Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 132

ततो जगुश्च मुनयः पुष्पवृष्टिं च खेचराः । मुमुचुश्च तदा नेदुर्देवदुंदुभयो भृशम्

tato jaguśca munayaḥ puṣpavṛṣṭiṃ ca khecarāḥ | mumucuśca tadā nedurdevaduṃdubhayo bhṛśam

แล้วเหล่ามุนีขับขานบทสรรเสริญ เหล่าเทวะผู้เหาะเหินโปรยพรมดอกไม้จากนภา และในขณะนั้นกลองทิพย์กึกก้องดังสนั่น

ततःthereupon
ततः:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-प्रभव अव्यय; क्रम/कारणवाचक (thereupon/then)
जगुःthey sang
जगुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु; गा/गै—गायने)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पुष्प-वृष्टिम्a shower of flowers
पुष्प-वृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + वृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्पाणां वृष्टिः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
खेचराःsky-goers (celestials)
खेचराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखेचर (प्रातिपदिक; ख + चर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः (खे चरन्ति इति)
मुमुचुःthey released/poured down
मुमुचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
नेदुःthey resounded/roared
नेदुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
देव-दुंदुभयःthe divine drums
देव-दुंदुभयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + दुंदुभि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां दुंदुभयः)
भृशम्greatly, loudly
भृशम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb: intensely)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative flow)

Scene: Sages sing with raised hands; aerial beings scatter blossoms from above; the sky is filled with falling flowers while divine kettledrums thunder, creating a triumphant sacred atmosphere.

M
Munis
K
Khecaras
D
Deva-dundubhis

FAQs

When dharma is fulfilled and the divine purpose is affirmed, the cosmos itself responds with auspicious signs—song, flowers, and heavenly music.

No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes the auspicious celestial response within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.

None directly; the verse describes celebratory omens (puṣpavṛṣṭi, deva-dundubhi) commonly associated with successful worship and divine approval.