The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
ज्ञात्वा सर्वं सुवृत्तांतं सुप्रसन्नाननोऽब्रवीत् । भगवन्सर्ववृत्तांतः पूर्वकल्पसमुद्बवः ॥ ४ ॥
jñātvā sarvaṃ suvṛttāṃtaṃ suprasannānano'bravīt | bhagavansarvavṛttāṃtaḥ pūrvakalpasamudbavaḥ || 4 ||
Setelah mengetahui seluruh kisah yang mulia itu, dengan wajah berseri penuh sukacita beliau berkata: “Wahai Bhagavān, seluruh riwayat ini telah muncul daripada kalpa yang terdahulu.”
Narrator (dialogue frame; a disciple addresses a revered sage as 'Bhagavan')
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It affirms the puranic principle that sacred narratives are timeless and recur across cosmic cycles (kalpas), lending scriptural authority and continuity to the teaching being heard.
By showing reverent address (“Bhagavan”) and joyful receptivity to sacred narration, it models the devotee’s attitude—humble listening (śravaṇa) and trust in the sanctity of transmitted tradition.
The verse primarily reflects puranic chronology (kalpa-based time-reckoning), a practical framework closely allied to Jyotiṣa-style calendrical and cosmic-cycle thinking used to situate teachings in sacred time.