
Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः
ពួកឥសីបានសាកសួរ Suta អំពីការដុតបំផ្លាញ Tripura ។ កូនប្រុសរបស់ Tarakasura ទទួលបានពរពីព្រះព្រហ្មថា ពួកគេអាចស្លាប់បានតែដោយសារព្រួញមួយដើមប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលទីក្រុងទាំងបីរបស់ពួកគេតម្រង់ជួរគ្នា។ Maya បានសាងសង់ទីក្រុងមាស ប្រាក់ និងដែក។ ពួកអសុរានៅតែមិនអាចយកឈ្នះបាន ដោយសារតែការគោរពដ៏ខ្ជាប់ខ្ជួនចំពោះព្រះសិវៈ។ ព្រះវិស្ណុបានបង្កើតការបំភាន់ដើម្បីបង្វែរពួកគេចេញពីធម៌។ នៅពេលដែលពួកគេបោះបង់ការគោរពបូជាព្រះសិវៈ ពួកទេវតាបានសរសើរតម្កើងព្រះមហានិទេព ហើយព្រះអង្គបានរៀបចំរាជរថ និងព្រួញដើម្បីកម្ទេចទីក្រុងទាំងនោះ។
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सृष्टिविस्तारो नाम सप्ततितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः समासाद् विस्तराच्चैव सर्गः प्रोक्तस्त्वया शुभः कथं पशुपतिश्चासीत् पुरं दग्धुं महेश्वरः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីលិង្គមហាបុរាណ» ភាគដើម ចាប់ផ្តើមជំពូកទី៧១ ឈ្មោះ «ការពង្រីកសೃષ્ટិ»។ ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកដ៏មង្គល អ្នកបានពន្យល់សೃષ્ટិទាំងដោយសង្ខេប និងដោយលម្អិត។ ឥឡូវ មហេស្វរៈ—ពសុបតិ ព្រះអម្ចាស់នៃពសុ—បានដុតបំផ្លាញបុរៈ (ទីក្រុងទាំងបី) ដោយរបៀបណា?»
Verse 2
कथं च पशवश्चासन् देवाः सब्रह्मकाः प्रभोः मयस्य तपसा पूर्वं सुदुर्गं निर्मितं पुरम्
ហើយទេវទាំងឡាយ រួមទាំងព្រះព្រហ្មា បានក្លាយជាពសុ (វិញ្ញាណដែលចងខ្សែ) នៅមុខព្រះអម្ចាស់ ដោយរបៀបណា? ហើយកាលមុន ទីក្រុងដ៏មិនអាចឈ្នះបាននោះ ត្រូវបានមាយា សាងសង់ដោយអំណាចតបស្យា ដូចម្តេច?
Verse 3
हैमं च राजतं दिव्यम् अयस्मयम् अनुत्तमम् सुदुर्गं देवदेवेन दग्धमित्येव नः श्रुतम्
យើងបានឮតាមប្រពៃណីថា បន្ទាយទេវសិទ្ធិមួយ ដែលមិនមានអ្វីលើសបាន ធ្វើពីមាស ប្រាក់ និងដែកដ៏ល្អ យ៉ាងរឹងមាំមិនងាយជ្រៀតចូល ទោះយ៉ាងណាក៏ត្រូវបានដុតដោយទេវនៃទេវទាំងអស់។ នេះហើយជាការប្រាប់បន្តមកដល់យើង។
Verse 4
कथं ददाह भगवान् भगनेत्रनिपातनः एकेनेषुनिपातेन दिव्येनापि तदा कथम्
តើព្រះបរមបុណ្យ—ព្រះអង្គដែលបានបំផ្លាញភ្នែករបស់ភគៈ—ដុតវានៅពេលនោះដោយរបៀបណា? ហើយតើព្រះអង្គធ្វើបានដូចម្តេច ដោយគ្រាន់តែការធ្លាក់ចុះនៃព្រួញតែមួយ បើទោះជាព្រួញទេវីយ៍ក៏ដោយ?
Verse 5
विष्णुनोत्पादितैर्भूतैर् न दग्धं तत्पुरत्रयम् पुरस्य संभवः सर्वो वरलाभः पुरा श्रुतः
ទីក្រុងបី (ត្រីបុរ) មិនត្រូវបានដុតដោយសត្វសត្វដែលកើតពីវិષ્ણុទេ។ ព្រោះតាំងពីបុរាណបានឮថា ការកើតឡើងទាំងមូលនៃបន្ទាយនោះ និងការទទួលពរ បានទទួលសិទ្ធិរួចហើយ ដូច្នេះកម្លាំងដែលបង្កើតឡើងទាំងនោះ មិនអាចមានប្រសិទ្ធិភាពបាន ដោយគ្មានព្រះអម្ចាស់ (បតិ)។
Verse 6
इदानीं दहनं सर्वं वक्तुमर्हसि सुव्रत तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सूतः पौराणिकोत्तमः
«ឥឡូវនេះ អ្នកមានវត្ដល្អ សូមអធិប្បាយអំពីវិធីដុត (ដហន) ទាំងមូល»។ ពេលបានឮពាក្យនោះពីព្រះឥសីទាំងឡាយ សូតា—អ្នកនិទានបុរាណដ៏ឧត្តម—ក៏ត្រៀមឆ្លើយ។
Verse 7
यथा श्रुतं तथा प्राह व्यासाद् विश्वार्थसूचकात् सूत उवाच त्रैलोक्यस्यास्य शापाद्धि मनोवाक्कायसंभवात्
សូតាបាននិយាយថា៖ «ដូចដែលបានឮមក ខ្ញុំក៏និយាយដូច្នោះ—ទទួលមកពីវ្យាសា អ្នកបង្ហាញអត្ថន័យនៃសកលលោកទាំងមូល។ ពិតប្រាកដណាស់ ពីសាបនោះ បានកើតទុក្ខវេទនាសម្រាប់លោកទាំងបី ដែលបង្កើតឡើងតាមចិត្ត ពាក្យ និងកាយ»។
Verse 8
निहते तारके दैत्ये तारपुत्रे सबान्धवे स्कन्देन वा प्रयत्नेन तस्य पुत्रा महाबलाः
ពេលអសុរ តារក ត្រូវបានស្កន្ទៈសម្លាប់ដោយការខិតខំដ៏មុតមាំ ជាមួយកូនតារក និងសាច់ញាតិទាំងអស់ នោះកូនៗរបស់តារក ដែលមានកម្លាំងធំ បានកើតឡើងបន្ត។
Verse 9
विद्युन्माली तारकाक्षः कमलाक्षश् च वीर्यवान् तपस्तेपुर्महात्मानो महाबलपराक्रमाः
វិទ្យុន្មាលី តារកាក្ស និងកមលាក្ស ដែលមានវីរភាពខ្លាំង បានធ្វើតបស្យា; ពួកមហាត្មា ទាំងនោះ មានកម្លាំងធំ និងសេចក្តីក្លាហានដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 10
तप उग्रं समास्थाय नियमे परमे स्थिताः तपसा कर्शयामासुर् देहान् स्वान्दानवोत्तमाः
ដោយទទួលយកតបស្យាដ៏សាហាវ និងឈរនៅក្នុងនិយមដ៏ខ្ពស់បំផុត ដានវៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះទាំងនោះ បានបង្ខិតបង្ខំ និងធ្វើឲ្យរាងកាយខ្លួនស្គមស្គាំង ដោយអំណាចតបស្យា។
Verse 11
तेषां पितामहः प्रीतो वरदः प्रददौ वरम् दैत्या ऊचुः अवध्यत्वं च सर्वेषां सर्वभूतेषु सर्वदा
ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) ពេញចិត្ត ហើយជាព្រះប្រទានពរ បានប្រទានពរ។ ដៃត្យៈទាំងនោះនិយាយថា៖ «សូមឲ្យពួកយើងទាំងអស់ មិនអាចសម្លាប់បានជានិច្ច ក្នុងសត្វលោកទាំងអស់ គ្រប់ពេលវេលា»។
Verse 12
सहिता वरयामासुः सर्वलोकपितामहम् तान् अब्रवीत् तदा देवो लोकानां प्रभुर् अव्ययः
ពួកគេរួមគ្នា ជ្រើសរើសព្រះបិតានៃលោកទាំងអស់ (ព្រះព្រហ្ម)។ បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់អមតៈ ម្ចាស់គ្រប់លោក បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេ។
Verse 13
नास्ति सर्वामरत्वं वै निवर्तध्वम् अतो ऽसुराः अन्यं वरं वृणीध्वं वै यादृशं सम्प्ररोचते
