
Sanatkumāra mendorong Nārada memulihkan pengetahuan kalpa terdahulu: mantra rahsia Kṛṣṇa yang pernah diterima terus daripada Śiva dalam bentuk berpasangan (Yugala). Melalui meditasi, Nārada mengingati kembali amal-perbuatan kelahiran lampau; Sanatkumāra menempatkan ajaran itu dalam kitaran awal Sarasvata-kalpa, mengisahkan bagaimana “Nārada sebagai Kāśyapa” menyoal Śiva yang bersemayam di Kailāsa tentang Hakikat Tertinggi. Śiva menyingkap rumusan mantra serta maklumat ritualnya—ṛṣi (Manu), chandas (Surabhi/Gāyatrī), devatā (Tuhan Yang Meliputi segalanya, kekasih para gopī), dan viniyoga berteraskan perlindungan diri (śaraṇāgati)—seraya menegaskan bahawa persiapan siddhi, penyucian, dan nyāsa tidak diperlukan; cukup dengan kontemplasi untuk menyingkap nitya-līlā. Bab ini kemudian menetapkan dharma batin bagi yang berserah: bhakti kepada guru, mempelajari dharma śaraṇāgata, memuliakan Vaiṣṇava, sentiasa mengingati Kṛṣṇa dan berkhidmat dalam arcā-sevā, tidak melekat pada tubuh, serta menjauhi dengan tegas kesalahan terhadap guru/sādhu/Vaiṣṇava dan penghinaan terhadap Nama Suci. Liturgi terasnya ialah Yugala Sahasranāma: nama-nama Kṛṣṇa menelusuri lila Vraja hingga ke Mathurā dan kejayaan di Dvārakā, manakala nama-nama Rādhā menzahirkan keunggulan Baginda sebagai rasa, śakti, dan kuasa kosmik pencipta-pemelihara-pemusnah. Phalaśruti menjanjikan pemusnahan dosa, kelegaan kemiskinan dan penyakit, kurnia zuriat, serta bhakti kepada Rādhā–Mādhava, lalu ditutup dengan kolofon bab.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । किं त्वं नारद जानासि पूर्वजन्मनि यत्त्वया । प्राप्तं भगवतः साक्षाच्छूलिनो युगलात्मकम् ॥ १ ॥
Sanatkumāra berkata: “Wahai Nārada, adakah engkau mengingati apa yang engkau ketahui dalam kelahiran terdahulu—yakni apa yang engkau peroleh secara langsung daripada Bhagavān Śūlin (Śiva), dalam wujud-Nya yang berpasangan (yugala)?”
Verse 2
कृष्णमंत्ररहस्यं च स्मर विस्मृतिमागतम् । सूत उवाच । इत्युक्तो नारदो विप्राः कुमारेण तु धीमता ॥ २ ॥
“Dan ingatlah rahsia mantra Kṛṣṇa yang telah terlepas daripada ingatan.” Sūta berkata: Setelah ditegur demikian oleh Kumāra yang bijaksana, Nārada (wahai para brāhmaṇa) …
Verse 3
ध्याने विवेदाशु चिरं चरितं पूर्वजन्मनः । ततश्चिरं ध्यानपरो नारदो भगवत्प्रियः ॥ ३ ॥
Melalui dhyāna, beliau segera mengetahui dengan sempurna perjalanan panjang perbuatan dalam kelahiran terdahulu. Sesudah itu, untuk waktu yang lama, Nārada—yang dikasihi Bhagavān—tetap tekun berbakti dalam meditasi.
Verse 4
ज्ञात्वा सर्वं सुवृत्तांतं सुप्रसन्नाननोऽब्रवीत् । भगवन्सर्ववृत्तांतः पूर्वकल्पसमुद्बवः ॥ ४ ॥
Setelah mengetahui seluruh kisah yang mulia itu, dengan wajah berseri penuh sukacita beliau berkata: “Wahai Bhagavān, seluruh riwayat ini telah muncul daripada kalpa yang terdahulu.”
Verse 5
मम स्मृतिमनुप्राप्तो विना युगललंभनम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य महात्मनः ॥ ५ ॥
Tanpa sebarang dorongan perantara, ingatan itu datang kepadaku; setelah mendengar kata-kata resi agung Nārada yang berhati mulia, aku pun menjawab sebagaimana patut.
Verse 6
सनत्कुमारो भगवान् व्याजहार यथातथम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यस्मिञ्जन्मनि शूलिनः ॥ ६ ॥
Sanatkumāra yang mulia bertutur tepat sebagaimana adanya. Sanatkumāra berkata: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; akan kujelaskan dalam kelahiran manakah Sang Pemegang Trisula (Śiva) menampakkan diri.”
Verse 7
प्राप्तं कृष्णरहस्यं वै सावधानो भवाधुना । अस्मात्सारस्वतात्कल्पात्पूर्वस्मिन्पंचविंशके ॥ ७ ॥
Sesungguhnya engkau telah memperoleh rahsia Kṛṣṇa; kini jadilah waspada dan penuh perhatian. Ia tergolong dalam bahagian kedua puluh lima yang terdahulu dalam Sarasvata Kalpa ini.
Verse 8
कल्पे त्वं काश्यपो जातो नारदो नाम नामतः । तत्रैकदा त्वं कैलासं प्राप्तः कृष्णस्य योगिनः ॥ ८ ॥
Dalam suatu kalpa, engkau lahir sebagai Kāśyapa, dikenali dengan nama Nārada. Kemudian pada suatu ketika engkau sampai ke Kailāsa, kediaman Kṛṣṇa, Yogi Yang Tertinggi.
Verse 9
संप्रष्टुं परमं तत्वं शिवं कैलासवासिनम् । त्वया पृष्टो महादेवो रहस्यं स्वप्रकाशितम् ॥ ९ ॥
Untuk menanyakan Hakikat Tertinggi, engkau bertanya kepada Śiva, penghuni Kailāsa; dan Mahādeva, ketika ditanya olehmu, menyingkap rahsia itu dengan cahaya pengetahuan-Nya sendiri.
Verse 10
कथयामास तत्वेन नित्यलीलानुगं हरेः । ततस्तदन्ते तु पुनस्त्वया विज्ञापितो हरः ॥ १० ॥
Kemudian baginda menerangkan menurut kebenaran tentang nitya-līlā, permainan ilahi Tuhan Hari yang berterusan tanpa henti. Setelah kisah itu berakhir, engkau sekali lagi mempersembahkan permohonanmu kepada Hara (Śiva).
Verse 11
नित्यां लीलां हरेर्द्रष्टुं ततः प्राह सदाशिवः । गोपीजनपदस्यांते वल्लभेति पदं ततः ॥ ११ ॥
Kemudian Sadāśiva, dengan hasrat untuk menyaksikan nitya-līlā Tuhan Hari, berkata: “Pada hujung kata gopī-janapada, tambahkan kata vallabha.”
Verse 12
चरणाच्छरणं पश्चात्प्रपद्ये इति वै मनुः । मंत्रस्यास्य ऋषिः प्रोक्तो सुरभिश्छंद एव च ॥ १२ ॥
“Dari satu perlindungan aku menuju kepada perlindungan yang lain; kemudian aku berserah diri,” demikianlah sesungguhnya Manu. Bagi mantra ini, ṛṣi yang diisytiharkan ialah Manu, dan chandas (metre) ialah Surabhi.
Verse 13
गायत्री देवता चास्य बल्लवीवल्लभो विभुः । प्रपन्नोऽस्मीति तद्भक्तौ विनियोग उदाहृतः ॥ १३ ॥
Bagi mantra ini, chandasnya ialah Gāyatrī, dan dewa penaungnya ialah Tuhan Yang Maha Meliputi—Vallabha, kekasih para gopī. Viniyoga yang dinyatakan ialah: “Aku telah berlindung,” demi bhakti kepada-Nya.
Verse 14
नास्य सिद्धादिकं विप्र शोधनं न्यासकल्पनम् । केवलं चिंतनं सद्यो नित्यलीलाप्रकाशकम् ॥ १४ ॥
Wahai brāhmaṇa, bagi amalan ini tiada perlu pendahuluan jenis siddhi, tiada perlu upacara penyucian, dan tiada perlu mereka-reka susunan nyāsa. Cukuplah dengan perenungan semata-mata; serta-merta ia menyingkap nitya-līlā Tuhan.
Verse 15
आभ्यंतरस्य धर्मस्य साधनं वच्मि सांप्रतम् ॥ १५ ॥
Kini aku akan menyatakan sarana untuk memupuk dharma batin, yakni disiplin kebenaran dalam diri.
Verse 16
संगृह्य मन्त्रं गुरुभक्तियुक्तो विचिंत्य सर्वं मनसा तदीहितम् । कृपां तदीयां निजधर्मसंस्थो विभावयन्नात्मनि तोषयेद्गुरुम् ॥ १६ ॥
Setelah menerima mantra dan berbekal bhakti kepada guru, hendaklah seseorang merenungkan dengan batin segala kehendak guru; teguh dalam dharma dirinya, resapkan rahmat guru ke dalam diri dan dengan itu menyenangkan hati guru.
Verse 17
सताः शिक्षेत वै धर्मांन्प्रपन्नानां भयापहान् । ऐहिकामुष्मिकीचिंताविधुरान् सिद्धिदायकान् ॥ १७ ॥
Hendaklah belajar daripada orang-orang saleh akan dharma bagi mereka yang telah berlindung; dharma itu menghapus ketakutan, melenyapkan kegelisahan tentang dunia ini dan akhirat, serta menganugerahkan siddhi yang sejati.
Verse 18
स्वेष्टदेवधिया नित्यं तोषयेद्वैष्णवांस्तथा । भर्त्सनादिकमेतेषां न कदाचिद्विचिंतयेत् ॥ १८ ॥
Dengan memahami bahawa para Vaiṣṇava terhubung dengan Tuhan pilihan kita, hendaklah sentiasa menyenangkan mereka; dan jangan sekali-kali terlintas untuk mencela mereka atau seumpamanya.
Verse 19
पूर्वकर्मवशाद्भव्यमैहिकं भोग्यमेव च । आयुष्यकं तथा कृष्णः स्वयमेव करिष्यति ॥ १९ ॥
Di bawah dorongan karma lampau, apa pun yang mesti terjadi di dunia ini—apa yang harus dialami dan dinikmati—demikian juga hal yang berkaitan dengan umur, Kṛṣṇa sendiri akan menjadikannya terlaksana.
Verse 20
श्रीकृष्णं नित्यलीलास्थं चिंतयेत्स्वधियानिशम् । श्रीमदर्चावतारेण कृष्णं परिचरेत्सदा ॥ २० ॥
Dengan minda sendiri, hendaklah seseorang merenungkan Śrī Kṛṣṇa—yang sentiasa bersemayam dalam līlā ilahi yang kekal—sepanjang malam dan siang tanpa putus. Dan melalui arcā-avatāra yang suci lagi membawa berkat (wujud arca-dewa yang ditahbiskan), hendaklah sentiasa berkhidmat kepada Kṛṣṇa.
Verse 21
अनन्यचिंतनीयोऽसौ प्रपन्नैः शरणार्थिभिः । स्थेयं च देहगेहादावुदासीनतया बुधैः ॥ २१ ॥
Mereka yang telah berserah diri dan mencari perlindungan hendaklah mengingati Dia sahaja tanpa memikirkan yang lain. Dan orang bijaksana hendaklah tinggal dengan sikap tidak terikat terhadap tubuh, rumah, dan hal-hal seumpamanya.
Verse 22
गुरोरवज्ञां साधूनां निंदां भेदं हरे हरौ । वेदनिंदां हरेंर्नामबलात्पापसमीहनम् ॥ २२ ॥
Meremehkan guru, mencela para sādhu, menimbulkan perpecahan di kalangan para bhakta Hari, mengkritik Veda, dan melakukan dosa dengan bersandar pada kekuatan melafazkan Nama Hari—semuanya ini adalah kesalahan besar (aparādha).
