Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

सहस्रं च तयोर्न्नाम्नां पठेन्नित्यं समाहितः । एतसाधनमुद्दिष्टं प्रपन्नानां मुनीश्वर ॥ ३३ ॥

sahasraṃ ca tayornnāmnāṃ paṭhennityaṃ samāhitaḥ | etasādhanamuddiṣṭaṃ prapannānāṃ munīśvara || 33 ||

Wahai tuan di antara para muni, dengan minda yang terhimpun hendaklah seseorang membaca setiap hari seribu nama kedua-dua-Nya; inilah sādhana yang ditetapkan bagi mereka yang telah berserah diri dan berlindung.

सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative (2nd), Singular
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; Masculine, Genitive (6th), Dual
नाम्नाम्of names
नाम्नाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Genitive (6th), Plural
पठेत्should recite
पठेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Optative, Active, 3rd person, Singular
नित्यम्always/daily
नित्यम्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
समाहितःcollected/concentrated (in mind)
समाहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमाहित (कृदन्त; सम्-आ-√धा (धातु), क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative (1st), Singular; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used adjectivally
एतत्-साधनम्this means/practice
एतत्-साधनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nominative (1st), Singular; समासः—तत्पुरुष (एतत्-विशेषणपूर्वक)
उद्दिष्टम्has been prescribed/indicated
उद्दिष्टम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√दिश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; PPP, Neuter, Nominative, Singular; predicate adjective with implied ‘अस्ति’
प्रपन्नानाम्of the surrendered devotees
प्रपन्नानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रपन्न (कृदन्त; प्र-√पद् (धातु), क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Genitive (6th), Plural; क्त-प्रत्ययान्त used substantively ‘those who have surrendered’
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular; समासः—तत्पुरुष (मुनीनां ईश्वरः)

Sanatkumara (addressing Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

N
Narada

FAQs

It presents sahasranāma-pāṭha (reciting a thousand divine names) as a direct, prescribed sādhana for prapannas—devotees who have surrendered—emphasizing steadiness of mind (samāhita) as essential to the practice.

Bhakti is framed as consistent daily remembrance through divine names; devotion is not merely emotion but a regulated discipline—recitation done “nityam” with inner collectedness—supporting surrender (prapatti) through nāma.

The verse highlights disciplined recitation (pāṭha) with correct, steady attention—an applied aspect of śikṣā (proper recitation/phonetics) and the broader Vedic practice of nitya-anushthāna (daily observance), even though no specific Vedanga is named.