«អមតៈសម្រាប់សព្វគ្នាទាំងអស់ មិនអាចមានបានទេ។ ដូច្នេះ សូមឈប់ចុះ ឱ អសុរា។ ចូរជ្រើសពរផ្សេងទៀត—ពរណាដែលពិតប្រាកដជាពេញចិត្តដល់អ្នក»។
Verse 14
ततस्ते सहिता दैत्याः सम्प्रधार्य परस्परम् ब्रह्माणमब्रुवन्दैत्याः प्रणिपत्य जगद्गुरुम्
បន្ទាប់មក ដៃត្យាទាំងនោះបានប្រមូលផ្តុំគ្នា ពិចារណាគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយបានកោតគោរពក្បាលចុះចំពោះ ព្រះប្រហ្មា គ្រូនៃលោកទាំងមូល រួចនិយាយទៅកាន់ព្រះអង្គ។
Verse 15
वयं पुराणि त्रीण्येव समास्थाय महीमिमाम् विचरिष्याम लोकेश त्वत्प्रसादाज्जगद्गुरो
«ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ គ្រូនៃសកលលោក យើងនឹងយកបុរាណទាំងបីនេះតែប៉ុណ្ណោះជាអធិការណ៍ ហើយនឹងដើរល្បាតលើផែនដីនេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ»។
Verse 16
तथा वर्षसहस्रेषु समेष्यामः परस्परम् एकीभावं गमिष्यन्ति पुराण्येतानि चानघ
«ដូចគ្នានេះដែរ បន្ទាប់ពីពាន់ៗឆ្នាំ យើងនឹងមកជួបគ្នាវិញ; ហើយបុរាណទាំងនេះផងដែរ ឱ ព្រះអង្គដ៏បរិសុទ្ធគ្មានបាប នឹងឈានទៅរកអត្ថន័យតែមួយ—រួមជាឯកភាព (ekībhāva)»។
Verse 17
समागतानि चैतानि यो हन्याद्भगवंस्तदा एकेनैवेषुणा देवः स नो मृत्युर्भविष्यति
«ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ ប្រសិនបើមាននរណាម្នាក់វាយបំផ្លាញកងកម្លាំងដែលបានប្រមូលផ្តុំមកទីនេះ នោះទេវតានោះ ដោយព្រួញតែមួយប៉ុណ្ណោះ នឹងក្លាយជាមរណៈសម្រាប់យើង—ជាអ្នកសម្លាប់ដែលមិនអាចជៀសផុត»។
Verse 18
एवमस्त्विति तान्देवः प्रत्युक्त्वा प्राविशद्दिवम् ततो मयः स्वतपसा चक्रे वीरः पुराण्यथ
ព្រះទេវៈបានឆ្លើយតបពួកគេថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយបានចូលទៅកាន់ស្ថានសួគ៌។ បន្ទាប់មក មាយា វីរបុរស ដោយអានុភាពតបស្យារបស់ខ្លួន បានបង្កើតទីក្រុងទាំងឡាយតាមក្រោយ។
Verse 19
काञ्चनं दिवि तत्रासीद् अन्तरिक्षे च राजतम् आयसं चाभवद् भूमौ पुरं तेषां महात्मनाम्
នៅទីនោះ ក្នុងស្ថានសួគ៌ គ្រប់យ៉ាងជាមាស; នៅអន្តរិក្ស ជាប្រាក់; ហើយលើផែនដី វាក្លាយជាដែក—នោះហើយជាទីក្រុងរបស់មហាត្មាទាំងនោះ។
Verse 20
एकैकं योजनशतं विस्तारायामतः समम् काञ्चनं तारकाक्षस्य कमलाक्षस्य राजतम्
ទីក្រុងនីមួយៗមានទទឹងនិងបណ្តោយមួយរយយោជនៈ សមស្របល្អឥតខ្ចោះ។ ទីក្រុងរបស់ តារាកាក្សៈ ជាមាស ខណៈទីក្រុងរបស់ កមលាក្សៈ ជាប្រាក់។
Verse 21
विद्युन्मालेश्चायसं वै त्रिविधं दुर्गमुत्तमम् मयश् च बलवांस्तत्र दैत्यदानवपूजितः
សម្រាប់ វិទ្យុន្មាលី មានបន្ទាយបីជាន់ដ៏អធិមហា មិនអាចជ្រៀតចូលបាន ធ្វើពីដែក។ នៅទីនោះផងដែរ មានមាយាដ៏មានកម្លាំង ត្រូវបានដៃត្យ និងដានវៈគោរពបូជា ជាអ្នកបង្កើត និងថែរក្សាការការពារនោះ។
Verse 22
हैरण्ये राजते चैव कृष्णायसमये तथा आलयं चात्मनः कृत्वा तत्रास्ते बलवांस्तदा
ក្នុងយុគមាស និងយុគប្រាក់ ហើយដូចគ្នានៅយុគដែកងងឹតផងដែរ ព្រះអង្គបានបង្កើតទីស្នាក់ដ៏បរិសុទ្ធសម្រាប់ព្រះអង្គ ហើយព្រះអង្គដ៏មានកម្លាំងស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច—ជាពតិ (Pati) អ្នកការពារ និងប្រទានវិធីដោះស្រាយចំណងរបស់បសុ (paśu)។
Verse 23
एवं बभूवुर्दैत्यानाम् अतिदुर्गाणि सुव्रताः पुराणि त्रीणि विप्रेन्द्रास् त्रैलोक्यमिव चापरम्
ដូច្នេះហើយ ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏ល្អឥតខ្ចោះ! ពួកដៃត្យៈបានកាន់កាប់បុរៈបុរាណបី ដែលមាំមួនមិនអាចឈ្នះបានយ៉ាងខ្លាំង—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—ដូចជាពិភពបីមួយទៀតនៅក្នុងខ្លួនវា។
Verse 24
पुरत्रये तदा जाते सर्वे दैत्या जगत्त्रये पुरत्रयं प्रविश्यैव बभूवुस्ते बलाधिकाः
នៅពេលបុរៈបី (ត្រីបុរៈ) បានកើតមានឡើងដូច្នេះ ពួកដៃត្យៈទាំងអស់នៅទូទាំងពិភពបី បានចូលទៅក្នុងបន្ទាយបីនោះ ហើយដោយស្នាក់ពឹងផ្អែកនៅក្នុងវា ពួកគេក្លាយជាមានអំណាចលើសលប់។
Verse 25
कल्पद्रुमसमाकीर्णं गजवाजिसमाकुलम् नानाप्रसादसंकीर्णं मणिजालैः समावृतम्
ទីនោះពោរពេញដោយដើមឈើកល្បវೃក្សៈបំពេញបំណង ធ្លាក់ធ្លោដោយដំរីនិងសេះ ចង្អៀតដោយប្រាសាទអស្ចារ្យជាច្រើន ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយសំណាញ់ក្រឡាចត្រង្គនៃគ្រឿងមណី។
Verse 26
सूर्यमण्डलसंकाशैर् विमानैर्विश्वतोमुखैः पद्मरागमयैः शुभ्रैः शोभितं चन्द्रसंनिभैः
វាត្រូវបានតុបតែងដោយវិមានទេវៈ ដែលភ្លឺរលោងដូចរង្វង់ព្រះអាទិត្យ មុខទៅគ្រប់ទិស—ខ្លះធ្វើពីបដ្មរាគ (ត្បូងក្រហម) និងខ្លះពណ៌សភ្លឺ ស្រស់ស្អាតដូចព្រះចន្ទ។
Verse 27
प्रासादैर्गोपुरैर्दिव्यैः कैलासशिखरोपमैः शोभितं त्रिपुरं तेषां पृथक्पृथगनुत्तमैः
ត្រីបុរៈរបស់ពួកគេភ្លឺរលោង—តុបតែងដោយប្រាសាទទេវៈ និងទ្វារកំពូលខ្ពស់ៗ ដូចកំពូលភ្នំកៃលាស—អគារនីមួយៗឈរបំបែកពីគ្នា ដោយភាពល្អឥតប្រៀបរបស់ខ្លួន។
Verse 28
दिव्यस्त्रीभिः सुसम्पूर्णं गन्धर्वैः सिद्धचारणैः रुद्रालयैः प्रतिगृहं साग्निहोत्रैर् द्विजोत्तमाः
ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមា, គ្រប់លំនៅនៅទីនោះជាវិមានរុទ្រៈ—ពេញដោយនារីទេវី, មានគន្ធರ್ವ, សិទ្ធ និងចារណ មកចូលចិត្ត, ហើយគ្រួសារទាំងឡាយរក្សាភ្លើងអគ្និហោត្រៈត្រឹមត្រូវ—បង្ហាញសោភ័ណភាពមានរបៀបនៃលោកព្រះសិវៈ ដែលធម៌ និងភក្តិជួបគ្នា។
Verse 29
वापीकूपतडागैश् च दीर्घिकाभिस्तु सर्वतः मत्तमातङ्गयूथैश् च तुरङ्गैश् च सुशोभनैः