Verse 23
अर्थवादं हरे र्नाम्नि पाषंडं नामसंग्रहे । अलसे नास्तिके चैव हरिनामोपदेशनम् ॥ २३ ॥
Menganggap Nama Hari sekadar kata-kata hiperbola (arthavāda), memegang pandangan sesat ketika mengamalkan japa Nama, dan mengajarkan Nama Hari kepada orang malas atau ateis—semuanya ini hendaklah dijauhi sebagai kesalahan terhadap Nama Suci.
Verse 24
नामविस्मरणं चापि नाम्न्यनादरमेव च । संत्यजेद् दूरतो वत्स दोषानेतान्सुदारुणान् ॥ २४ ॥
Hendaklah juga dijauhi perbuatan melupakan Nama Suci dan sikap tidak menghormati Nama itu. Wahai anak yang dikasihi, kecacatan yang amat mengerikan ini hendaklah ditinggalkan dari jauh.
Verse 25
प्रपन्नोऽस्मीति सततं चिंतयेद्धृद्गतं हरिम् । स एव पालनं नित्यं करिष्यति ममेति च ॥ २५ ॥
Hendaklah seseorang sentiasa merenungi Hari yang bersemayam di dalam hati, sambil berfikir: “Aku telah berserah diri.” Dan hendaklah ia berpegang teguh: “Dialah sahaja yang akan melindungiku untuk selama-lamanya.”
Verse 26
तवास्मि राधिकानाथ कर्मणा मनसा गिरा । कृष्णकांतेति चैवास्मि युवामेव गतिर्मम ॥ २६ ॥
Wahai Tuhan kepada Rādhikā, aku milik-Mu—dengan perbuatan, dengan fikiran, dan dengan kata-kata. Sesungguhnya aku adalah “kekasih Kṛṣṇa”; hanya kalian berdua sahajalah tempat berlindung dan tujuan akhirku.
Verse 27
दासाः सखायः पितरः प्रेयस्यश्च हरेरिह । सर्वे नित्या मुनिश्रेष्ठ चिंतनीया महात्मभिः ॥ २७ ॥
Di sini, wahai yang terbaik antara para muni, para hamba, sahabat, bapa-bapa, dan kekasih Hari semuanya kekal abadi; maka oleh itu hendaklah para bhakta yang berhati luhur sentiasa merenungi mereka.
Verse 28
गमनागमने नित्यकरोति वनगोष्टयोः । गोचारणं वयस्यैश्च विनासुरविघातनम् ॥ २८ ॥
Dia sentiasa berulang-alik antara hutan dan perkampungan para gembala; Dia menggembala ternakan bersama sahabat-sahabat sebayanya, serta membinasakan para asura yang menghalang.
Verse 29
सखायो द्वादशाख्याता हरेः श्रीदामपूर्वकाः । राधिकायाः सुशीलाद्याः सख्यो द्वात्रिंशदीरिताः ॥ २९ ॥
Dua belas sahabat Hari telah dinamakan, bermula dengan Śrīdāma; dan tiga puluh dua sahabat perempuan (sakhī) Rādhikā telah dinyatakan, bermula dengan Suśīlā.
Verse 30
आत्मानं चिंतयेद्वत्स तासां मध्ये मनोरमाम् । रूपयौवनसंपन्नां किशोरीं च स्वलंकृताम् ॥ ३० ॥
Wahai anak, hendaklah engkau merenungkan dirimu—di tengah mereka—sebagai seorang gadis yang paling menawan, sempurna dengan kecantikan dan keremajaan, seorang remaja puteri yang berhias dengan perhiasan.
Verse 31
नानाशिल्पकलाभिज्ञां कृष्णभोगानुरूपिणीम् । तत्सेवनसुखाह्लादभावेनातिसुनिर्वृताम् ॥ ३१ ॥
Dia mahir dalam pelbagai seni dan kemahiran, sesuai dengan kenikmatan Śrī Kṛṣṇa; dan dia amat tenteram, hatinya melimpah dengan ānanda kerana kebahagiaan melayani-Nya.
Verse 32
ब्राह्मं मुहूर्तमारभ्य यावदर्धनिशा भवेत् । तावत्परिचरेत्तौ तु यथाकालानुसेवया ॥ ३२ ॥
Bermula dari brāhma-muhūrta hingga ke tengah malam, hendaklah seseorang melayani kedua-dua-Nya, menurut jadual yang ditetapkan pada waktu-waktu yang tepat.
Verse 33
सहस्रं च तयोर्न्नाम्नां पठेन्नित्यं समाहितः । एतसाधनमुद्दिष्टं प्रपन्नानां मुनीश्वर ॥ ३३ ॥
Wahai tuan di antara para muni, dengan minda yang terhimpun hendaklah seseorang membaca setiap hari seribu nama kedua-dua-Nya; inilah sādhana yang ditetapkan bagi mereka yang telah berserah diri dan berlindung.
Verse 34
नाख्येयं कस्यचित्तुभ्यं मया तत्त्वं प्रकाशितम् । सनत्कुमार उवाच । ततस्त्वं नारद पुनः पृष्टवान्वै सदाशिवम् ॥ ३४ ॥
Sanatkumāra berkata: “Kebenaran yang telah aku nyatakan kepadamu ini janganlah didedahkan kepada sebarang orang.” Kemudian, wahai Nārada, engkau sekali lagi menyoal Sadāśiva.
Verse 35
नाम्नां सहस्रं तच्चापि प्रोक्तवां स्तच्छृणुष्व मे । ध्यात्वा वृंदावने रम्ये यमुनातीरसंगतम् ॥ ३५ ॥
Aku juga telah menyatakan litani Seribu Nama itu—kini dengarlah daripadaku. Mula-mula, bermeditasilah kepada Tuhan yang hadir di Vṛndāvana yang indah, berhubung dengan tebing Sungai Yamunā.
Verse 36
कल्पवृक्षं समाश्रित्य तिष्ठंतं राधिकायुतम् । पठेन्नामसहस्रं तु युगलाख्यं महामुने ॥ ३६ ॥
Wahai maha resi, berlindunglah pada pokok Kalpavṛkṣa yang menunaikan hajat; lalu bacalah Sahasranāma “Yugala”, sambil bermeditasi kepada-Nya yang berdiri di sana bersama Rādhikā.
Verse 37
देवकीनंदनः शौरिर्वासुदेवो बलानुजः । गदाग्रजः कंसमोहः कंससेवकमोहनः ॥ ३७ ॥
Dialah kegembiraan Devakī, wira keturunan Śūra; Vāsudeva; adik kepada Bala (Balarāma); abang kepada Gadā (Gadādhara). Dialah yang memperdaya Kaṃsa, dan yang mengelirukan bahkan para hamba Kaṃsa.
Verse 38
भिन्नर्गलः भिन्नलोहः पितृबाह्यः पितृस्तुतः । मातृस्तुतः शिवध्येयो यमुनाजलभेदनः ॥ ३८ ॥
Dialah Pemecah palang, Pembelah besi; melampaui jangkauan para Pitṛ (leluhur) namun dipuji oleh para Pitṛ; dipuji oleh para Mātṛ (Ibu-ibu Ilahi); yang patut dimeditasi sebagai Śiva; dan yang membelah air Sungai Yamunā.
Verse 39
व्रजवासी व्रजानंदी नंदबालो दयानिधिः । लीलाबालः पद्मनेत्रो गोकुलोत्सव ईश्वरः ॥ ३९ ॥
Dialah yang bersemayam di Vraja, yang mengisi Vraja dengan kebahagiaan; putera kesayangan Nanda, lautan belas kasih. Dialah Kanak-kanak Ilahi yang bermain lila, bermata teratai; Tuhan yang menjadi perayaan dan sukacita Gokula.
Verse 40
गोपिकानंदनः कृष्णो गोपानंदः सतां गतिः । बकप्राणहरो विष्णुर्बकमुक्तिप्रदो हरिः ॥ ४० ॥
Kṛṣṇa ialah kegembiraan para gopī, sukacita para gopāla, dan tempat berlindung orang-orang saleh. Sebagai Viṣṇu, Baginda meragut nyawa Baka; dan sebagai Hari, Baginda bahkan menganugerahkan mokṣa kepada Baka.
Verse 41
बलदोलाशयशयः श्यामलः सर्वसुंदरः । पद्मनाभो हृषीकेशः क्रीडामनुजबालकः ॥ ४१ ॥
Baginda berbaring di atas ranjang yang berupa ular Bala; berwarna śyāma, teramat indah dalam segala hal—Padmanābha, Hṛṣīkeśa—Baginda bermain riang di tengah manusia bagaikan seorang kanak-kanak.
Verse 42
लीलाविध्वस्तशकटो वेदमंत्राभिषेचितः । यशोदानंदनः कांतो मुनिकोटिनिषेवितः ॥ ४२ ॥
Dia yang dalam līlā memusnahkan kereta (raksasa); yang ditahbiskan dengan mantra-mantra Veda; putera kesayangan Yaśodā—menawan lagi dikasihi—dilayani dan dipuja oleh berjuta-juta muni.
Verse 43
नित्यं मधुवनावासी वैकुंठः संभवः क्रतुः । रमापतिर्यदुपतिर्मुरारिर्मधुसूदनः ॥ ४३ ॥
Baginda sentiasa bersemayam di Madhuvana; Baginda ialah Vaikuṇṭha; ialah Sambhava; ialah Kratu. Baginda ialah suami Ramā (Lakṣmī), Tuhan bagi kaum Yadu, pembunuh Mura, dan Madhusūdana, pemusnah Madhu.
Verse 44
माधवो मानहारी च श्रीपतिर्भूधरः प्रभुः । बृहद्वनमहालीलो नंदसूनुर्महासनः ॥ ४४ ॥
Baginda ialah Mādhava, penghapus keangkuhan; Śrīpati, Tuhan bagi Lakṣmī; Bhūdhara, penyangga bumi; Sang Prabhu Yang Maha Tinggi. Līlā-Nya termasyhur di rimba yang besar; Baginda putera Nanda; dan Dia yang bersemayam di singgahsana tertinggi.
Verse 45
तृणावर्तप्राणहारी यशोदाविस्मयप्रदः । त्रैलोक्यवक्त्रः पद्माक्षः पद्महस्तः प्रियंकरः ॥ ४५ ॥
Dialah yang meragut nyawa Tṛṇāvarta; yang membuat Yaśodā terpesona; yang mulut-Nya memuat tiga alam; bermata teratai; bertangan teratai; yang menganugerahkan yang dikasihi dan yang membawa keberuntungan suci.
Verse 46
ब्रह्मण्यो धर्मगोप्ता च भूपतिः श्रीधरः स्वराट् । अजाध्यक्षः शिवाध्यक्षो धर्माध्यक्षो महेश्वरः ॥ ४६ ॥
Dialah yang memuliakan para brāhmaṇa dan Veda; pelindung dharma; raja berdaulat; Śrīdhara, pemangku Śrī (Lakṣmī); raja yang memerintah dengan kuasa diri-Nya. Dialah penguasa atas Yang Tidak Lahir (Brahmā), penguasa atas Śiva, penguasa atas dharma itu sendiri, dan Tuhan Yang Maha Agung.
Verse 47
वेदांतवेद्यो ब्रह्मस्थः प्रजापतिरमोघदृक् । गोपीकरावलंबी च गोपबालकसुप्रियः ॥ ४७ ॥
Dialah yang dapat dikenal melalui Vedānta; teguh bersemayam dalam Brahman; Tuhan segala makhluk, dengan pandangan yang tidak pernah meleset. Dialah yang digenggam tangannya oleh para gopī sebagai sandaran, dan amat dikasihi oleh anak-anak gembala.
