Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 167

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

कृष्णाभिसारसंकेता मालिनी नृत्यपंडिता । गोपीसिंधुसकाशाह्वां गोपमंडपशोभिनी ॥ १६७ ॥

kṛṣṇābhisārasaṃketā mālinī nṛtyapaṃḍitā | gopīsiṃdhusakāśāhvāṃ gopamaṃḍapaśobhinī || 167 ||

Dialah yang telah menetapkan isyarat pertemuan untuk pergi menemui Kṛṣṇa; Mālinī, yang mahir dalam tarian; dia yang digelar “Gopī-sindhu-sakāśā”; dan dia yang menyerikan mandapa para gopa (penggembala).

कृष्ण-अभिसार-संकेतāhaving the signal for meeting Krishna (tryst-sign)
कृष्ण-अभिसार-संकेतā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + अभिसार (प्रातिपदिक) + संकेत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (कृष्णाभिसारस्य संकेतā/संकेतयुक्ता)
मालिनीgarland-wearing woman; garland-maker
मालिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमालिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृत्य-पण्डिताskilled in dance
नृत्य-पण्डिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनृत्य (प्रातिपदिक) + पण्डित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (नृत्ये पण्डिता)
गोपी-सिन्धु-सकाश-आह्वाम्(her) named/known near the ocean of gopīs (i.e., among gopīs)
गोपी-सिन्धु-सकाश-आह्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootगोपी (प्रातिपदिक) + सिन्धु (प्रातिपदिक) + सकाश (प्रातिपदिक) + आह्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः बहु-तत्पुरुषः; 'आह्वा' = नाम/आह्वानम्; (गोपीसिन्धोः सकाशे आह्वा यस्याः/या)
गोपा-मण्डप-शोभिनीadorning the pavilion of the cowherds
गोपा-मण्डप-शोभिनी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगोपा/गोप (प्रातिपदिक) + मण्डप (प्रातिपदिक) + शोभिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (गोपमण्डपस्य शोभिनी)

Narada (within a catalog/listing style narration to the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhakti

K
Krishna
G
Gopi

FAQs

The verse functions as a devotional enumeration of identities/epithets connected with Kṛṣṇa’s līlā, implying that remembrance of such names and qualities supports bhakti through focused recollection (smaraṇa).

By highlighting Kṛṣṇa-centered actions—going to meet Him, celebrating Him through dance, and beautifying the communal space—it frames devotion as loving intention, artistic offering, and service (sevā) oriented toward Kṛṣṇa.

Primarily nāma/ākhyāna usage: the verse preserves precise epithets and compound formations (samāsa), reflecting a Vyākaraṇa-style sensitivity to names, titles, and descriptive compounds rather than a ritual procedure.