វាត្រូវបានតុបតែងគ្រប់ទិសដោយវាពី (អណ្តូងជំហាន), អណ្តូង, ស្រះ និងអាងទឹកវែងៗ ហើយក៏មានហ្វូងដំរីកំពុងមាត់ (rut) និងសេះស្រស់ស្អាត—ជាសញ្ញានៃអាណាចក្ររីកចម្រើនដែលធម៌ការពារ គាំទ្រការបូជានិងវិន័យសក្ការៈ សម្រាប់បាសុ (paśu) ស្វែងរកជម្រកនៅព្រះបតិ (Pati)។
Verse 30
रथैश् च विविधाकारैर् विचित्रैर्विश्वतोमुखैः सभाप्रपादिभिश् चैव क्रीडास्थानैः पृथक् पृथक्
ហើយមានរថជាច្រើនរូបរាង—អស្ចារ្យ និងបែរមុខទៅគ្រប់ទិស—ជាមួយសាលាប្រជុំ, ច្រកទ្វារ និងរានហាល, ហើយមានកន្លែងកម្សាន្តដាច់ដោយឡែកៗ មួយៗខុសពីមួយៗ។
Verse 31
वेदाध्ययनशालाभिर् विविधाभिः समन्ततः अधृष्यं मनसाप्यन्यैर् मयस्यैव च मायया
ជុំវិញមានសាលាសិក្សាវេទៈជាច្រើនប្រភេទ; ហើយដោយអំណាចមាយា (Māyā) របស់មយៈផ្ទាល់ វាក្លាយជាមិនអាចវាយលុកបាន—សូម្បីតែដោយចិត្តរបស់អ្នកដទៃ ក៏មិនអាចយល់ឬចូលដល់បានដែរ។
Verse 32
पिएत्य् ओफ़् त्रिपुरऽस् इन्हबितन्त्स् पतिव्रताभिः सर्वत्र सेवितं मुनिपुङ्गवाः कृत्वापि सुमहत् पापम् अपापैः शङ्करार्चनात्
ឱ មុនិបុង្គវា, សូម្បីអ្នកដែលបានធ្វើបាបយ៉ាងធំ ក៏ក្លាយជាបាបរលាយដោយការបូជាព្រះសង្ករៈ (Śaṅkara); ការបូជានោះត្រូវបានគោរពគ្រប់ទីកន្លែងដោយនារីបតិវ្រតា (pativratā) សុចរិត ក្នុងចំណោមអ្នករស់នៅត្រីបុរៈ (Tripura)។
Verse 33
दैत्येश्वरैर्महाभागैः सदारैः ससुतैर्द्विजाः श्रौतस्मार्तार्थधर्मज्ञैस् तद्धर्मनिरतैः सदा
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ព្រះអម្ចាស់ដៃត្យាដ៏មានបុណ្យធំៗ ទាំងមានភរិយា និងបុត្រា ជានិច្ចជ្រាបច្បាស់ធម៌កិច្ចតាម ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ ហើយតែងតែឧស្សាហ៍អនុវត្តធម៌ទាំងនោះជានិច្ច។
Verse 34
महादेवेतरं त्यक्त्वा देवं तस्यार्चने स्थितैः व्यूढोरस्कैर् वृषस्कन्धैः सर्वायुधधरैः सदा
ដោយបោះបង់ការគោរពចំពោះទេវតាផ្សេងក្រៅពី មហាទេវ ពួកគេឈរមាំក្នុងការបូជាព្រះអង្គ ដូចអ្នកការពារចិត្តសីហៈ ទ្រូងទូលាយ ស្មាដូចគោឧសភៈ ហើយតែងកាន់អាវុធទាំងឡាយសម្រាប់ព្រះអង្គជានិច្ច។
Verse 35
सर्वदा क्षुधितैश्चैव दावाग्निसदृशेक्षणैः प्रशान्तैः कुपितैश्चैव कुब्जैर् वामनकैस् तथा
នៅទីនោះក៏មានសត្វមានជីវិតដែលឃ្លានជានិច្ច ភ្នែកដូចភ្លើងព្រៃ; ខ្លះស្ងប់ស្ងាត់ ខ្លះកំហឹង ហើយក៏មានអ្នកខ្នងកោង និងអ្នកតូចដូចមនុស្សក្រឡេកផងដែរ។
Verse 36
नीलोत्पलदलप्रख्यैर् नीलकुञ्चितमूर्धजैः नीलाद्रिमेरुसंकाशैर् नीरदोपमनिःस्वनैः मयेन रक्षितैः सर्वैः शिक्षितैर्युद्धलालसैः
ពួកគេទាំងអស់—ត្រូវបានការពារដោយ មាយា—បានហ្វឹកហាត់ល្អ និងប្រាថ្នាសង្គ្រាម; រាងកាយភ្លឺដូចស្លឹកផ្កាឈូកខៀវ សក់ខ្មៅរួញៗ ខ្ពស់ដូចភ្នំខៀវ និងមេរុ ហើយសំឡេងគំហុកដូចពពកផ្គរលាន់។ ទោះយ៉ាងណា នៅចំពោះព្រះបតី (ព្រះអម្ចាស់) អំណាចនោះគ្រាន់តែជាចលនានៅក្នុងមាយា មិនមែនជាសេរីភាពរបស់បាសុ ពីខ្សែចងបាសៈឡើយ។
Verse 37
अथ समररतैः सदा समन्ताच् छिवपदपूजनया सुलब्धवीर्यैः रविमरुदमरेन्द्रसंनिकाशैः सुरमथनैः सुदृढैः सुसेवितं तत्
បន្ទាប់មក កងពលនោះត្រូវបានបម្រើយ៉ាងល្អជុំវិញ ដោយយុទ្ធជនដែលស្រឡាញ់សង្គ្រាមជានិច្ច អំណាចរបស់ពួកគេបានទទួលដោយងាយតាមការបូជាព្រះបាទព្រះសិវៈ; ពួកគេភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ លឿនដូចមារុត និងអធិរាជដូចឥន្ទ្រា ក្នុងចំណោមទេវតា មាំមួនមិនរអិល ហើយជាអ្នកបំផ្លាញសត្រូវសួគ៌។
Verse 38
सेन्द्रा देवा द्विजश्रेष्ठा द्रुमा दावाग्निना यथा पुरत्रयाग्निना दग्धा ह्य् अभवन् दैत्यवैभवात्
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ព្រះទេវតាជាមួយឥន្ទ្រ ត្រូវបានឆេះសន្ធោស ដូចដើមឈើត្រូវភ្លើងព្រៃលេបលាន់ ដោយអំណាចរលោងរបស់ដៃត្យៈ ដែលតាមភ្លើងនៃត្រីបុរ (Tripura) បានដុតពួកគេឲ្យរលាយ។
Verse 39
अथैवं ते तदा दग्धा देवा देवेश्वरं हरिम् अभिवन्द्य तदा प्राहुस् तमप्रतिमवर्चसम्
បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងនោះដែលត្រូវបានឆេះសន្ធោស បានចូលទៅរក ហរៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា; ពួកគេកោតគោរពក្បាលចុះចំពោះព្រះអង្គដ៏មានពន្លឺមិនអាចប្រៀបបាន ហើយបានទូលព្រះអង្គ។
Verse 40
सो ऽपि नारायणः श्रीमान् चिन्तयामास चेतसा किं कार्यं देवकार्येषु भगवानिति स प्रभुः
នៅពេលនោះ នារាយណៈដ៏រុងរឿងផងដែរ បានពិចារណានៅក្នុងចិត្តថា៖ «តើគួរធ្វើអ្វី ដើម្បីបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវតា?» ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ និងជាអធិបតី បានគិត។
Verse 41
तदा सस्मार वै यज्ञं यज्ञमूर्तिर्जनार्दनः यज्वा यज्ञभुगीशानो यज्वनां फलदः प्रभुः
បន្ទាប់មក ជនារទនៈ ដែលមានរូបជាយជ្ញៈ បានរំលឹកយជ្ញៈឡើងវិញ។ ព្រះអម្ចាស់—ជាអ្នកបូជាផង ជាអ្នកទទួលភាគបូជាផង និងជាអធិបតី—ប្រទានផលនៃពិធីដល់អ្នកប្រតិបត្តិ; ហើយតាមទស្សនៈសៃវៈ ផលពិធីទាំងអស់ចុងក្រោយស្ថិតនៅលើ បតិ ព្រះសិវៈ អធិបតីខាងក្នុងនៃយជ្ញៈ។
Verse 42
ततो यज्ञः स्मृतस्तेन देवकार्यार्थसिद्धये देवं ते पुरुषं चैव प्रणेमुस्तुष्टुवुस्तदा
បន្ទាប់មក ដើម្បីឲ្យសម្រេចគោលបំណងដ៏ទេវតា ព្រះអង្គបានរៀបចំយជ្ញៈ។ ដោយហេតុនោះ ពួកគេបានក្រាបថ្វាយបង្គំចំពោះព្រះទេវៈ—បុរសអធិឧត្តម (បតិ)—ហើយនៅពេលនោះបានសរសើរព្រះអង្គដោយបទស្តូត្រ។
Verse 43
भगवानपि तं दृष्ट्वा यज्ञं प्राह सनातनम् सनातनस्तदा सेन्द्रान् देवान् आलोक्य चाच्युतः
ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ ទ្រង់បានឃើញពិធីយជ្ញនោះ ហើយប្រកាសថា «នេះជាយជ្ញអនន្ត»។ បន្ទាប់មក ព្រះអច្យុតៈ—ដ៏អស់កល្បជានិច្ច—ទ្រង់បានទតមើលទេវតាជាមួយព្រះឥន្ទ្រា ដើម្បីបញ្ជាក់លំដាប់បូជាដ៏មិនចាស់ ដែលនាំបសុឲ្យទៅរកបតិ។
Verse 44
श्रीविष्णुरुवाच अनेनोपसदा देवा यजध्वं परमेश्वरम् पुरत्रयविनाशाय जगत्त्रयविभूतये
ព្រះវិṣṇុដ៏បរិសុទ្ធមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយការបូជា អុបសដ (Upasad) នេះ ឱ ទេវតាទាំងឡាយ ចូរបូជាព្រះបរមេស្វរ ដើម្បីបំផ្លាញត្រីបុរ (Tripura) និងដើម្បីសិរីរុងរឿង និងការរៀបចំរបស់លោកទាំងបី»។
Verse 45
सूत उवाच अथ तस्य वचः श्रुत्वा देवदेवस्य धीमतः सिंहनादं महत्कृत्वा यज्ञेशं तुष्टुवुः सुराः
សូតៈបាននិយាយថា៖ ពេលបានស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះទេវទេវ ដ៏មានប្រាជ្ញា ទេវតាទាំងឡាយបានបន្លឺសំឡេងសីហនាទដ៏ខ្លាំង ហើយសរសើរ «យជ្ញេស្វរ» ព្រះអម្ចាស់ដែលគ្រប់គ្រងលើយជ្ញ។
Verse 46
ततः संचिन्त्य भगवान् स्वयमेव जनार्दनः पुनः प्राह स सर्वांस्तांस् त्रिदशांस्त्रिदशेश्वरः
បន្ទាប់មក ព្រះជនារទនៈដ៏មានព្រះភាគ ទ្រង់បានពិចារណា ហើយទ្រង់—ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាសាមសិប—បានមានព្រះបន្ទូលម្តងទៀតទៅកាន់ទេវតាទាំងអស់នោះ ដើម្បីណែនាំពួកគេទៅរកជម្រកខ្ពស់ជាង គឺបតិ លើសពីខ្សែចងបាស។
Verse 47
हत्वा दग्ध्वा च भूतानि भुक्त्वा चान्यायतो ऽपि वा यजेद्यदि महादेवम् अपापो नात्र संशयः
ទោះបីមនុស្សម្នាក់បានសម្លាប់សត្វមានជីវិត ដុតវា ឬបានបរិភោគអ្វីដែលយកមកដោយអយុត្តិធម៌ក៏ដោយ បើគាត់បូជាព្រះមហាទេវ គាត់ក្លាយជាមិនមានបាប—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ពេលបសុបង្វែរចិត្តទៅរកបតិដោយសេចក្តីបូជាស្មោះត្រង់ ខ្សែចងបាប (pāśa) ត្រូវកាត់ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះសិវ។
Verse 48
अपापा नैव हन्तव्याः पापा एव न संशयः हन्तव्याः सर्वयत्नेन कथं वध्याः सुरोत्तमाः
អ្នកគ្មានបាប មិនគួរត្រូវសម្លាប់ឡើយ; មានតែអ្នកមានបាបប៉ុណ្ណោះ—មិនមានសង្ស័យ—ត្រូវបំផ្លាញដោយការខិតខំគ្រប់យ៉ាង។ តែតើព្រះទេវដ៏ល្អឥតខ្ចោះ អាចជាអ្នកគួរត្រូវសម្លាប់ដូចម្តេច?
Verse 49
असुरा दुर्मदाः पापा अपि देवैर्महाबलैः तस्मान्न वध्या रुद्रस्य प्रभावात् परमेष्ठिनः
ទោះអសុរៈជាមនុស្សអាក្រក់ និងស្រវឹងដោយអហങ്കារ ក៏មិនអាចត្រូវសម្លាប់បាន សូម្បីដោយទេវដ៏មានកម្លាំងធំ។ ព្រោះឱ បរមេស្ឋិន (ព្រះព្រហ្មា) នេះជាឥទ្ធិពលដ៏លើសលប់របស់រុទ្រ; ដោយប្រភាវរបស់រុទ្រ ការបំផ្លាញពួកគេត្រូវបានទប់ស្កាត់។
Verse 50
को ऽहं ब्रह्माथवा देवा दैत्या देवारिसूदनाः मुनयश् च महात्मानः प्रसादेन विना प्रभोः
ខ្ញុំជានរណា—ព្រះព្រហ្មា ឬសូម្បីទេវទាំងឡាយ ជាអ្វី? ដៃត្យៈ អ្នកសម្លាប់សត្រូវរបស់ទេវទាំងឡាយ ឬមុនីដ៏មានមហាត្មា—ទាំងអស់នេះមានអ្វីទៅ ដោយគ្មានព្រះគុណ (ប្រសាទ) របស់ព្រះអម្ចាស់ (បតិ)?
Verse 51
यः सप्तविंशको नित्यः परात्परतरः प्रभुः विश्वामरेश्वरो वन्द्यो विश्वाधारो महेश्वरः
ព្រះអង្គដែលជាព្រះទី២៧ ដ៏អចិន្ត្រៃយ៍ ជាព្រះអម្ចាស់លើសពីអ្វីដែលលើសបំផុត; ជាព្រះអធិរាជនៃសកលលោក និងទេវទាំងឡាយ គួរឲ្យគោរពបូជា ជាគ្រឹះទ្រទ្រង់ពិភពទាំងអស់—ព្រះមហេស្វរៈដ៏មហិមា។
Verse 52
स एव सर्वदेवेशः सर्वेषामपि शङ्करः लीलया देवदैत्येन्द्रविभागमकरोद्धरः
ព្រះអង្គតែមួយគត់ ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់; ព្រះអង្គតែមួយគត់ ជាសង្ករៈ អ្នកប្រទានសុភមង្គលដល់សត្វទាំងអស់។ ដោយលីឡា (ការលេងទេវភាព) ប៉ុណ្ណោះ ព្រះអង្គបានបង្កើតការបែងចែក និងលំដាប់រវាងទេវ និងមេដៃត្យៈ ដើម្បីទ្រទ្រង់ធម៌នៃសកលលោក។
Verse 53
तस्यांशम् एकं सम्पूज्य देवा देवत्वम् आगताः ब्रह्मा ब्रह्मत्वम् आपन्नो ह्य् अहं विष्णुत्वमेव च
ដោយបានបូជាផ្នែកមួយនៃព្រះសិវៈយ៉ាងពេញលេញ ព្រះទេវទាំងឡាយបានសម្រេចភាពជាទេវៈ; ព្រះព្រហ្មា ទទួលបានភាពជាព្រហ្មា ហើយខ្ញុំផងដែរ បានសម្រេចភាពជាព្រះវិෂ្ណុ។
Verse 54
तम् अपूज्य जगत्यस्मिन् कः पुमान् सिद्धिमिच्छति तस्मात्तेनैव हन्तव्या लिङ्गार्चनविधेर् बलात्
ក្នុងលោកនេះ មនុស្សណាអាចប្រាថ្នាសិទ្ធិ ដោយមិនបានបូជាព្រះអង្គនោះ? ដូច្នេះ ដោយអំណាចនៃវិធានបូជាលិង្គ ការចងក្រងរាំងស្ទះត្រូវបានសម្លាប់ដោយការបូជានោះតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 55
धर्मनिष्ठाश् च ते सर्वे श्रौतस्मार्तविधौ स्थिताः तथापि यजमानेन रौद्रेणोपसदा प्रभुम् रुद्रमिष्ट्वा यथान्यायं जेष्यामो दैत्यसत्तमान्
ពួកគេទាំងអស់មានចិត្តមាំមួនក្នុងធម៌ និងឈរលើវិធានវេដៈ (ស្រោត) និងប្រពៃណី (ស្មារត)។ ទោះជាយ៉ាងណា ដោយអ្នកបូជាកំពុងប្រតិបត្តិយញ្ញរោទ្រ និងពិធីអុបសទា ដោយបានបូជាព្រះរុទ្រ ព្រះអម្ចាស់ តាមច្បាប់ យើងនឹងឈ្នះដៃត្យដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 56
सतारकाक्षेण मयेन गुप्तं स्वस्थं च गुप्तं स्फटिकाभमेकम् को नाम हन्तुं त्रिपुरं समर्थो मुक्त्वा त्रिनेत्रं भगवन्तमेकम्
ត្រីបុរៈ ដែលម៉ាយាបានលាក់បាំង និងតារាកាក្សៈបានការពារ មានស្ថេរភាព និងការពារយ៉ាងរឹងមាំ ភ្លឺដូចគ្រីស្តាល់តែមួយ—នរណាអាចបំផ្លាញវាបាន លើកលែងតែព្រះអម្ចាស់តែមួយ ព្រះត្រីនេត្រ (សិវៈ) ប៉ុណ្ណោះ?