Verse 48
बालानुयीयी बलवान् श्रीदामप्रिय आत्मवान् । गोपीगृहांगणरतिर्भद्रः सुश्लोकमंगलः ॥ ४८ ॥
Dia mengikuti anak-anak; Maha kuat; dikasihi oleh Śrīdāma; berjiwa teguh dan menguasai diri. Dia bersuka di halaman rumah para gopī—yang membawa keberkatan, dan menurunkan restu melalui pujian yang indah.
Verse 49
नवनीतहरो बालो नवनीतप्रियाशनः । बालवृन्दी मर्कवृंदी चकिताक्षः पलायितः ॥ ४९ ॥
Anak suci yang mencuri mentega segar, yang gemar memakan mentega; dikelilingi kumpulan anak-anak dan gerombolan monyet—bermata terbeliak kehairanan, Dia pun berlari pergi.
Verse 50
यशोदातर्जितः कंपी मायारुदितशोभनः । दामोदरोऽप्रमेयात्मा दयालुर्भक्तवत्सलः ॥ ५० ॥
Gementar ketika diancam oleh Yaśodā, dan menjadi indah oleh tangisan maya-Nya—Dialah Dāmodara, Diri yang tak terukur: penuh belas kasihan, dan sangat mengasihi para bhakta-Nya.
Verse 51
सुबद्धोलूखले नम्रशिरा गोपीकदर्थितः । वृक्षभंगी शोकभंगी धनदात्मजमोक्षणः ॥ ५१ ॥
Dia yang terikat kukuh pada lesung, menundukkan kepala dengan rendah hati, ditegur oleh para gopī; pematah pepohon, pemusnah duka, pembebas putera-putera Kubera.
Verse 52
देवर्षिवचनश्लाघी भक्तवात्सल्यसागरः । व्रजकोलाहलकरो व्रजानदविवर्द्धनः ॥ ५२ ॥
Dia yang bersukacita pada kata-kata para devarṣi; lautan kasih sayang kepada para bhakta; yang menggemparkan Vraja dengan keriangan; dan yang sentiasa menambah ananda Vraja.
Verse 53
गोपात्मा प्रेरकः साक्षी वृंदावननिवासकृत् । वत्सपालो वत्सपतिर्गोपदारकमंडनः ॥ ५३ ॥
Dia yang hakikat-Nya ialah Gopa; Penggerak dari dalam; Saksi segala sesuatu; yang menjadikan kediaman di Vṛndāvana. Pelindung anak lembu, Tuhan anak lembu, dan perhiasan kemuliaan bagi anak-anak gembala.
Verse 54
बालक्रीडो बालरतिर्बालकः कनकांगदी । पीताम्बरो हेममाली मणिमुक्ताविभूषणः ॥ ५४ ॥
Dia bermain seperti kanak-kanak, bersuka dalam riang permainan; tampak sebagai anak muda, memakai gelang lengan emas. Berselimut pakaian kuning, berkalungkan untaian emas, serta berhias permata dan mutiara.
Verse 55
किंकिणीकटकी सूत्री नूपुरी मुद्रि कान्वितः । वत्सासुरपतिध्वंसी बकासुरविनाशनः ॥ ५५ ॥
Baginda dihiasi gelang berkerincing, benang suci yajñopavīta, gelang kaki dan cincin meterai; Baginda memusnahkan ketua Vatsāsura dan membinasakan Bakāsura.
Verse 56
अघासुरविनाशी च विनिद्रीकृतबालकः । आद्य आत्मप्रदः संगी यमुनातीरभोजनः ॥ ५६ ॥
Baginda ialah pemusnah Aghāsura; Baginda membangunkan para budak gembala yang tertidur; Baginda Yang Awal; pemberi pengetahuan Diri (pembebasan); sahabat setia para bhakta; dan Baginda yang menjamah hidangan di tebing Yamunā.
Verse 57
गोपालमंडलीमध्यः सर्वगोपालभूषणः । कृतहस्ततलग्रासो व्यंजनाश्रितशाखिकः ॥ ५७ ॥
Baginda berdiri di tengah lingkaran para gopāla, menjadi perhiasan bagi semua penggembala; Baginda menjamah makanan di tapak tangan dan berehat di bawah naungan pohon, bersama lauk-pauk.
Verse 58
कृतबाहुश्रृंगयष्टिगुंजालंकृतकंठकः । मयूरपिच्छमुकुटो वनमालाविभूषितः ॥ ५८ ॥
Leher Baginda dihiasi kalung manik guñjā dan tongkat berbentuk tanduk; Baginda memakai mahkota bulu merak dan diserikan oleh vanamālā, kalungan bunga rimba.
Verse 59
गैरिकाचित्रितवपुर्नवमेघवपुः स्मरः । कोटिकंदर्पलावण्यो लसन्मकरकुंडलः ॥ ५९ ॥
Smara (Kāma) menampakkan diri dengan tubuh berwarna merah oker, jasadnya laksana awan hujan yang baru; memiliki keindahan sepuluh juta dewa asmara, serta memakai subang berbentuk makara yang berkilau.
Verse 60
आजानुबाहुर्भगवान्निद्रारहितलोचनः । कोटिसागरगाभीर्यः कालकालः सदाशिवः ॥ ६० ॥
Bhagavān Yang Terberkati, berlengan hingga ke lutut, bermata tanpa lena; sedalam jutaan lautan; Dialah “Kematian bagi Masa”, Yang melampaui waktu—itulah Sadāśiva.
Verse 61
विरंचिमोहनवपुर्गोपवत्सवपुर्द्धरः । ब्रह्मांडकोटिजनको ब्रह्ममोहविनाशकः ॥ ६१ ॥
Dialah yang rupanya membuat Virāñci (Brahmā) sendiri terpukau; yang menyarung wujud gembala lembu dan anak lembu; yang melahirkan berjuta-juta alam semesta; dan yang memusnahkan khayal Brahmā.
Verse 62
ब्रह्मा ब्रह्मेडितः स्वामी शक्रदर्पादिनाशनः । गिरिपूजोपदेष्टा च धृतगोवर्द्धनाचलः ॥ ६२ ॥
Dialah Brahmā; Dialah Tuhan yang dipuji oleh Brahmā sendiri; Dialah Penguasa yang menghancurkan keangkuhan Indra. Dialah yang mengajarkan pemujaan gunung, dan Dialah yang mengangkat Gunung Govardhana.
Verse 63
पुरंदरेडितः पूज्यः कामधेनुप्रपूजितः । सर्वतीर्थाभिषिक्तश्च गोविंदो गोपरक्षकः ॥ ६३ ॥
Govinda ialah Yang Mulia, dipuji oleh Purandara (Indra) dan disembah; bahkan Kāmadhenū pun memuja-Nya. Baginda ditahbiskan dengan air dari segala tīrtha suci, dan Baginda pelindung lembu serta kaum penggembala.
Verse 64
कालियार्तिकरः क्रूरो नागपत्नीडितो विराट् । धेनुकारिः प्रलंबारिर्वृषासुरविमर्दनः ॥ ६४ ॥
Dialah Yang Perkasa yang menyiksa Kāliya; Virāṭ, Tuhan Yang Maha Meliputi, dipuji oleh para isteri ular. Dialah pembunuh Dhenuka, musuh Pralamba, dan penghancur Vṛṣāsura.
Verse 65
मायासुरात्मजध्वंसी केशिकंठविदारकः । गोपगोप्ता धेनुगोप्ता दावाग्निपरिशोषकः ॥ ६५ ॥
Dialah yang membinasakan putera asura Māyāsura; yang mengoyak kerongkong Keśin; pelindung para gopa (penggembala); penjaga kawanan lembu; dan yang mengeringkan serta memadamkan api rimba yang mengganas.
Verse 66
गोपकन्यावस्त्रहारी गोपकन्यावरप्रदः । यज्ञपत्न्यन्नभोजी च मुनिमानापहारकः ॥ ६६ ॥
Dialah yang mengambil pakaian para gadis gopi; yang mengurniakan anugerah kepada para gopi; yang menjamah makanan isteri-isteri para pelaksana yajña; dan yang merendahkan keangkuhan para muni.
Verse 67
जलेशमानमथनो नन्दगोपालजीवनः । गन्धर्वशापमोक्ता च शंखचूडशिरोहरः ॥ ६७ ॥
Dialah tongkat pengacau bagi Penguasa perairan; nyawa bagi Nanda dan Gopāla; pembebas daripada sumpahan Gandharva; dan yang memenggal kepala Śaṅkhacūḍa.
Verse 68
वंशी वटी वेणुवादी गोपीचिन्तापहारकः । सर्वगोप्ता समाह्वानः सर्वगोपीमनोरथः ॥ ६८ ॥
Dialah yang memegang seruling; Tuhan bagi rimba suci Vāṭī; pemain veṇu (seruling buluh) yang ilahi; penghapus duka gopi; pelindung semua; panggilan-Nya menghimpunkan semuanya; dan pemenuh hasrat hati setiap gopi.
Verse 69
व्यंगधर्मप्रवक्ता च गोपीमण्डलमोहनः । रासक्रीडारसास्वादी रसिको राधिकाधवः ॥ ६९ ॥
Dialah guru yang menghuraikan dharma dengan ajaran halus dan berselindung; pemikat lingkaran gopi; pengecap nektar rasa tarian Rāsa; Rasika tertinggi—Śrī Kṛṣṇa, Tuhan kekasih Rādhikā.
Verse 70
किशोरीप्राणनाथश्च वृषभानसुताप्रियः । सर्वगोपीजनानंदी गोपीजनविमोहनः ॥ ७० ॥
Baginda ialah Tuan kepada hayat gadis remaja; kekasih puteri Vṛṣabhānu; kegembiraan semua wanita gembala (gopī); dan Dia yang mempesona hati para gopī.
Verse 71
गोपिकागीतचरितो गोपीनर्तनलालसः । गोपीस्कन्धाश्रितकरो गोपिकाचुंबनप्रियः ॥ ७१ ॥
Līlā Baginda dinyanyikan dalam lagu-lagu para gopī; Baginda bersuka dalam tarian bersama gopī; tangan Baginda bersandar pada bahu gopī; dan Baginda berkenan akan ciuman para gopī.
Verse 72
गोपिकामार्जितमुखो गोपीव्यंजनवीजितः । गोपिकाकेशसंस्कारी गोपिकापुष्पसंस्तरः ॥ ७२ ॥
Wajah Baginda diseka bersih oleh para gopī; Baginda dikipas oleh gopī dengan kipas; rambut Baginda dihias dan disisir oleh gopī; dan Baginda berbaring di atas hamparan bunga yang dibentang oleh gopī.
Verse 73
गोपिकाहृदयालंबी गोपीवहनतत्परः । गोपिकामदहारी च गोपिकापरमार्जितः ॥ ७३ ॥
Baginda bersemayam sebagai sandaran di dalam hati para gopī; sentiasa bersungguh untuk mendukung dan membawa gopī; Baginda menghapuskan keangkuhan dan gelora nafsu para gopī; dan Baginda dipuja serta dimuliakan setinggi-tingginya oleh gopī.
Verse 74
गोपिकाकृतसंनीलो गोपिकासंस्मृतप्रियः । गोपिकावन्दितपदो गोपिकावशवर्तनः ॥ ७४ ॥
Baginda tampak biru gelap kerana perhiasan para gopī; Baginda menjadi kekasih saat gopī mengingati-Nya; kaki Baginda disembah oleh gopī; dan Baginda bergerak di bawah pengaruh kasih para gopī.
Verse 75
राधा पराजितः श्रीमान्निकुञ्जेसुविहारवान् । कुञ्जप्रियः कुञ्जवासी वृन्दावनविकासनः ॥ ७५ ॥
Dialah Tuhan Yang Mulia, yang ditaklukkan oleh Rādhā melalui cinta suci; Dia bersuka dalam lila permainan di rimbunan nikunja. Dia mengasihi bower-bower, bersemayam di dalamnya, dan menjadikan Vṛndāvana mekar dalam kemuliaan ilahi.
