Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 95

तातास्माकं च सा देवी मेरो गच्छ नमामि ताम् । अथ शैलसुता देवी हैममारुह्य शोभनम्

tātāsmākaṃ ca sā devī mero gaccha namāmi tām | atha śailasutā devī haimamāruhya śobhanam

“ข้าแต่บิดา เทวีพระองค์นั้นเป็นของเราจริง; ข้าแต่มหาเมรุ จงไปเถิด—ข้าขอนอบน้อมแด่พระนาง” แล้วเทวีธิดาแห่งขุนเขาก็เสด็จขึ้นพาหนะทองอันงดงาม

तातO dear father/sir
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन (sg.)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), बहुवचन (pl.)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/nom.), एकवचन (sg.)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता) (सा इति सह-अधिकार)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/nom.), एकवचन (sg.)
मेरोO Meru
मेरो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन (sg.)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (sg.)
नमामिI bow to
नमामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (sg.)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (sg.)
अथthen
अथ:
Discourse marker (क्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then/thereupon)
शैलसुताthe mountain’s daughter
शैलसुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/nom.), एकवचन (sg.)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता) (शैलसुता इति सह-अधिकार)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/nom.), एकवचन (sg.)
हैमम्golden
हैमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहैम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (sg.); विशेषणम् (qualifier) विमानम् (अध्याहृत) प्रति
आरुह्यhaving mounted/ascended
आरुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
शोभनम्beautiful, splendid
शोभनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (sg.); विशेषणम् (qualifier) (हैमम्/विमानम्) प्रति

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: A tender yet majestic moment: the speaker addresses ‘father’ and bows to the Goddess; immediately the Mountain’s daughter ascends a splendid golden conveyance, signaling the ceremonial departure toward the svayaṃvara.

P
Pārvatī (Śailasutā)
M
Meru

FAQs

Reverence (namaskāra) is upheld as a universal dharma—honoring the Divine feminine as supreme and worthy of worship.

No explicit tīrtha; the imagery belongs to sacred Himalayan-Meru geography.

None directly; the verse models devotion through bowing (namāmi).