Verse 57
सूत उवाच एवमुक्त्वा हरिश्चेष्ट्वा यज्ञेनोपसदा प्रभुम् उपविष्टो ददर्शाथ भूतसंघान्सहस्रशः
សូត្រាបាននិយាយ៖ ដោយបាននិយាយដូច្នេះ ហរិបានប្រតិបត្តិការបម្រើគោរពព្រះអម្ចាស់ តាមរយៈយញ្ញ និងការថ្វាយអុបសទា។ បន្ទាប់មក គាត់អង្គុយសមាធិ ហើយបានឃើញ—ដោយព្រះអង្គប្រទាន—កងភូតជាច្រើនពាន់។
Verse 58
शूलशक्तिगदाहस्तान् टङ्कोपलशिलायुधान् नानाप्रहरणोपेतान् नानावेषधरांस्तदा
បន្ទាប់មក ពួកអនុចររបស់ព្រះអម្ចាស់បានបង្ហាញខ្លួន កាន់ត្រីសូល កាំបិតព្រួញ និងដំបងគោលក្នុងដៃ ប្រដាប់ដោយចង្កេះជីក ថ្ម និងគ្រាប់ថ្មធំៗ មានអាវុធជាច្រើនប្រភេទ ហើយពាក់រូបរាងនានា ដើរតាមព្រះបញ្ជារបស់បតិ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 59
कालाग्निरुद्रसंकाशान् कालरुद्रोपमांस्तदा प्राह देवो हरिः साक्षात् प्रणिपत्य स्थितान् प्रभुः
បន្ទាប់មក ព្រះហរិ (វិស្ណុ) អម្ចាស់ផ្ទាល់ បានកោតគោរពដោយក្រឡេកចុះ ហើយមានព្រះវាចាដល់ពួកនោះដែលឈរនៅមុខព្រះអង្គ ពន្លឺរុងរឿងដូចកាលាគ្និ-រុទ្រ និងស្មើកាល-រុទ្រ។
Verse 60
विष्णुरुवाच दग्ध्वा भित्त्वा च भुक्त्वा च गत्वा दैत्यपुरत्रयम् पुनर्यथागतं वीरा गन्तुमर्हथ भूतये
វិស្ណុមានព្រះវាចា៖ «ចូរទៅកាន់ទីក្រុងបីរបស់ពួកដៃត្យៈ ហើយដុតវា បំបែកវា និងលេបយកអំណាចរបស់វា។ បន្ទាប់មក ឱ វីរៈបុរសទាំងឡាយ ចូរត្រឡប់តាមផ្លូវដដែលដែលបានមក ដើម្បីសុខសាន្ត និងការរីកចម្រើនរបស់សត្វលោកទាំងអស់»។
Verse 61
ततः प्रणम्य देवेशं भूतसंघाः पुरत्रयम् प्रविश्य नष्टास्ते सर्वे शलभा इव पावकम्
បន្ទាប់មក ពួកភូតសង្ឃបានកោតគោរពព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ហើយចូលទៅក្នុងទីក្រុងបី (ត្រីបុរៈ)។ ពួកគេទាំងអស់ត្រូវបានបំផ្លាញ ដូចសត្វមូសចូលទៅក្នុងភ្លើងឆេះរលោង។
Verse 62
ततस्तु नष्टास्ते सर्वे भूता देवेश्वराज्ञया ननृतुर् मुमुदुश् चैव जगुर् दैत्याः सहस्रशः
បន្ទាប់មក តាមព្រះបញ្ជារបស់ទេវេស្វរៈ (ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា) ភូតទាំងអស់នោះបានលង់បាត់ទៅ។ ហើយពួកដៃត្យៈរាប់ពាន់បានរាំ សប្បាយរីករាយ និងច្រៀងសូរស័ព្ទខ្លាំង។
Verse 63
तुष्टुवुर्देवदेवेशं परमात्मानमीश्वरम् ततः पराजिता देवा ध्वस्तवीर्याः क्षणेन तु
ព្រះទេវទាំងឡាយបានសរសើរ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់—ឥશ્વរ ព្រះអាត្មាអតិបរមា។ បន្ទាប់មក ទេវទាំងនោះត្រូវបានចាញ់ ហើយកម្លាំងវីរភាពរលាយបាត់ភ្លាមៗ។
Verse 64
सेन्द्राः संगम्य देवेशम् उपेन्द्रं धिष्ठिता भयात् तान्दृष्ट्वा चिन्तयामास भगवान्पुरुषोत्तमः
ទេវទាំងឡាយជាមួយឥន្ទ្រ បានប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយដោយភ័យខ្លាច បានសុំជ្រកកោនក្រោមអុបេន្ទ្រ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ។ ព្រះបុរសោត្តមដ៏មានព្រះភាគ (វិෂ្ណុ) ឃើញពួកគេដូច្នោះ ក៏ចាប់ផ្តើមពិចារណា តាមធម៌អតិបរមា និងតាមព្រះបតិដ៏អធិរាជ ថាតើត្រូវដោះស្រាយទុក្ខលំបាករបស់ពួកគេយ៉ាងដូចម្តេច។
Verse 65
किं कृत्यमिति संतप्तः संतप्तान्सेन्द्रकान्क्षणम् कथं तु तेषां दैत्यानां बलं हत्वा प्रयत्नतः
ដោយក្តៅក្រហាយក្នុងចិត្តថា «ឥឡូវត្រូវធ្វើអ្វី?» ព្រះអង្គបានមើលទៅលើទេវទាំងឡាយដែលពោរពេញដោយទុក្ខសោក ដឹកនាំដោយឥន្ទ្រ ហើយពិចារណាថា «តើដោយការខិតខំប្រឹងប្រែងយ៉ាងម៉ត់ចត់ អាចវាយបំបាក់ និងបំផ្លាញកម្លាំងរបស់ដៃត្យទាំងនោះបានដូចម្តេច?»