Verse 76
यमुनाजलसिक्तांगो यमुनासौख्यदायकः । शशिसंस्तंभनः शूरः कामी कामविमोहनः ॥ ७६ ॥
Tubuh-Nya dibasahi air Yamunā; Dialah pemberi kebahagiaan Yamunā. Dialah yang menahan bulan; pahlawan yang gagah; penguasa kama (hasrat); dan Dia yang mempesona serta menundukkan hasrat itu sendiri.
Verse 77
कामाद्याः कामनाथश्च काममानसभेदनः । कामदः कामरूपश्च कामिनीकामसंचयः ॥ ७७ ॥
Dialah sumber dan permulaan kama; penguasa kama; yang menembusi dan menggelisahkan minda melalui kama. Dialah pemberi apa yang dihajati; Dia mengambil rupa menurut kehendak; dan Dialah himpunan kerinduan dalam hati mereka yang terpikat.
Verse 78
नित्यक्रीडो महालीलः सर्वः सर्वगतस्तथा । परमात्मा पराधीशः सर्वकारणकारणः ॥ ७८ ॥
Dia sentiasa bersemayam dalam permainan ilahi; Tuhan bagi maha-lila. Dialah segala-galanya dan meresapi seluruh alam. Dialah Paramātmā, Penguasa Tertinggi, dan sebab bagi segala sebab.
Verse 79
गृहीतनारदवचा ह्यक्रूरपरिचिंतितः । अक्रूरवन्दितपदो गोपिकातोषकारकः ॥ ७९ ॥
Setelah menerima kata-kata Nārada, Dia menjadi tumpuan renungan Akrūra. Akrūra menyembah tapak kaki-Nya, dan Dialah penyebab sukacita bagi para gopī.
Verse 80
अक्रूरवाक्यसंग्राही मथुरावासकारणः । अक्रूरतापशमनो रजकायुःप्रणाशनः ॥ ८० ॥
Baginda menerima kata-kata Akrūra; Baginda menjadi sebab Baginda bersemayam di Mathurā; Baginda menenangkan dukacita Akrūra; dan Baginda membinasakan tukang dobi Rājaka beserta nyawanya.
Verse 81
मथुरानन्ददायी च कंसवस्त्रविलुण्ठनः । कंसवस्त्रपरीधानो गोपवस्त्रप्रदायकः ॥ ८१ ॥
Baginda yang membawa sukacita kepada Mathurā; Baginda yang merampas pakaian Kaṁsa; Baginda yang mengenakan pakaian Kaṁsa; dan Baginda yang mengurniakan pakaian kepada para gopa, para penggembala lembu.
Verse 82
सुदामगृहगामी च सुदामपरिपूजितः । तंतुवाय कसंप्रीतः कुब्जाचंदनलेपनः ॥ ८२ ॥
Baginda pergi ke rumah Sudāmā dan dimuliakan dengan penuh hormat oleh Sudāmā; Baginda berkenan kepada si penenun; dan Baginda menerima sapuan cendana yang dipersembahkan oleh Kubjā.
Verse 83
कुब्जारूपप्रदो विज्ञो मुकुंदो विष्टरश्रवाः । सर्वज्ञो मथुरालोकी सर्वलोकाभिनंदनः ॥ ८३ ॥
Baginda mengurniakan rupa yang lurus dan indah kepada Kubjā; Yang Bijaksana lagi Maha Mengetahui; Mukunda, Pemberi pembebasan (moksha); yang kemasyhurannya luas dan jauh; Yang Maha Mengetahui; Tuhan yang bersemayam di Mathurā; dan Yang dipuji serta disambut gembira oleh segala alam.
Verse 84
कृपाकटाक्षदर्शी च दैत्यारिर्देवपालकः । सर्वदुःखप्रशमनो धनुभर्ङ्गी महोत्सवः ॥ ८४ ॥
Baginda yang dengan pandangan rahmat-Nya mengurniakan belas kasih; musuh para Daitya dan pelindung para dewa; yang meredakan segala dukacita; pematah busur; dan Baginda sendiri laksana perayaan agung yang penuh keberkatan.
Verse 85
कुवलयापीडहंता दंतस्कंधबलाग्रणीः । कल्परूपधरोधीरो दिव्यवस्त्रानुलेपनः ॥ ८५ ॥
Dialah yang membunuh Kuvalayāpīḍa; yang terunggul dalam kekuatan, memikul beban pada bahu laksana gading; yang mengambil rupa menurut kehendak; Yang teguh dan bijaksana, berhias dengan busana ilahi serta lulur dan wangi-wangian surgawi.
Verse 86
मल्लरूपो महाकालः कामरूपी बलान्वितः । कंसत्रासकरो भीमो मुष्टिकांतश्च कंसहा ॥ ८६ ॥
Dengan mengambil rupa seorang ahli gusti, Dia menjadi laksana Mahākāla; mampu menjelma menurut kehendak dan berkuasa dengan kekuatan—membuat Kaṃsa gentar; Yang dahsyat, pembunuh Muṣṭika, dan juga pembunuh Kaṃsa.
Verse 87
चाणूरघ्नो भयहरः शलारिस्तोशलांतकः । वैकुंठवासी कंसारिः सर्वदुष्टनिषूदनः ॥ ८७ ॥
Dialah pembunuh Cāṇūra, penghapus ketakutan; musuh Śalāri dan pemusnah Tośalā. Dia bersemayam di Vaikuṇṭha; musuh Kaṃsa, pembinasaan segala yang durjana.
Verse 88
देवदुंदुभिनिर्घोषी पितृशोकनिवारणः । यादवेंद्रः सतांनाथो यादवारिप्रमर्द्दनः ॥ ८८ ॥
Kemasyhuran-Nya bergema bagaikan gendang para dewa; Dia menghapus dukacita para leluhur; raja kaum Yādava; pelindung orang-orang saleh; dan penghancur musuh-musuh Yādava.
Verse 89
शौरिशोकविनाशी च देवकीतापनाशनः । उग्रसेनपरित्राता उग्रसेनाभिपूजितः ॥ ८९ ॥
Dialah pemusnah dukacita Śauri (Kṛṣṇa) dan penghapus derita Devakī; pelindung Ugrasena, dan Dia yang dihormati serta dipuja oleh Ugrasena.
Verse 90
उग्रसेनाभिषेकी च उग्रसेनदया परः । सर्वसात्वतसाक्षी च यदूनामभिनंदनः ॥ ९० ॥
Dialah Acyuta yang menobatkan Ugrasena ke takhta; yang paling luhur belas kasihnya kepada Ugrasena; saksi bagi seluruh Sātvata (para bhakta); dan kegembiraan bagi keturunan Yadu.
Verse 91
सर्वमाथुरसंसेव्यः करुणो भक्तबांधवः । सर्वगोपालधनदो गोपीगोपाललालसः ॥ ९१ ॥
Dialah yang patut disembah dengan kasih oleh seluruh warga Mathurā; Maha Pengasih, kerabat dan sandaran para bhakta. Dia menganugerahkan kemakmuran kepada semua gembala, dan merindukan kebersamaan para gopī serta gopāla.
Verse 92
शौरिदत्तोपवीती च उग्रसेनदयाकरः । गुरुभक्तो ब्रह्मचारी निगमाध्ययने रतः ॥ ९२ ॥
Baginda mengenakan yajñopavīta (benang suci) yang dianugerahkan oleh Śauri; berbelas kasih kepada Ugrasena; setia berbhakti kepada guru; seorang brahmacārī; dan sentiasa tekun menelaah Nigama, yakni Veda.
Verse 93
संकर्षणसहाध्यायी सुदामसुहृदेव च । विद्यानिधिः कलाकोशो मृतपुत्रदस्तथा ॥ ९३ ॥
Baginda juga rakan sepelajar Saṅkarṣaṇa, sahabat karib Sudāmā; khazanah ilmu, gedung segala seni; dan juga pemberi seorang putera kepada mereka yang anaknya telah meninggal.
Verse 94
चक्री पांचजनी चैव सर्वनारकिमोचनः । यमार्चितः परो देवो नामोच्चारवसो ऽच्युतः ॥ ९४ ॥
Dengan cakra dan sangkha Pañcajanya, Dia membebaskan semua yang terjatuh ke alam neraka. Bahkan Yama pun memuja Dewa Tertinggi itu—Acyuta—yang dapat didekati hanya dengan melafazkan Nama-Nya.
Verse 95
कुब्जा विलासी सुभगो दीनबंधुरनूपमः । अक्रूरगृहगोप्ता च प्रतिज्ञापालकः शुभः ॥ ९५ ॥
Baginda ialah Yang menebus Kubjā; Tuhan yang ber-līlā (bermain suci); Yang mulia lagi indah; sahabat bagi yang tertindas, tiada bandingan. Baginda juga pelindung rumah Akrūra, pemegang janji-Nya, serta Yang membawa kebajikan.
Verse 96
जरासंधजयी विद्वान् यवनांतो द्विजाश्रयः । मुचुकुंदप्रियकरोजरासंधपलायितः ॥ ९६ ॥
Baginda ialah yang bijaksana, penakluk Jarāsandha; pemusnah kaum Yavana; tempat berlindung para dvija (dua kali lahir). Baginda menyenangkan hati Mucukunda; di hadapan-Nya Jarāsandha melarikan diri.
Verse 97
द्वारकाजनको गूढो ब्रह्मण्यः सत्यसंगरः । लीलाधरः प्रियकरो विश्वकर्मा यशःप्रदः ॥ ९७ ॥
Baginda ialah pengasas Dvārakā; Yang tersembunyi lagi misteri; pelindung serta pemberi rahmat kepada para Brahmana; teguh dalam perjuangan demi kebenaran. Baginda memegang līlā ilahi; pemberi yang dicintai; Viśvakarmā, arkitek kosmos; dan penganugeraha kemasyhuran.
Verse 98
रुक्मिणीप्रियसंदेशो रुक्मशोकविवर्द्धनः । चैद्यशोकालयः श्रेष्ठो दुष्टराजन्यनाशनः ॥ ९८ ॥
Baginda ialah utusan terkasih yang membawa sukacita kepada Rukmiṇī; Yang menambah dukacita Rukmī; tempat bersemayamnya kesedihan Caidya (Śiśupāla). Baginda Yang Maha Unggul, dan pemusnah keturunan raja yang jahat.
Verse 99
रुक्मिवैरूप्यकरणो रुक्मिणीवचने रतः । बलभद्रवचोग्राही मुक्तरुक्मी जनार्दनः ॥ ९९ ॥
Janārdana ialah Yang membuat Rukmī menjadi cacat rupa; Yang berkenan menunaikan kata-kata Rukmiṇī; Yang menerima nasihat Balabhadra; dan Yang melepaskan (mengampuni) Rukmī.
Verse 100
रुक्मिणीप्राणनाथश्च सत्यभामापतिः स्वयम् । भक्तपक्षी भक्तिवश्यो ह्यक्रूरमणिदायकः ॥ १०० ॥
Baginda ialah Tuhan hayat Rukmiṇī, dan diri-Nya sendiri suami Satyabhāmā; sentiasa memihak para bhakta, ditundukkan oleh bhakti, serta pemberi permata kepada Akrūra.
Verse 101
शतधन्वाप्राणहारी ऋक्षराजसुताप्रियः । सत्राजित्तनयाकांतो मित्रविंदापहारकः ॥ १०१ ॥
Dialah yang meragut nyawa Śatadhanvā; yang dikasihi puteri Ṛkṣarāja (Jāmbavatī); kekasih puteri Satrājit (Satyabhāmā); dan yang membawa pergi Mitravindā.
