin
B
Brāhmaṇa

FAQs

Even strong personal aims should be preceded by thoughtful dialogue and discernment, aligned with dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on counsel within Pārvatī’s tapas narrative.

None explicitly; the verse frames a dharmic pause—conversation and reflection—before action.