Verse 66
देवकार्यं करिष्यामि प्रसादात्परमेष्ठिनः पापं विचारतो नास्ति धर्मिष्ठानां न संशयः
«ដោយព្រះគុណនៃបរមេឋ្ឋិន (ព្រះអម្ចាស់អតិបរមា) ខ្ញុំនឹងបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវទាំងឡាយ។ សម្រាប់អ្នកដែលឈរលើធម៌ ពេលពិនិត្យតាមសច្ចៈ មិនមានបាបកើតឡើងឡើយ—មិនមានសង្ស័យទេ»។
Verse 67
तस्माद्दैत्या न वध्यास्ते भूतैश्चोपसदोद्भवैः पापं नुदति धर्मेण धर्मे सर्वं प्रतिष्ठितम्
ដូច្នេះ ដៃត្យទាំងនោះ មិនគួរត្រូវសម្លាប់ដោយសត្វដែលកើតពីអុបសដ (Upasads) ឡើយ; ព្រោះបាបត្រូវបានបណ្តេញចេញដោយធម៌ ហើយសកលលោកទាំងមូលតាំងស្ថិតនៅលើធម៌។ ដោយរបៀបនេះ ព្រះបតិ (ព្រះអម្ចាស់) រក្សារបៀបរបប ដោយទប់ស្កាត់អំពើហិង្សា និងដាក់ជ័យជំនះឲ្យឈរលើការប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ។
Verse 68
धर्मादैश्वर्यमित्येषा श्रुतिरेषा सनातनी दैत्याश्चैते हि धर्मिष्ठाः सर्वे त्रिपुरवासिनः
«ពីធម៌ កើតមានអធិរាជ្យ និងអំណាច»—នេះជាសូត្រស្តាប់វេដៈដ៏អស់កល្បជានិច្ច។ ពិតប្រាកដណាស់ ដៃត្យាទាំងនេះ អ្នកស្នាក់នៅត្រីបុរាទាំងអស់ ជាអ្នកស្ថិតក្នុងធម៌ ហើយដោយសេចក្តីសុចរិតនោះ ពួកគេបានទទួលអំណាច និងការគ្រប់គ្រង។
Verse 69
तस्मादवध्यतां प्राप्ता नान्यथा द्विजपुङ्गवाः कृत्वापि सुमहत्पापं रुद्रमभ्यर्चयन्ति ये
ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះទ្វិជបុង្គវៈ (អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ) អ្នកណាដែលបូជារុទ្រៈ នឹងទទួលបានភាពមិនអាចបំផ្លាញបាន—គ្មានវិធីផ្សេងទៀតឡើយ។ ទោះបានប្រព្រឹត្តបាបធំយ៉ាងណាក៏ដោយ ពេលបង្វែរចិត្តទៅសរសើរ និងអធិស្ឋានដល់រុទ្រៈ ក៏ក្លាយជាអ្នកត្រូវបានការពារ ព្រោះព្រះបតិ (ព្រះអម្ចាស់) ដោយព្រះគុណ ទ្រង់បន្ធូរខ្សែបាសៈ (ចំណង) របស់បសុ (ព្រលឹង)។
Verse 70
मुच्यन्ते पातकैः सर्वैः पद्मपत्रमिवांभसा पूजया भोगसंपत्तिर् अवश्यं जायते द्विजाः
ដោយការបូជានេះ មនុស្សត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងអស់ ដូចស្លឹកផ្កាឈូកមិនជ្រាបទឹក។ ហើយដោយពូជៈ ឱ ពួកទ្វិជៈ ទ្រព្យសម្បត្តិ និងសេចក្តីរីករាយក្នុងជីវិត នឹងកើតឡើងដោយប្រាកដ។
Verse 71
तस्मात्ते भोगिनो दैत्या लिङ्गार्चनपरायणाः तस्मात्कृत्वा धर्मविघ्नम् अहं देवाः स्वमायया
ដូច្នេះ ដៃត្យាទាំងនោះ ដែលស្វែងរកសេចក្តីរីករាយ បានក្លាយជាអ្នកឧស្សាហ៍ឧបាសកក្នុងការបូជាលិង្គ ដោយស្មោះត្រង់។ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំ—រួមជាមួយទេវតាទាំងឡាយ—ដោយមាយារបស់យើងផ្ទាល់ បានរៀបចំឧបសគ្គមួយ ដើម្បីរារាំងធម៌ (បុណ្យកុសល) របស់ពួកគេ។
Verse 72
दैत्यानां देवकार्यार्थं जेष्ये ऽहं त्रिपुरं क्षणात् सूत उवाच विचार्यैवं ततस्तेषां भगवान्पुरुषोत्तमः कर्तुं व्यवसितश्चाभूद् धर्मविघ्नं सुरारिणाम्
«ដើម្បីបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវតា ខ្ញុំនឹងឈ្នះត្រីបុរា ក្នុងមួយភ្លែត»។ សូត្រៈបាននិយាយថា៖ ពេលបានពិចារណាដូច្នេះហើយ ព្រះបុរសោត្តមដ៏ព្រះពរ បានសម្រេចចិត្តធ្វើឧបសគ្គដល់ធម៌ របស់សត្រូវទេវតា។
Verse 73
असृजच्च महातेजाः पुरुषं चात्मसंभवम् मायी मायामयं तेषां धर्मविघ्नार्थमच्युतः
បន្ទាប់មក ព្រះអច្យុតៈ អម្ចាស់មិនរលត់—ភ្លឺរលោងដោយតេជៈដ៏មហិមា—បានបញ្ចេញពីព្រះអង្គឯង បុរសម្នាក់កើតពីសារស្នូលរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គជាអ្នកកាន់កាប់ម៉ាយា បានបង្កើតបុរសនោះឲ្យជាម៉ាយាមយៈ ដើម្បីបង្កើតឧបសគ្គដល់ធម៌របស់ពួកគេ។
Verse 74
शास्त्रं च शास्ता सर्वेषाम् अकरोत्कामरूपधृक् सर्वसंमोहनं मायी दृष्टप्रत्ययसंयुतम्
ព្រះអម្ចាស់—ជាគ្រូបង្រៀនរបស់សត្វទាំងអស់—បានយករូបរាងតាមព្រះបំណង ហើយតែងរៀបចំសាស្ត្រៈ ជាវិវរណៈអស្ចារ្យបំភាន់សកល បង្កើតដោយម៉ាយា ប៉ុន្តែមានភស្តុតាងគាំទ្រដោយការយល់ឃើញផ្ទាល់ និងប្រមាណដែលបានបង្កើតឡើង។
Verse 75
एतत्स्वाङ्गभवायैव पुरुषायोपदिश्य तु मायी मायामयं शास्त्रं ग्रन्थषोडशलक्षकम्
ព្រះអម្ចាស់—ម្ចាស់នៃម៉ាយា—បានបង្រៀនសាស្ត្រនេះដល់បុរសនោះ ដែលកើតពីអង្គព្រះអង្គឯង ហើយបន្ទាប់មកបានបង្កើតសាស្ត្រដែលបង្កើតដោយម៉ាយា មានចំនួនដល់ដប់ប្រាំមួយលក្ខ (១៦ លាន) នៃគ្រាន់ថៈ។
Verse 76
श्रौतस्मार्तविरुद्धं च वर्णाश्रमविवर्जितम् इहैव स्वर्गनरकं प्रत्ययं नान्यथा पुनः
អំពើណាដែលផ្ទុយនឹងស្រុតិ និងស្ម្រឹតិ ហើយខ្វះវិន័យនៃវណ្ណ និងអាស្រាម នោះផ្តល់ភស្តុតាងនៅទីនេះឯង៖ សួគ៌ ឬ នរក ត្រូវបានទទួលរងក្នុងជីវិតនេះផ្ទាល់—មិនមែនដោយវិធីផ្សេងទៀតឡើយ។
Verse 77
तच्छास्त्रमुपदिश्यैव पुरुषायाच्युतः स्वयम् पुरत्रयविनाशाय प्राहैनं पुरुषं हरिः
ព្រះអច្យុតៈ បានបង្រៀនសាស្ត្រនោះដល់បុរស (Puruṣa) រួចហើយ ព្រះហរិ—ដោយព្រះអង្គឯង—បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់ ដោយចាត់តាំងគាត់សម្រាប់ការបំផ្លាញទីក្រុងបី (ត្រីបុរ)។
Verse 78
गन्तुमर्हसि नाशाय भो तूर्णं पुरवासिनाम् धर्मास् तथा प्रणश्यन्तु श्रौतस्मार्ता न संशयः
ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមព្រះអង្គទៅឆាប់ ដើម្បីបំផ្លាញអ្នករស់នៅក្នុងទីក្រុង។ បន្ទាប់មក ធម្មទាំងឡាយរបស់ពួកគេ—ទាំងស្រោត (វេដិក) និងស្មារត (តាមប្រពៃណី)—នឹងវិនាសជាក់ជាមិនខាន; មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 79
ततः प्रणम्य तं मायी मायाशास्त्रविशारदः प्रविश्य तत्पुरं तूर्णं मुनिर्मायां तदाकरोत्
បន្ទាប់មក មុនីនោះ—ជាអ្នកជំនាញវិជ្ជាមាយា និងចេះច្បាស់អំពីសាស្ត្រមាយា—បានក្រាបបង្គំទ្រង់។ រួចចូលទៅក្នុងទីក្រុងនោះដោយឆាប់រហ័ស មុនីបានបញ្ចេញមាយារបស់ខ្លួនភ្លាមៗ។
Verse 80
मायया तस्य ते दैत्याः पुरत्रयनिवासिनः श्रौतं स्मार्तं च संत्यज्य तस्य शिष्यास्तदाभवन्