Verse 102
सत्यापतिर्लक्ष्मणाजित्पूज्यो भद्राप्रियंकरः । नरका सुरघातीं च लीलाकन्याहरो जयी ॥ १०२ ॥
Baginda ialah Tuhan Kebenaran; yang tidak dapat ditaklukkan oleh Lakṣmaṇā, layak disembah; Yang membawa kebaikan dan mengurniakan yang dikasihi; pemusnah Naraka dan pembunuh musuh para dewa; sang pemenang yang membawa pergi gadis Līlā dalam lila-Nya.
Verse 103
मुरारिर्मदनेशोऽपि धरित्रीदुःखनाशनः । वैनतेयी स्वर्गगामी अदित्य कुंडलप्रदः ॥ १०३ ॥
Baginda ialah Murāri, musuh Mura; dan juga Tuhan Kāma. Baginda melenyapkan dukacita Bumi. Baginda ialah Vainateyī (Garuda) yang membawa para bhakta ke syurga; dan Baginda ialah Āditya, pemberi subang bercahaya (kuṇḍala).
Verse 104
इंद्रार्चितो रमाकांतो वज्रिभार्याप्रपूजितः । पारिजातापहारी च शक्रमानापहारकः ॥ १०४ ॥
Baginda disembah oleh Indra; kekasih Ramā (Lakṣmī); sangat dimuliakan oleh Śacī, isteri pemegang vajra. Baginda yang membawa pergi pohon Pārijāta dan merendahkan keangkuhan Indra.
Verse 105
प्रद्युम्नजनकः सांबतातो बहुसुतो विधुः । गर्गाचार्यः सत्यगतिर्धर्माधारो धारधरः ॥ १०५ ॥
Baginda ialah bapa Pradyumna, ayah kepada Sāmba, laksana Sang Bulan yang mempunyai ramai putera; Baginda juga dikenali sebagai Garga-ācārya, yang jalannya adalah kebenaran, penopang Dharma, dan pemikul bumi.
Verse 106
द्वारकामंडनः श्लोक्यः सुश्लोको निगमालयः । पौंड्रकप्राणहारी च काशीराजशिरोहरः ॥ १०६ ॥
Baginda ialah perhiasan Dvārakā, layak dipuji dalam syair; jelmaan kidung suci yang membawa keberkatan dan tempat bersemayamnya Veda. Baginda membunuh Pauṇḍraka dan merampas kepala raja Kāśī.
Verse 107
अवैष्णवविप्रदाही सुदक्षिणभयाबहः । जरासंधविदारीं च धर्मनन्दनयज्ञकृत् ॥ १०७ ॥
Baginda membakar habis dosa brāhmaṇa yang bukan Vaiṣṇava; menghapuskan ketakutan bagi mereka yang mempersembahkan dakṣiṇā dengan benar; membelah Jarāsandha; dan melaksanakan yajña bagi putera Dharma, iaitu Nara (Dharmanandana).
Verse 108
शिशुपालशिररश्चेदी दंतवक्रविनाशनः । विदूरथांसकः श्रीशः श्रीदो द्विविदनाशनः ॥ १०८ ॥
Baginda memenggal kepala Śiśupāla; memusnahkan Dantavakra; membunuh Vidūratha; Tuhan kepada Śrī (Lakṣmī); pemberi kemakmuran; dan pemusnah Dvivida.
Verse 109
रुक्मिणीमानहारी च रुक्मिणीमानवर्द्धनः । देवर्षिशापहर्ता च द्रौपदीवाक्यपालकः ॥ १०९ ॥
Baginda menghapuskan maruah Rukmiṇī yang terluka, dan juga meninggikan serta memelihara kehormatannya; Baginda menyingkirkan sumpahan para devarṣi; dan Baginda setia menunaikan kata Draupadī.
Verse 110
दुर्वासो भयहाति व पांचालीस्मरणागतः । पार्थदूतः पार्थमन्त्री पार्थदुःखौधनाशनः ॥ ११० ॥
Dialah Tuhan yang melenyapkan ketakutan akibat Durvāsā; yang hadir tatkala Pāñcālī (Draupadī) mengingati-Nya; yang pernah menjadi utusan Pārtha; yang menjadi penasihat Pārtha; dan yang memusnahkan banjir dukacita Pārtha.
Verse 111
पार्थमानापहारी च पार्थजीवनदायकः । पांचाली वस्त्रदाता च विश्वपालकपालकः ॥ १११ ॥
Dialah yang menghapus kehinaan Pārtha; yang mengurniakan kehidupan kepada Pārtha; yang menganugerahkan pakaian kepada Pāñcālī (Draupadī); dan yang melindungi para pelindung dunia.
Verse 112
श्वेताश्वसारथिः सत्यः सत्यसाध्यो भयापहः । सत्यसंधः सत्यरतिः सत्यप्रिय उदारधीः ॥ ११२ ॥
Dialah sais kereta bagi kuda-kuda putih; Dialah Kebenaran itu sendiri, dicapai melalui kebenaran, dan penghapus ketakutan. Teguh pada ikrar, bersuka dalam kebenaran, mencintai kebenaran, Dia berakal budi mulia dan luas.
Verse 113
महासेनजयी चैव शिवसैन्यविनाशननः । बाणासुरभुजच्छेत्ता बाणबाहुवरप्रदः ॥ ११३ ॥
Dialah penakluk bala tentera besar; pemusnah pasukan Śiva; pemotong lengan-lengan Bāṇāsura; dan Pemberi anugerah yang penuh rahmat—mengembalikan lengan Bāṇa sebagai kurnia.
Verse 114
तार्क्ष्यमानापहारी च तार्क्ष्यतेजोविवर्द्धनः । रामस्वरूपधारी च सत्यभामामुदावहः ॥ ११४ ॥
Dialah yang menghapus keangkuhan Tārkṣya (Garuḍa) dan menambah seri Garuḍa; Dialah yang menyandang rupa Rāma; dan Tuhan yang mulia dengan Satyabhāmā sebagai permaisuri-Nya.
Verse 115
रत्नाकरजलक्रीडो व्रजलीलाप्रदर्शकः । स्वप्रतिज्ञापरिध्वंसी भीष्माज्ञापरिपालकः ॥ ११५ ॥
Dialah Tuhan yang bermain di perairan samudera; yang menzahirkan līlā suci Vraja; yang membatalkan bahkan nazar-Nya sendiri; dan yang menegakkan titah Bhīṣma—Dialah yang patut diingati dan dipuji.
Verse 116
वीरायुधहरः कालः कालिकेशो महाबलः । वर्वरीषशिरोहारी वर्वरीषशिरःप्रदः ॥ ११६ ॥
Dia ialah Kāla (Masa), yang melucutkan senjata para wira; Dialah Kālikeśa, Yang Maha Perkasa—yang mengambil kepala Varvarīṣa, dan yang mengurniakan kepala Varvarīṣa.
Verse 117
धर्मपुत्रजयी शूरदुर्योधनमदांतकः । गोपिकाप्रीतिनिर्बंधनित्यक्रीडो व्रजेश्वरः ॥ ११७ ॥
Dialah yang menewaskan putera Dharma (Yudhiṣṭhira) dalam kemenangan; yang memusnahkan keangkuhan wira Duryodhana; yang sentiasa terikat pada kasih para gopī dan sentiasa bermain dalam līlā ilahi—Dialah Penguasa Vraja.
Verse 118
राधाकुंडरतिर्धन्यः सदांदोलसमाश्रितः । सदामधुवनानन्दी सदावृंदावनप्रियः ॥ ११८ ॥
Berbahagialah bhakta yang bersukacita di Rādhā-kuṇḍa—sentiasa berlindung pada perayaan āndolā (ayunan suci), sentiasa bersuka dalam Madhuvana, dan sentiasa mengasihi Vṛndāvana.
Verse 119
अशोकवनसन्नद्धः सदातिलकसंगतः । सदागोवर्द्धनरतिः सदा गोकुलवल्लभः ॥ ११९ ॥
Dia sentiasa dihiasi dengan rimba Aśoka, sentiasa berseri dengan tilaka yang membawa berkat, sentiasa bersukacita di Govardhana, dan sentiasa menjadi kekasih Gokula.
Verse 120
भांडीरवटसंवासी नित्यं वंशीवटस्थितः । नन्दग्रामकृतावासो वृषभानुग्रहप्रियः ॥ १२० ॥
Baginda bersemayam di Bhāṇḍīra-vata dan sentiasa bernaung di Vaṃśī-vata; Baginda menjadikan Nandagrāma sebagai kediaman, dan berkenan melimpahkan rahmat kepada Vṛṣabhānu serta keluarganya.
Verse 121
गृहीतकामिनीरूपो नित्यं रासिविलासकृत् । वल्लवीजनसंगोप्ता वल्लवीजनवल्लभः ॥ १२१ ॥
Dengan mengambil rupa seorang gadis kekasih, Baginda sentiasa bersukan dalam keindahan tarian rāsa; Baginda pelindung kaum gopī, dan juga kekasih terpuja para gopī.
Verse 122
देवशर्मकृपाकर्ता कल्पपादपसंस्थितः । शिलानुगन्धनिलयः पादचारी घनच्छविः ॥ १२२ ॥
Baginda mengurniakan belas kasih kepada Devaśarman, bersemayam di bawah pohon kalpa yang menunaikan hajat; Baginda tinggal di antara batu-batu yang harum, berjalan kaki, dan memiliki seri gelap pekat laksana awan hujan.
Verse 123
अतसीकुसुमप्रख्यः सदा लक्ष्मीकृपाकरः । त्रिपुरारिप्रियकरो ह्युग्रधन्वापराजितः ॥ १२३ ॥
Baginda bersinar laksana bunga atasī, sentiasa melimpahkan rahmat Lakṣmī; Baginda dikasihi oleh pembinasa Tripura (Śiva), dan sebagai Ugradhanvā, Baginda ialah Aparājita—Yang Tidak Terkalahkan.
Verse 124
षड्धुरध्वंसकर्ता च निकुंभप्राणहारकः । वज्रनाभपुरध्वंसी पौंड्रकप्राणहारकः ॥ १२४ ॥
Baginda pemusnah Ṣaḍdhura, pembunuh Nikumbha, peruntuh kota Vajranābha, dan pengambil nyawa Pauṇḍraka.
Verse 125
बहुलाश्वप्रीतिकर्ता द्विजवर्यप्रियंकरः । शिवसंकटहारी च वृकासुरविनाशनः ॥ १२५ ॥
Baginda yang menggembirakan Bahulāśva; yang menyenangkan para dwija terunggul; yang menghapus kesusahan Śiva; dan yang membinasakan asura Vṛkāsura.
Verse 126
भृगुसत्कारकारी च शिवसात्त्विकताप्रदः । गोकर्णपूजकः सांबकुष्ठविध्वंसकारणः ॥ १२६ ॥
Baginda yang menegakkan penghormatan kepada Bhṛgu; yang menganugerahkan kesucian sāttvika laksana Śiva; yang memuja Gokarṇa; dan yang menjadi sebab lenyapnya kuṣṭha (kusta) melalui rahmat Sāmba.
Verse 127
वेदस्तुतो वेदवेत्ता यदुवंशविवर्द्धनः । यदुवंशविनाशी च उद्धवोद्धारकारकः ॥ १२७ ॥
Baginda dipuji oleh Veda dan ialah pengenal Veda yang sejati; Baginda memperkembangkan wangsa Yadu, dan juga menyebabkan peleraian wangsa itu; serta menjadi sebab pembebasan Uddhava.
Verse 128
राधा च राधिका चैव आनंदा वृषभानुजा । वृन्दावनेश्वरी पुण्या कृष्णमानसहारिणी ॥ १२८ ॥
Dia ialah Rādhā, juga Rādhikā; Dia ialah Ānandā, puteri Vṛṣabhānu; Permaisuri Vṛndāvana—suci dan membawa berkat—yang menawan hati dan fikiran Kṛṣṇa sendiri.
