The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
स्तनकुभी नराढ्या च क्षीणापुण्या यशस्वनी । वैराजसूयजननी श्रीशा भुवनमोहिनी ॥ १८४ ॥
stanakubhī narāḍhyā ca kṣīṇāpuṇyā yaśasvanī | vairājasūyajananī śrīśā bhuvanamohinī || 184 ||
Dia berpayudara ranum, dihias dan dimuliakan oleh manusia; kebajikannya seakan susut, namun namanya tetap masyhur. Dialah ibu kepada Vairāja dan Sūya (para pemerintah), penguasa Śrī—kemuliaan—serta pemikat yang memesona segala alam.
Sanatkumara (in dialogue with Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
The verse strings together epithets to portray a power that fascinates the world—externally glorious and socially celebrated, yet spiritually unstable when merit (puṇya) is depleted—warning that fame and allure are not equal to enduring dharma.
By contrasting worldly splendour and renown with the loss of puṇya, it indirectly points bhakti toward what remains inexhaustible—devotion to the Supreme—rather than attachment to enchanting but transient worldly glamour.
It reflects Nirukta/Vyākaraṇa-style handling of compounds and epithets (e.g., vairāja-sūya-jananī), training the reader to parse technical Sanskrit formations used in Purāṇic catalogues and doctrinal summaries.