ដោយមាយារបស់គាត់ ដៃត្យាដែលស្នាក់នៅក្នុងបុរត្រ័យ (ទីក្រុងបី) បានបោះបង់ពិធីធម៌ទាំងស្រោត និងស្មារត ហើយនៅពេលនោះក្លាយជាសិស្សរបស់គាត់—ជាប់ចំណងនៃមោហៈ មិនមែនវិន័យដោះលែងដែលនាំបសុទៅរកបតិ គឺព្រះសិវៈឡើយ។
Verse 81
तत्यजुश् च महादेवं शङ्करं परमेश्वरम् नारदो ऽपि तदा मायी नियोगान्मायिनः प्रभोः
បន្ទាប់មក ពួកគេបានបោះបង់មហាទេវ—សង្ករ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតី។ សូម្បីតែនារទៈ ក៏នៅពេលនោះក្លាយជាអ្នកប្រតិបត្តិមាយា ហើយធ្វើតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់នោះ—អ្នកកាន់កាប់មាយា។
Verse 82
प्रविश्य तत्पुरं तेन मायिना सह दीक्षितः मुनिः शिष्यैः प्रशिष्यैश् च संवृतः सर्वतः स्वयम्
មុនីដែលបានទទួលទិក្សា (ពិធីបុណ្យបញ្ចូលវិន័យ) បានចូលទៅក្នុងទីក្រុងនោះ ជាមួយនឹងអ្នកជំនាញមាយានោះ។ ហើយមុនីខ្លួនឯងត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិសដោយសិស្ស និងសិស្សរងរបស់គាត់។
Verse 83
स्त्रीधर्मं चाकरोत्स्त्रीणां दुश्चारफलसिद्धिदम् चक्रुस्ताः सर्वदा लब्ध्वा सद्य एव फलं स्त्रियः
ព្រះអង្គបានបង្កើតស្ត្រីធម៌សម្រាប់ស្ត្រី—វិន័យនៃការប្រព្រឹត្ត ដែលនាំឲ្យផលវិបាកនៃអំពើខុសឆ្គងសម្រេច។ ស្ត្រីទាំងនោះបានទទួលយកវា ហើយតែងតែទទួលផលរបស់វា ដោយផ្លែផលមកដល់ភ្លាមៗ។
Verse 84
जनासक्ता बभूवुस्ता विनिन्द्य पतिदेवताः अद्यापि गौरवात्तस्य नारदस्य कलौ मुनेः
ស្ត្រីទាំងនោះ ដែលត្រូវបានទោសថាប្រមាថប្តី—ប្តីដែលគួរគោរពដូចជាព្រះអម្ចាស់—បានក្លាយជាអ្នកភ្ជាប់ចិត្តនឹងមនុស្សលោក។ ទោះយ៉ាងណា នៅសម័យកលិយុគ ដោយកិត្តិយសចំពោះមុនី នារ៉ដៈ សេចក្តីនេះត្រូវបានចងចាំ និងបង្រៀន។
Verse 85
नार्यश्चरन्ति संत्यज्य भर्तॄन् स्वैरं वृथाधमाः स्त्रीणां माता पिता बन्धुः सखा मित्रं च बान्धवः
ស្ត្រីខ្លះ បោះបង់ប្តីរបស់ខ្លួន ហើយដើរលេងតាមចិត្តសេរី ធ្លាក់ចូលក្នុងអាកប្បកិរិយាឥតប្រយោជន៍ និងគួរឲ្យទោស។ សម្រាប់ស្ត្រី ការគាំទ្រពិតប្រាកដគឺ ម្តាយ ឪពុក និងសាច់ញាតិ—មិត្តភក្តិ ដៃគូ និងបងប្អូនជិតឆ្ងាយ។
Verse 86
भर्ता एव न संदेहस् तथाप्य् आसहमायया कृत्वापि सुमहत्पापं या भर्तुः प्रेमसंयुता
ពិតប្រាកដណាស់ ប្តីតែមួយគត់ជាអ្នកការពារ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ទោះជាយ៉ាងណា បើដោយភាពវង្វេងមួយភ្លែតដែលមិនអាចទ្រាំបាន នាងបានប្រព្រឹត្តបាបធំមួយក៏ដោយ នារីដែលនៅតែភ្ជាប់ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះប្តី (ហើយត្រឡប់ទៅកាន់ភក្តីភាពនោះ) ត្រូវបាននិយាយថា ស្ថិតនៅក្នុងទីពឹងត្រឹមត្រូវ។
Verse 87
प्राप्नुयात् परमं स्वर्गं नरकं च विपर्ययात् पुरैका मुनिशार्दूलाः सर्वधर्मान् सदा पतिम्
ដោយការប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវបែបនេះ មនុស្សឈានដល់សួគ៌ខ្ពស់បំផុត; ដោយការប្រព្រឹត្តផ្ទុយ វាធ្លាក់ទៅនរក។ ឱ មុនីដូចខ្លាខ្លាំងទាំងឡាយ តាំងពីបុរាណ ព្រះអម្ចាស់ (បតិ) តែងតែត្រូវបានប្រកាសថា ជាសារសំខាន់ និងជាគ្រឹះគាំទ្រនៃធម៌ទាំងអស់។
Verse 88
संत्यज्यापूजयन्साध्व्यो देवानन्याञ्जगद्गुरून् ताः स्वर्गलोकमासाद्य मोदन्ते विगतज्वराः
ដោយបោះបង់ការពឹងពាក់ផ្សេងៗទាំងអស់ ស្ត្រីសុចរិតទាំងនោះមិនបូជាទេវតាផ្សេងទៀតឡើយ; ពួកនាងស្មោះត្រង់តែមួយចំពោះគ្រូលោក (ជគទ្គុរុ) ហើយឈានដល់លោកសួគ៌ រីករាយដោយផុតពីក្តៅក្រហាយនៃសំសារ។
Verse 89
नरकं च जगामान्या तस्माद्भर्ता परा गतिः तथापि भर्तॄन् स्वांस् त्यक्त्वा बभूवुः स्वैरवृत्तयः
ស្ត្រីម្នាក់ទៀតបានទៅនរក; ដូច្នេះ ស្វាមីត្រូវបានប្រកាសថាជាជម្រកខ្ពស់បំផុត (ផ្លូវត្រឹមត្រូវ)។ ទោះជាយ៉ាងណា ក៏មានអ្នកខ្លះបោះបង់ស្វាមីរបស់ខ្លួន ហើយក្លាយជាអ្នកប្រព្រឹត្តតាមចិត្តខ្លួនឯង ដើរតាមអំណាចនៃបាស (pāśa) មិនមែនតាមធម៌។
Verse 90
मायया देवदेवस्य विष्णोस्तस्याज्ञया प्रभोः अलक्ष्मीश् च स्वयं तस्य नियोगात्त्रिपुरं गता
ដោយមាយា (māyā) របស់វិṣṇu ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ និងដោយព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់នោះ អលក្ខ្មី (Alakṣmī) ខ្លួននាងផ្ទាល់—ធ្វើតាមការបញ្ជូន—បានទៅកាន់ត្រីបុរ (Tripura)។
Verse 91
या लक्ष्मीस्तपसा तेषां लब्धा देवेश्वरादजात् बहिर्गता परित्यज्य नियोगाद्ब्रह्मणः प्रभोः
ស្រី (Śrī) នោះឯង គឺលក្ខ្មី (Lakṣmī) ដែលពួកគេបានទទួលដោយតបស្យា ពីព្រះអម្ចាស់ទេវទាំងឡាយ អជាត (មិនកើត) បានចេញទៅក្រៅ ហើយចាកចេញពីពួកគេ ដោយព្រះបញ្ជារបស់ព្រះព្រហ្មា (Brahmā) ព្រះអម្ចាស់។
Verse 92
बुद्धिमोहं तथाभूतं विष्णुमायाविनिर्मितम् तेषां दत्त्वा क्षणं देवस् तासां मायी च नारदः
បន្ទាប់មក ព្រះទេវៈបានផ្តល់ឲ្យពួកគេមួយខណៈ នូវការភាន់ច្រឡំនៃបញ្ញា ដូចដែលបានកើតឡើង នេះជារបស់ដែលវិṣṇu បង្កើតដោយមាយា (māyā)។ ហើយនារទ (Nārada) ផងដែរ ក្លាយជាអ្នកប្រើមាយា ក្នុងចំណោមពួកគេ។
Verse 93
सुखासीनौ ह्यसंभ्रान्तौ धर्मविघ्नार्थमव्ययौ एवं नष्टे तदा धर्मे श्रौतस्मार्ते सुशोभने
ព្រះអមតៈទាំងពីរ អង្គុយសុខសាន្ត មិនរអាក់រអួល បានចាប់ផ្តើមបង្កឧបសគ្គដល់ធម៌។ ដូច្នេះ ពេលធម៌ដ៏រុងរឿង ដែលមានមូលដ្ឋានលើ ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ ត្រូវបានបំផ្លាញទៅ។
Verse 94
पाषण्डे ख्यापिते तेन विष्णुना विश्वयोनिना त्यक्ते महेश्वरे दैत्यैस् त्यक्ते लिङ्गार्चने तथा
ពេលវិષ્ણុ អង្គជាមាត្រដ្ឋាន និងប្រភពនៃលោកទាំងមូល បានប្រកាសលទ្ធិ «បាសណ្ឌ» (ការប្រែប្រួលខុសធម៌) នោះ ដៃត្យៈបានបោះបង់ព្រះមហេស្វរ; ហើយពួកគេក៏បោះបង់ការបូជាលិង្គដែរ។
Verse 95
स्त्रीधर्मे निखिले नष्टे दुराचारे व्यवस्थिते कृतार्थ इव देवेशो देवैः सार्धमुमापतिम्