Verse 129
प्रगल्भा चतुरा कामा कामिनी हरिमोहिनी । ललिता मधुरा माध्वी किशोरी कनकप्रभा ॥ १२९ ॥
Dia berani dan yakin, bijaksana lagi cekap; Dia adalah kāma itu sendiri dan sang kekasih; penggoda yang mampu mempesona bahkan Hari. Dia lincah bermain, manis, bak madu; sentiasa remaja, bersinar dengan seri keemasan.
Verse 130
जितचंद्रा जितमृगा जितसिंहा जितद्विपा । जितरंभा जितपिका गोविंदहृदयोद्भवा ॥ १३० ॥
Dia yang mengatasi Bulan, mengatasi rusa, mengatasi singa dan mengatasi gajah; mengatasi Rambhā dan mengatasi burung kukuk—dialah yang lahir dari hati Govinda.
Verse 131
जितबिंबा जितशुका जितपद्मा कुमारिका । श्रीकृष्णाकर्षणा देवी नित्यं युग्मस्वरूपिणी ॥ १३१ ॥
Dia yang mengatasi merahnya buah bimba, mengatasi pesona burung nuri, dan mengatasi indahnya teratai—gadis muda yang kekal. Dewi yang memikat Śrī Kṛṣṇa, selama-lamanya berwujud berpasangan (yugma).
Verse 132
नित्यं विहारिणी कांता रसिका कृष्णवल्लभा । आमोदिनी मोदवती नंदनंदनभूषिता ॥ १३२ ॥
Dia sentiasa bersuka dalam līlā ilahi; Dialah kekasih, penghayat rasa suci, dan yang paling dikasihi Kṛṣṇa. Harum dengan sukacita, penuh kebahagiaan, dan dihiasi oleh putera Nanda (Kṛṣṇa).
Verse 133
दिव्यांबरा दिव्यहारा मुक्तामणिविभूषिता । कुञ्जप्रिया कुञ्जवासा कुञ्जनायकनायिका ॥ १३३ ॥
Dia berselimut pakaian surgawi dan memakai kalung ilahi, dihiasi mutiara serta permata. Mengasihi kunja (rerimbun), berdiam di kunja; Dialah permaisuri, kekasih Sang Penguasa kunja.
Verse 134
चारुरूपा चारुवक्त्रा चारुहेमांगदा शुभा । श्रीकृष्णवेणुसंगीता मुरलीहारिणी शिवा ॥ १३४ ॥
Dia berwajah dan berwujud indah, penuh keberkatan, dihiasi gelang lengan emas yang menawan. Dia seirama dengan nyanyian seruling Śrī Kṛṣṇa; dialah pemikat yang mencuri hati dengan murali, dan dialah sendiri keberuntungan suci (Śivā).
Verse 135
भद्रा भगवती शांता कुमुदा सुन्दरी प्रिया । कृष्णरतिः श्रीकृष्णसहचारिणी ॥ १३५ ॥
Dia ialah Bhadrā (pembawa keberkatan), Bhagavatī (Dewi Ilahi), Śāntā (yang damai), Kumudā (laksana teratai), Sundarī (yang indah), Priyā (yang dikasihi); dia bersukacita dalam Śrī Kṛṣṇa (Kṛṣṇaratī) dan menjadi sahabat pengiring abadi Śrī Kṛṣṇa (Śrī-kṛṣṇa-sahacāriṇī).
Verse 136
वंशीवटप्रियस्थाना युग्मायुग्मस्वरूपिणी । भांडीरवासिनी शुभ्रा गोपीनाथप्रिया सखी ॥ १३६ ॥
Dia mencintai tempat suci Vaṁśīvaṭa; wujudnya sekaligus berpasangan dan tidak berpasangan; dia bersemayam di Bhāṇḍīra; yang bercahaya lagi suci—dialah sahabat karib (sakhī) yang dikasihi Gopīnātha (Śrī Kṛṣṇa).
Verse 137
श्रुतिनिःश्वसिता दिव्या गोविंदरसदायिनी । श्रीकृष्णप्रार्थनीशाना महानन्दप्रदायिनी ॥ १३७ ॥
Dia ialah hembusan ilahi Śruti (Veda), pemberi nektar rasa Govinda; kuasa berdaulat yang memungkinkan doa kepada Śrī Kṛṣṇa, serta penganugerah kebahagiaan agung.
Verse 138
वैकुंठजनसंसेव्या कोटिलक्ष्मी सुखावहा । कोटिकंदर्पलावण्या रतिकोटिरतिप्रदा ॥ १३८ ॥
Dia dihormati dan dilayani oleh para penghuni Vaikuṇṭha; dia menganugerahkan kebahagiaan laksana berbilang-bilang Lakṣmī. Keindahannya mengatasi berjuta-juta Kāma-deva, dan dia mengurniakan kenikmatan yang melampaui berjuta-juta kali segala kesenangan.
Verse 139
भक्तिग्राह्या भक्तिरूपा लावण्यसरसी उमा । ब्रह्मरुद्रादिसंराध्या नित्यं कौतूहलान्विता ॥ १३९ ॥
Umā dikenali melalui bhakti; dialah bhakti yang menjelma—sebuah telaga keindahan yang mempesona. Dia sentiasa disembah oleh Brahmā, Rudra dan para dewa lainnya, dan senantiasa dipenuhi rasa takjub yang menggembirakan.
Verse 140
नित्यलीला नित्यकामा नित्यश्रृंगारभूषिता । नित्यवृन्दावनरसा नन्दनन्दनसंयुता ॥ १४० ॥
Dia sentiasa berada dalam līlā ilahi, memiliki hasrat cinta yang kekal, dan senantiasa berhias dengan perhiasan suci; dia terus mengecap rasa Vṛndāvana dan bersatu tak terpisahkan dengan Putera Nanda.
Verse 141
गोपगिकामण्डलीयुक्ता नित्यं गोपालसंगता । गोरसक्षेपणी शूरा सानन्दानन्ददायिनी ॥ १४१ ॥
Dia sentiasa ditemani lingkaran gopī dan selalu bersama Tuhan Gopāla; dengan berani dia mencurahkan sari susu, lalu menganugerahkan kegembiraan dan ānanda yang kian bertambah.
Verse 142
महालीला प्रकृष्टा च नागरी नगचारिणी । नित्यमाघूर्णिता पूर्णा कस्तूरीतिलकान्विता ॥ १४२ ॥
Līlā-nya amat luas dan luhur; halus bak gadis kota namun mengembara di pergunungan. Sentiasa berputar dalam sukacita, sempurna pada segala sisi, dan berhias tilaka kastūrī di dahi.
Verse 143
पद्मा श्यामा मृगाक्षी च सिद्धिरूपा रसावहा । कोटिचन्द्रानना गौरी कोटिकोकिलसुस्वरा ॥ १४३ ॥
Dia ialah Padmā (laksana teratai), Śyāmā (berkulit gelap), dan Mṛgākṣī (bermata rusa). Dialah rupa Siddhi dan pembawa rasa ilahi. Wajahnya bersinar bagaikan berjuta-juta bulan; dia Gaurī, cerah dan bercahaya; suaranya lebih merdu daripada jutaan burung kukuk.
Verse 144
शीलसौंदर्यनिलया नन्दनन्दनलालिता । अशोकवनसंवासा भांडीरवनसङ्गता ॥ १४४ ॥
Dia ialah tempat bersemayamnya budi pekerti dan keindahan; dia dikasihi oleh Putera Nanda. Dia berdiam di rimba Aśoka dan berhubung dengan hutan Bhāṇḍīra.
Verse 145
कल्पद्रुमतलाविष्टा कृष्णा विश्वा हरिप्रिया । अजागम्या भवागम्या गोवर्द्धनकृतालया ॥ १४५ ॥
Dia bersemayam di bawah Kalpadruma, pohon pemenuh hajat; berwarna gelap, meliputi segala, dan dikasihi Hari. Sukar didekati oleh yang belum terjaga (insan biasa), namun dapat dicapai oleh mereka yang masih terikat dalam samsara; kediamannya didirikan di Govardhana.
Verse 146
यमुनातीरनिलया शश्वद्गोविंदजल्पिनी । शश्वन्मानवती स्निग्धा श्रीकृष्णपरिवन्दिता ॥ १४६ ॥
Dia menetap di tebing Yamunā, sentiasa melafazkan nama Govinda. Sentiasa berbelas kasih kepada manusia, lembut dengan kasih sayang, dan dihormati oleh Śrī Kṛṣṇa sendiri.
Verse 147
कृष्णस्तुता कृष्णवृता श्रीकृष्णहृदयालया । देवद्रुमफला सेव्या वृन्दावनरसालया ॥ १४७ ॥
Dia dipuji oleh Kṛṣṇa, dikelilingi oleh Kṛṣṇa, dan bersemayam di dalam hati Śrī Kṛṣṇa. Dia patut dilayani dengan bhakti bagaikan buah suci dari Devadruma, pohon ilahi; dan dialah tempat bersemayamnya rasa nektar Vṛndāvana.
Verse 148
कोटितीर्थमयी सत्या कोटितीर्थफलप्रदा । कोटियोगसुदुष्प्राप्या कोटियज्ञदुराश्रया ॥ १४८ ॥
Satya (kebenaran) merangkum pahala tak terbilang tempat suci ziarah; ia mengurniakan buah bagi innumerable tīrtha. Ia lebih sukar dicapai daripada sejuta-juta yoga, dan menjadi perlindungan yang lebih jarang daripada sejuta-juta yajña.
Verse 149
मनसा शशिलेखा च श्रीकोटिसुभगाऽनघा । कोटिमुक्तसुखा सौम्या लक्ष्मीकोटिविलासिनी ॥ १४९ ॥
Dengan minda semata, dia adalah Śaśilekhā—tanpa noda, lebih menawan daripada berjuta-juta kemakmuran. Dia lembut, mengurniakan kebahagiaan dari tak terbilang mukti, dan berkelana dalam gemilangnya berjuta-juta Lakṣmī.
Verse 150
तिलोत्तमा त्रिकालस्था त्रिकालज्ञाप्यधीश्वरी । त्रिवेदज्ञा त्रिलोकज्ञा तुरीयांतनिवासिनी ॥ १५० ॥
Dia ialah Tilottamā, yang bersemayam dalam tiga kala; mengetahui tiga kala dan merupakan Penguasa Tertinggi. Dia mengetahui tiga Veda dan tiga alam, serta berdiam dalam hakikat terdalam keadaan Keempat (turīya).
Verse 151
दुर्गाराध्या रमाराध्या विश्वाराध्या चिदात्मिका । देवाराध्या पराराध्या ब्रह्माराध्या परात्मिका ॥ १५१ ॥
Dia wajar disembah sebagai Durgā; wajar disembah sebagai Ramā (Lakṣmī). Dia layak dipuja sebagai seluruh alam semesta, dan hakikatnya ialah kesedaran murni. Para dewa menyembahnya; Dialah tujuan sembah yang tertinggi; Dia dipuja sebagai Brahman, dan Dialah Paramātmā, Diri Tertinggi.
Verse 152
शिवाराध्या प्रेमसाध्या भक्ताराध्या रसात्मिका । कृष्णप्राणार्पिणी भामा शुद्धप्रेमविलासिनी ॥ १५२ ॥
Bhāmā layak disembah bahkan oleh Śiva; dia dicapai melalui cinta, dipuja para bhakta, dan merupakan inti rasa bhakti. Dia mempersembahkan nyawanya kepada Kṛṣṇa dan bersukaria dalam līlā cinta yang suci tanpa noda.
Verse 153
कृष्णाराध्या भक्तिसाध्या भक्तवृन्दनिषेविता । विश्वाधारा कृपाधारा जीवधारातिनायिका ॥ १५३ ॥
Dia wajar disembah melalui Kṛṣṇa; dicapai melalui bhakti; dan dilayani oleh himpunan para bhakta. Dialah penopang alam semesta, pancuran belas kasih, dan pembimbing tertinggi yang menegakkan kehidupan semua makhluk.
