Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 96

विमानं सर्वतोभद्रं सर्वरत्नैरलंकृतम् । अप्सरोभिः प्रनृत्यद्भिः सर्वाभरणभूषिता

vimānaṃ sarvatobhadraṃ sarvaratnairalaṃkṛtam | apsarobhiḥ pranṛtyadbhiḥ sarvābharaṇabhūṣitā

เป็นวิมาน “สรรวโตภัทร” อันเป็นมงคลยิ่ง ประดับด้วยรัตนะนานา รอบกายมีอัปสรฟ้อนรำ และพระนางทรงเครื่องประดับทิพย์ครบถ้วน

विमानम्a chariot/aircraft
विमानम्:
Karma (Object/कर्म) (आरुह्य इत्यस्य)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (sg.)
सर्वतोभद्रम्auspicious on all sides; all-round splendid
सर्वतोभद्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वतः (अव्यय) + भद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (sg.); विशेषणम् विमानम् प्रति
सर्वरत्नैःwith all jewels
सर्वरत्नैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (pl.)
अलंकृतम्adorned
अलंकृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअलम् + कृ (धातु) → अलंकृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (sg.); विशेषणम् विमानम् प्रति
अप्सरोभिःby/with apsarases
अप्सरोभिः:
Karana (Instrument/Agentive accompaniment/करण)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (pl.)
प्रनृत्यद्भिःdancing
प्रनृत्यद्भिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + नृत् (धातु) → प्रनृत्यत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (pl.); विशेषणम् अप्सरोभिः प्रति
सर्वाभरणभूषिताadorned with all ornaments
सर्वाभरणभूषिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/nom.), एकवचन (sg.); विशेषणम् (देवी/शैलसुता) प्रति

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: A sarvatobhadra aerial car, auspicious from every side, encrusted with all jewels; around it Apsarases dance in synchronized grace while the Goddess stands resplendent with complete divine ornaments.

P
Pārvatī (implied as 'she')
A
Apsarases
V
Vimāna

FAQs

The divine is portrayed with majesty to awaken devotion—beauty and auspiciousness become vehicles for dharmic remembrance.

None; the verse is a descriptive portrayal of the celestial procession.

None; it focuses on praise-like description (stuti-śailī) through imagery.