Verse 154
शुद्धप्रेममयी लज्जा नित्यसिद्धा शिरोमणिः । दिव्यरूपा दिव्यभोगा दिव्यवेषा मुदान्विता ॥ १५४ ॥
Lajjā, yang seluruhnya tersusun daripada cinta suci, adalah sempurna sejak kekal dan laksana permata mahkota. Dia memiliki rupa ilahi, kenikmatan ilahi, busana ilahi, dan dipenuhi sukacita.
Verse 155
दिव्यांगनावृन्दसारा नित्यनूतनयौवना । परब्रह्मावृता ध्येया महारूपा महोज्ज्वला ॥ १५५ ॥
Dia ialah intipati kumpulan bidadari syurga, sentiasa berjiwa muda yang sentiasa baharu. Diselubungi oleh Parabrahman Yang Tertinggi, dia patut direnungi dalam dhyāna—berwujud agung dan amat bercahaya.
Verse 156
कोटिसूर्यप्रभा कोटिचन्द्रबिंबाधिकच्छविः । कोमलामृतवागाद्या वेदाद्या वेददुर्लभा ॥ १५६ ॥
Cahayanya bagaikan berjuta-juta matahari, dan keelokannya mengatasi berjuta-juta purnama. Tutur katanya lembut laksana amṛta; dia yang terunggul, berakar pada Veda—namun sukar dicapai bahkan melalui Veda.
Verse 157
कृष्णासक्ता कृष्णभक्ता चन्द्रावलिनिषेविता । कलाषोडशसंपूर्णा कृष्णदेहार्द्धधारिणी ॥ १५७ ॥
Dia tenggelam dalam Kṛṣṇa, seorang bhakta Kṛṣṇa, dan dilayani oleh Candrāvalī. Sempurna dengan enam belas kalā ilahi, dia memegang separuh daripada tubuh Kṛṣṇa sendiri.
Verse 158
कृष्णबुद्धिः कृष्णसाराकृष्णरूपविहारिणी । कृष्णकान्ता कृष्णधना कृष्णमोहनकारिणी ॥ १५८ ॥
Akal budinya terpaut pada Kṛṣṇa; intinya ialah Kṛṣṇa; dia bersuka dalam rupa Kṛṣṇa. Dialah kekasih Kṛṣṇa, kekayaannya ialah Kṛṣṇa, dan dia memikat yang lain melalui Kṛṣṇa.
Verse 159
कृष्णदृष्टिः कृष्णगोत्री कृष्णदेवी कुलोद्वहा । सर्वभूतस्थितावात्मा सर्वलोकनमस्कृता ॥ १५९ ॥
Pandangan matanya tertuju pada Kṛṣṇa; dia berasal daripada garis keturunan suci Kṛṣṇa, dialah Dewi Kṛṣṇa dan pengangkat kemuliaan keluarga. Diri sejatinya bersemayam dalam semua makhluk, dan dihormati oleh seluruh alam.
Verse 160
कृष्णदात्री प्रेमधात्री स्वर्णगात्री मनोरमा । नगधात्री यशोठात्री महादेवी शुभंकरी ॥ १६० ॥
Dialah yang mengurniakan Kṛṣṇa, yang memupuk cinta; tubuhnya keemasan, mempesona; yang menyangga gunung-gunung, yang menyangga kemasyhuran—Dialah Mahādevī, pemberi keberkatan dan kesucian yang membawa auspiciousness.
Verse 161
श्रीशेषदेवजननी अवतारगणप्रसूः । उत्पलांकारविंदांका प्रसादांका द्वितीयका ॥ १६१ ॥
Dialah Śrī, ibu kepada Śeṣa, sumber ilahi tempat lahirnya himpunan avatāra; juga dikenali sebagai Utpalāṅkā, Aravindāṅkā dan Prasādāṅkā—yang kedua dalam senarai ini.
Verse 162
रथांका कुंजरांका च कुंडलांकपदस्थिता । छत्रांका विद्युदंका च पुष्पमालांकितापि च ॥ १६२ ॥
Dia bertanda lambang kereta, bertanda lambang gajah; berdiri di atas tapak kaki yang memuat tanda subang; bertanda payung kebesaran, bertanda kilat, dan juga dihiasi kalungan bunga.
Verse 163
दंडांका मुकुटांका च पूर्णचन्द्रा शुकांकिता । कृष्णात्रहारपाका च वृन्दाकुंजविहारिणी ॥ १६३ ॥
Dia memegang lambang tongkat dan lambang mahkota; bertanda bulan purnama dan tanda burung nuri. Dia berselubung pakaian gelap, berkalung bintang, dan bersuka ria di kunja-kunja Vṛndā di Vṛndāvana.
Verse 164
कृष्णप्रबोधनकरी कृष्णशेषान्नभोजिनी । पद्मकेसरमध्यस्था संगीतागमवेदिनी ॥ १६४ ॥
Dialah yang membangunkan Kṛṣṇa; yang menikmati sisa persembahan makanan Kṛṣṇa; yang bersemayam di tengah serabut bunga teratai; dan yang mengetahui ilmu tradisi nyanyian serta muzik suci.
Verse 165
कोटिकल्पांतभ्रूभंगा अप्राप्तप्रलयाच्युता । सर्वसत्त्वनिधिः पद्मशंखादिनिधिसेविता ॥ १६५ ॥
Walau pada penghujung berjuta-juta kalpa, kening Baginda tidak berkerut; Baginda tetap teguh, tidak tergoncang dan tidak ditundukkan, meskipun pralaya (peleburan kosmos) belum tiba. Baginda ialah khazanah segala makhluk, dihormati dan dilayani oleh harta ilahi seperti Padma dan Śaṅkha (sangkha/kerang suci) serta kekayaan surgawi yang lain.
Verse 166
अणिमादिगुणैश्वर्या देववृन्दविमोहिनी । सस्वानन्दप्रदा सर्वा सुवर्णलतिकाकृतिः ॥ १६६ ॥
Dikurniai kuasa kedaulatan serta sifat-sifat bermula dengan aṇimā (kehalusan/keminutan), dia mempesona hingga menghanyutkan kumpulan para dewa. Dia menganugerahkan kebahagiaan sucinya kepada semua, dan rupanya laksana sulur emas yang berseri.
Verse 167
कृष्णाभिसारसंकेता मालिनी नृत्यपंडिता । गोपीसिंधुसकाशाह्वां गोपमंडपशोभिनी ॥ १६७ ॥
Dialah yang telah menetapkan isyarat pertemuan untuk pergi menemui Kṛṣṇa; Mālinī, yang mahir dalam tarian; dia yang digelar “Gopī-sindhu-sakāśā”; dan dia yang menyerikan mandapa para gopa (penggembala).
Verse 168
श्रीकृष्णप्रीतिदा भीता प्रत्यंगपुलकांचिता । श्रीकृष्णालिंगनरता गोविंदविरहाक्षमा ॥ १६८ ॥
Dialah yang menggembirakan Śrī Kṛṣṇa; dia bergetar dalam rasa takzim, seluruh tubuhnya dihiasi bulu roma yang meremang. Sentiasa rindu akan pelukan Śrī Kṛṣṇa, dia tidak mampu menanggung perpisahan daripada Govinda.
Verse 169
अनंतगुणसंपन्ना कृष्णकीर्तनलालसा । बीजत्रयमयी मूर्तिः कृष्णानुग्रहवांछिता ॥ १६९ ॥
Dihiasi dengan sifat-sifat ilahi yang tiada bertepi, dia merindui kīrtana memuji Kṛṣṇa. Dia ialah wujud yang tersusun daripada tiga suku kata benih (bīja), dan dia mendambakan anugerah rahmat Kṛṣṇa.
Verse 170
विमलादिनिषेव्या च ललिताद्यार्चिता सती । पद्मवृन्दस्थिता हृष्टा त्रिपुरापरिसेविता ॥ १७० ॥
Baginda dilayani oleh Vimala dan para Dewi yang lain; Dewi yang suci lagi mulia itu dipuja oleh Lalitā serta yang selebihnya. Bersemayam di tengah gugusan teratai, Baginda bersukacita, dan sentiasa diiringi oleh Tripurā.
Verse 171
वृन्तावत्यर्चिता श्रद्धा दुर्ज्ञेया भक्तवल्लभा । दुर्लभा सांद्रसौख्यात्मा श्रेयोहेतुः सुभोगदा ॥ १७१ ॥
Śraddhā—niat iman yang penuh hormat—yang dipuja di Vṛntāvatī itu sukar difahami, dikasihi para bhakta, dan amat jarang dicapai. Hakikatnya ialah kebahagiaan yang pekat; ia menjadi sebab kebaikan tertinggi serta mengurniakan kenikmatan yang mulia.
Verse 172
सारंगा शारदा बोधा सद्वृंदावनचारिणी । ब्रह्मानन्दा चिदानन्दा ध्यानान्दार्द्धमात्रिका ॥ १७२ ॥
Dia ialah Sāraṅgā; Dia ialah Śāradā; Dia ialah Bodhā, yakni Kebangkitan. Dia berkelana di Vṛndāvana yang sejati. Dia ialah Brahmānanda dan Cidānanda—kebahagiaan Brahman dan kebahagiaan Kesedaran murni; Dia ialah ananda yang lahir daripada dhyāna, dengan ukuran hanya setengah mātrā.
Verse 173
गंधर्वा सुरतज्ञा च गोविंदप्राणसंगमा । कृष्णांगभूषणा रत्नभूषणा स्वर्णभूषिता ॥ १७३ ॥
Dia ialah Gandharvī, mahir dalam seni asmara; nyawanya bersatu dengan Govinda. Dia menghiasi anggota-anggota Kṛṣṇa, berperhiasan permata, dan berseri dengan emas.
Verse 174
श्रीकृष्णहृदयावासमुक्ताकनकनालि का । सद्रत्नकंकणयुता श्रीमन्नीलगिरिस्थिता ॥ १७४ ॥
Dia yang bersemayam di hati Śrī Kṛṣṇa—berkalungkan mutiara dan emas, memakai gelang bertatah permata mulia, dan menetap di Nīlagiri yang bertuah, Gunung Biru.
Verse 175
स्वर्णनूपुरसंपन्ना स्वर्णकिंकिणिमंडिता । अशेषरासकुतुका रंभोरूस्तनुमध्यमा ॥ १७५ ॥
Dia berhias gelang kaki emas dan loceng emas yang berdenting; ghairah pada segala tari-permainan, pahanya bak Rambhā dan pinggangnya ramping menawan.
Verse 176
पराकृतिः पररानन्दा परस्वर्गविहारिणी । प्रसूनकबरी चित्रा महासिंदूरसुन्दरी ॥ १७६ ॥
Dia bersifat melampaui dunia, bersukacita dalam kebahagiaan tertinggi; berkelana di syurga yang paling luhur. Sanggulnya dihiasi bunga, bercahaya menakjubkan, dan jelita dengan sapuan sindūra merah yang agung.
Verse 177
कैशोरवयसा बाला प्रमदाकुलशेखरा । कृष्णाधरसुधा स्वादा श्यामप्रेमविनोदिनी ॥ १७७ ॥
Seorang gadis dalam kesegaran remaja, permata mahkota di antara wanita yang mabuk cinta—manis laksana amṛta dari bibir Kṛṣṇa—dia bersukaria dalam prema kepada Śyāma, Tuhan yang berwarna gelap.
Verse 178
शिखिपिच्छलसच्चूडा स्वर्णचंपकभूषिता । कुंकुमालक्तकस्तूरीमंडिता चापराजिता ॥ १७८ ॥
Rambutnya dihiasi jambul halus bulu merak; dia berseri dengan perhiasan campaka emas; dan dipermuliakan oleh kuṅkuma, pewarna lak merah, serta kastūrī—tetap tak terkalahkan dan cemerlang.
Verse 179
हेमहरान्वितापुष्पा हाराढ्या रसवत्यपि । माधुर्य्यमधुरा पद्मा पद्महस्ता सुविश्रुता ॥ १७९ ॥
Dia dihiasi kalung emas dan perhiasan bunga; kaya dengan untaian kalung serta sarat rasa yang mempesona. Manis melebihi kemanisan, dialah Sang Teratai—bertangan teratai dan termasyhur luas.
Verse 180
भ्रूभंगाभंगकोदंडकटाक्षशरसंधिनी । शेषदेवाशिरस्था च नित्यस्थलविहारिणी ॥ १८० ॥
Dialah yang dengan sedikit melengkung dan meluruskan kening, memasang anak panah pandangan sisi pada busur yang tidak terputus; Dialah yang bersemayam di atas kepala-kepala Śeṣa; dan Dialah yang sentiasa bersuka ria di kediaman kekalnya sendiri.
Verse 181
कारुण्यजलमध्यस्था नित्यमत्ताधिरोहिणी । अष्टभाषवती चाष्टनायिका लक्षणान्विता ॥ १८१ ॥
Dia bersemayam di tengah-tengah air kasih belas; Dia sentiasa menunggang gajah yang mabuk ilham ungkapan. Dikurniai lapan ragam tutur, Dia juga memiliki tanda-tanda lapan jenis nāyikā (watak heroin) yang lengkap.
Verse 182
सुनूतिज्ञा श्रुतिज्ञा च सर्वज्ञा दुःखहारिणी । रजोगुणेश्वरी चैव जरच्चंद्रनिभानना ॥ १८२ ॥
Dia mahir dalam laku benar dan disiplin, mengetahui Śruti (Veda), Maha Mengetahui serta penghapus dukacita. Dialah kuasa yang memerintah sifat rajas; dan wajahnya bersinar laksana bulan yang tua.
Verse 183
केतकीकुसुमाभासा सदा सिंधुवनस्थिता । हेमपुष्पाधिककरा पञ्चशक्तिमयी हिता ॥ १८३ ॥
Dia bersinar laksana bunga ketakī, sentiasa berdiam di rimba Sindhu; tangannya dihiasi bunga-bunga emas. Dia membawa kebaikan dan merupakan jelmaan lima kuasa (pañca-śakti).
Verse 184
स्तनकुभी नराढ्या च क्षीणापुण्या यशस्वनी । वैराजसूयजननी श्रीशा भुवनमोहिनी ॥ १८४ ॥
Dia berpayudara ranum, dihias dan dimuliakan oleh manusia; kebajikannya seakan susut, namun namanya tetap masyhur. Dialah ibu kepada Vairāja dan Sūya (para pemerintah), penguasa Śrī—kemuliaan—serta pemikat yang memesona segala alam.
Verse 185
महाशोभा महामाया महाकांतिर्महास्मृतिः । महामोहा महाविद्या महाकीर्तिंर्महारतिः ॥ १८५ ॥
Dia berkilau dengan kemuliaan agung; Dialah Mahāmāyā, kuasa ilusi yang besar; bercahaya dengan sinar agung; dan memiliki ingatan suci yang agung. Dialah delusi yang besar, juga pengetahuan yang besar; kemasyhuran yang besar, dan kenikmatan agung—kegembiraan bhakti serta kesenangan yang luhur.
Verse 186
महाधैर्या महावीर्या महाशक्तिर्महाद्युतिः । महागौरी महासंपन्महाभोगविलासिनी ॥ १८६ ॥
Dia memiliki keteguhan yang agung dan keberanian yang agung; dikurniai kuasa yang amat besar serta sinar kemuliaan yang cemerlang. Dialah Mahāgaurī, Yang Maha Indah dan suci; kaya dengan kemakmuran, dan bersuka dalam kenikmatan yang melimpah serta kesenangan yang mulia.
Verse 187
समया भक्तिदाशोका वात्सल्यरसदायिनी । सुहृद्भक्तिप्रदा स्वच्छा माधुर्यरसवर्षिणी ॥ १८७ ॥
Dia tepat pada waktunya dan seimbang; menganugerahkan bhakti serta menghapus dukacita. Dia mengurniakan rasa vatsalya, kasih sayang yang lembut; memberi bhakti seperti sahabat sejati; suci dan jernih, serta mencurahkan nektar kemanisan madhurya-rasa.
Verse 188
भावभक्तिप्रदा शुद्धप्रेमभक्तिविधायिनी । गोपरामाभिरामा च क्रीडारामा परेश्वरी ॥ १८८ ॥
Dia menganugerahkan bhakti yang dipenuhi bhāva dan menegakkan prema-bhakti yang suci. Dia mempesona di antara para gopī, menjadi kegembiraan Rāma, dan Dialah Sang Dewi Tertinggi—Pareśvarī—yang bersuka dalam līlā, permainan ilahi.
Verse 189
नित्यरामा चात्मरामा कृष्णरामा रमेश्वरी । एकानैकजगद्व्याप्ता विश्वलीलाप्रकाशिनी ॥ १८९ ॥
Dia ialah Nityarāmā, yang sentiasa membawa kegembiraan, dan Ātmarāmā, yang bersukacita dalam Diri. Dia ialah Kṛṣṇarāmā, kegembiraan Kṛṣṇa, dan Rameśvarī, Sang Ratu Śrī. Walau satu, Dia meresapi banyak alam dan menerangi līlā seluruh jagat raya.
Verse 190
सरस्वतीशा दुर्गेशा जगदीशा जगद्विधिः । विष्णुवंशनिवासा च विष्णुवंशसमुद्भवा ॥ १९० ॥
Dia ialah Penguasa Sarasvatī (ilmu dan kefasihan), Sang Dewi Durgā (kuasa pelindung), Tuhan alam semesta dan penetap tatanan dunia; Dia bersemayam dalam keturunan Viṣṇu dan lahir dari keturunan Viṣṇu.
Verse 191
विष्णुवंशस्तुता कर्त्री विष्णुवंशावनी सदा । आरामस्था वनस्था च सूर्य्यपुत्र्यवगाहिनी ॥ १९१ ॥
Dia ialah penyusun pujian bagi keturunan Viṣṇu, dan sentiasa menjadi pelindung dinasti Viṣṇu. Dia bersemayam di taman-taman dan juga di rimba; Dia ialah aliran suci tempat bahkan puteri Sang Surya dikatakan menyelam/masuk untuk mandi.
Verse 192
प्रीतिस्था नित्ययंत्रस्था गोलोकस्था विभूतिदा । स्वानुभूतिस्थिता व्यक्ता सर्वलोकनिवासिनी ॥ १९२ ॥
Dia bersemayam dalam prīti—cinta ilahi; Dia teguh dalam tatanan kosmik yang kekal. Dia tinggal di Goloka dan menganugerahkan vibhūti, kemuliaan serta kuasa rohani. Teguh dalam pengalaman langsung diri, Dia nyata dan bersemayam di seluruh alam.
Verse 193
अमृता ह्यद्भुता श्रीमन्नारायणसमीडिता । अक्षरापि च कूटस्था महापुरुषसंभवा ॥ १९३ ॥
Dia ialah amṛtā, yang abadi, dan menakjubkan, dipuji oleh Nārāyaṇa yang mulia. Dia juga akṣara, tidak binasa, dan kūṭasthā, tidak berubah, serta lahir daripada Mahāpuruṣa, Insan Agung Tertinggi.
Verse 194
औदार्यभावसाध्या च स्थूलसूक्ष्मातिरूपिणी । शिरीषपुष्पमृदुला गांगेयमुकुरप्रभा ॥ १९४ ॥
Dia dapat dicapai melalui sikap kemurahan hati; Dia menzahirkan rupa yang kasar, halus, dan melampaui. Lembut bagaikan bunga śirīṣa, Dia bersinar dengan kilau laksana cermin yang lahir dari Gaṅgā.
Verse 195
नीलोत्पलजिताक्षी च सद्रत्नकवरान्विता । प्रेमपर्यकनिलया तेजोमंडलमध्यगा ॥ १९५ ॥
Matanya mengatasi seri teratai biru; dirinya dihiasi permata yang gemilang. Bersemayam di atas ranjang cinta, baginda duduk di tengah lingkaran cahaya yang bercahaya mulia.
Verse 196
कृष्णांगगोपनाऽभेदा लीलावरणनायिका । सुधासिंधुसमुल्लासामृतास्यंदविधायिनी ॥ १९६ ॥
Dia tidak berbeza daripada śakti yang menyelubungi rupa Kṛṣṇa sendiri; dialah nayikā utama bagi līlā Ilahi-Nya, tirai yang memungkinkan līlā itu—membangkitkan samudra amṛta dan mencurahkan aliran keabadian.
Verse 197
कृष्णचित्ता रासचित्ता प्रेमचित्ता हरिप्रिया । अचिंतनगुणग्रामा कृष्णलीला मलापहा ॥ १९७ ॥
Hatinya terpaut pada Kṛṣṇa; hatinya tenggelam dalam rāsa; hatinya dipenuhi prema—dialah yang dikasihi Hari. Dia laksana khazanah kebajikan yang tak terbayangkan, dan līlā Kṛṣṇa menghapus segala kekotoran.
Verse 198
राससिंधुशशांका च रासमंडलमंडीनी । नतव्रता सिंहरीच्छा सुमीर्तिः सुखंदिता ॥ १९८ ॥
Juga disebut: Rāsasiṃdhuśaśāṅkā, Rāsamaṇḍalamaṇḍinī, Natavratā, Siṃharīcchā, Sumīrti, dan Sukhaṃditā.
Verse 199
गोपीचूडामणिर्गोपीगणेड्या विरजाधिका । गोपप्रेष्ठा गोपकन्या गोपनारी सुगोपिका ॥ १९९ ॥
Dia permata mahkota di antara para Gopī; dipuja oleh seluruh kumpulan gadis penggembala; kesuciannya melampaui bahkan Virajā. Dialah yang paling dikasihi para gopa; gadis penggembala; wanita penggembala—sesungguhnya Gopikā yang paling unggul.
Verse 200
गोपधामा सुदामांबा गोपाली गोपमोहिनी । गोपभूषा कृष्णभूषा श्रीवृन्दावनचंद्रिका ॥ २०० ॥
Dia ialah kediaman bercahaya para gopa; ibu Sudāmā yang dimuliakan; Gopālī, pemikat yang memesona kaum penggembala; perhiasan para gopa; bahkan hiasan bagi Śrī Kṛṣṇa; sinar bulan bertuah bagi Śrī Vṛndāvana.
The chapter uses Śiva (Sadāśiva/Śūlin) as an authoritative transmitter of Hari-tattva, portraying sectarian complementarity: Śiva, asked on Kailāsa, reveals the Kṛṣṇa-mantra through his own ‘luminous insight’ and frames it as access to Hari’s nitya-līlā.
The text specifies the mantra’s seer (ṛṣi) as Manu, indicates chandas as Surabhi/Gāyatrī across the instructions, names the presiding deity as the all-pervading Lord beloved of the gopīs, and gives a refuge-oriented viniyoga (“I have taken refuge”) aimed at devotion.
Disrespecting guru, condemning sādhus, creating schism among Hari’s devotees, criticizing the Vedas, sinning on the strength of the Name, treating the Name as exaggeration (arthavāda), maintaining heretical views while chanting, and giving the Name to the lazy or an atheist; additionally, forgetting or disrespecting the Name is condemned.
Receive mantra with guru-devotion, internalize the guru’s intent and grace, learn śaraṇāgata-dharmas from the virtuous, please Vaiṣṇavas, maintain continual Kṛṣṇa-smaraṇa (especially through the night/always), serve via arcā-avatāra, and cultivate body/home indifference while avoiding aparādhas.
It serves as a compressed theological and narrative map: Kṛṣṇa’s epithets traverse Vraja līlā into Mathurā and Dvārakā deeds, while Rādhā’s epithets articulate her as rasa-śakti and cosmic mother—supporting meditation that aims at participation in nitya-līlā.