ពេលធម៌របស់ស្ត្រីទាំងមូលបានរលំ ហើយអំពើអាក្រក់បានតាំងខ្លួនយ៉ាងមាំមួន នោះព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ដូចជាហាក់បីដូចបានសម្រេចបំណងហើយ បានទៅជួបឧមាបតិ ព្រះសិវៈ ជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 96
तपसा प्राप्य सर्वज्ञं तुष्टाव पुरुषोत्तमः श्रीभगवानुवाच महेश्वराय देवाय नमस्ते परमात्मने
ដោយតបស្យា (ការតបស) បានឈានដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វជ្ញា បុរសោត្តមបានសរសើរព្រះអង្គ។ ព្រះបរមភគវានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមនមស្ការដល់មហេស្វរ ព្រះដ៏ទេវៈ—សូមនមស្ការដល់ព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត»។
Verse 97
नारायणाय शर्वाय ब्रह्मणे ब्रह्मरूपिणे शाश्वताय ह्यनन्ताय अव्यक्ताय च ते नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ—ដែលជានារាយណៈ ដែលជាសර්វ (សិវៈ) ដែលជាព្រហ្មន៍ ហើយមានរូបសភាពជាព្រហ្មន៍; ដែលជានិរន្តរ៍ ជាអនន្ត និងជាអវ្យក្ត (មិនបង្ហាញ)។ សូមគោរពចំពោះព្រះអង្គ។
Verse 98
सूत उवाच एवं स्तुत्वा महादेवं दण्डवत्प्रणिपत्य च जजाप रुद्रं भगवान् कोटिवारं जले स्थितः
សូត្រាបាននិយាយ៖ ដោយបានសរសើរព្រះមហាទេវៈដូច្នេះ ហើយកោតគោរពដោយលំអៀងដួលក្រាបពេញលេញ ព្រះបុរសដ៏គួរគោរពនោះ—នៅស្ថិតក្នុងទឹក—បានជប្បៈមន្ត្ររុទ្រៈមួយកោដិដង។
Verse 99
देवाश् च सर्वे ते देवं तुष्टुवुः परमेश्वरम् सेन्द्राः ससाध्याः सयमाः सरुद्राः समरुद्गणाः
បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់នោះ—រួមជាមួយព្រះឥន្ទ្រៈ ព្រះសាធ្យៈ ព្រះយមៈ ព្រះរុទ្រៈ និងក្រុមមរុត—បានសរសើរព្រះបរមេស្វរៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏លើសលប់ទាំងអស់ ជាព្រះបតីដែលប្រទានព្រះគុណដល់ពាសុ (វិញ្ញាណដែលត្រូវចង)។
Verse 100
देवा ऊचुः नमः सर्वात्मने तुभ्यं शङ्करायार्तिहारिणे रुद्राय नीलरुद्राय कद्रुद्राय प्रचेतसे
ព្រះទេវទាំងឡាយបាននិយាយ៖ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាព្រះអាត្មានៃសព្វសត្វ; ដល់ព្រះសង្ឃរៈ អ្នកបំបាត់ទុក្ខវេទនា។ សូមនមស្ការដល់រុទ្រៈ—ដល់នីលរុទ្រៈ ដល់រុទ្រៈដ៏កាច (កដ្រុទ្រៈ) ដល់ប្រចេតសៈ ព្រះអម្ចាស់នៃចិត្តដឹងភ្ញាក់។
Verse 101
गतिर्नः सर्वदास्माभिर् वन्द्यो देवारिमर्दनः त्वमादिस्त्वमनन्तश् च अनन्तश्चाक्षयः प्रभुः
ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាជម្រករបស់យើងរាល់ពេល; ជានិច្ចគួរឲ្យយើងគោរព ក៏ដូចជាអ្នកបំផ្លាញសត្រូវនៃទេវៈ។ ព្រះអង្គជាបឋម ហើយជាអនន្ត; ពិតប្រាកដ ព្រះអង្គជាអនន្ត អមរភាព និងជាព្រះអម្ចាស់ (បតី) មិនរលាយ។
Verse 102
प्रकृतिः पुरुषः साक्षात् स्रष्टा हर्ता जगद्गुरो त्राता नेता जगत्यस्मिन् द्विजानां द्विजवत्सल
ឱ ព្រះគ្រូនៃលោក (ជគទ្គុរុ) ព្រះអង្គជាប្រក្រឹតិ និងបុរសៈដោយផ្ទាល់ក្នុងរូបបង្ហាញ—ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើត និងអ្នកដកហូតវិញ។ ក្នុងលោកនេះ ព្រះអង្គជាអ្នកការពារ និងអ្នកដឹកនាំ; ឱ អ្នកស្រឡាញ់អ្នកកើតពីរដង ទន់ភ្លន់ចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍។
Verse 103
वरदो वाङ्मयो वाच्यो वाच्यवाचकवर्जितः याज्यो मुक्त्यर्थमीशानो योगिभिर् योगविभ्रमैः
ព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកប្រទានពរ; ព្រះអង្គស្ថិតជាវាចាសក្ការៈ និងជាអ្វីដែលត្រូវបាននិយាយអំពី—តែព្រះអង្គលើសទាំងអ្វីដែលអាចបង្ហាញ និងអ្នកបង្ហាញ។ ឥសានៈ ដែលគេបូជាដើម្បីមោក្ខៈ ត្រូវបានយោគីទទួលដឹងតាមវិន័យ និងចលនាបម្លែងនានានៃយោគ។
Verse 104
हृत्पुण्डरीकसुषिरे योगिनां संस्थितः सदा वदन्ति सूरयः सन्तं परं ब्रह्मस्वरूपिणम्
ព្រះបណ្ឌិតទាំងឡាយប្រកាសថា ព្រះអង្គដ៏អធិឧត្តម ស្ថិតជានិច្ចក្នុងរន្ធនៃផ្កាឈូកបេះដូងរបស់យោគី—គឺព្រះសិវៈដ៏មង្គល ដែលសភាពជាព្រះព្រហ្មអតីត; ជាពតិ ដែលបំភ្លឺបាសុពីក្នុង និងបន្ធូរខ្សែបាសៈ។
Verse 105
भवन्तं तत्त्वम् इत्यार्यास् तेजोराशिं परात्परम् परमात्मानमित्याहुर् अस्मिञ्जगति तद्विभो
ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពេញលេញគ្រប់ទី ក្រុមឥសីដ៏អរិយៈក្នុងលោកនេះប្រកាសថា ព្រះអង្គជាតត្ត្វៈផ្ទាល់—ជាមហាសំណុំតេជោដ៏លើសលប់ ជាបរមាត្មា លើសពីអ្វីដែលលើសទាំងអស់។
Verse 106
दृष्टं श्रुतं स्थितं सर्वं जायमानं जगद्गुरो अणोरल्पतरं प्राहुर् महतो ऽपि महत्तरम्
ឱ គ្រូលោក (ជគទ្គុរុ) អ្វីៗដែលបានឃើញ និងបានឮ—អ្វីៗដែលស្ថិត និងអ្វីៗដែលកើតឡើង—ព្រះបណ្ឌិតប្រកាសថា ព្រះអង្គល្អិតជាងអណូរល្អិតបំផុត និងធំជាងមហាធំបំផុត; ព្រោះព្រះអង្គជាពតិ លើសគ្រប់មាត្រា។
Verse 107
सर्वतः पाणिपादं त्वां सर्वतो ऽक्षिशिरोमुखम् सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि
ព្រះអង្គមានដៃជើងគ្រប់ទិស; គ្រប់ទីមានភ្នែក ក្បាល និងមុខរបស់ព្រះអង្គ។ ទូទាំងលោក ព្រះអង្គជាការស្តាប់របស់សត្វទាំងអស់; ព្រះអង្គគ្របដណ្តប់អ្វីៗទាំងមូល ហើយឈរជាព្រះអម្ចាស់សព្វគ្រប់ (ពតិ) លើសគ្រប់កំណត់។
Verse 108
महादेवमनिर्देश्यं सर्वज्ञं त्वामनामयम् विश्वरूपं विरूपाक्षं सदाशिवम् अनामयम्
ព្រះមហាទេវា អ្នកមិនអាចពណ៌នាបាន ទ្រង់ជាព្រះដឹងគ្រប់ និងគ្មានទុក្ខវេទនា។ ទ្រង់ជារូបសកល ជាព្រះមានភ្នែកទីបីលើសពីការមើលធម្មតា ជាសដាសិវៈផ្ទាល់—បរិសុទ្ធជានិច្ច មិនត្រូវជំងឺឬសោកសៅប៉ះពាល់។
Verse 109
कोटिभास्करसंकाशं कोटिशीतांशुसन्निभम् कोटिकालाग्निसंकाशं षड्विंशकमनीश्वरम्
ទ្រង់ភ្លឺរលោងដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ; ទ្រង់ត្រជាក់ស្រួលដូចព្រះចន្ទរាប់កោដិ; ទ្រង់កាចខ្លាំងដូចភ្លើងកាលបញ្ចប់សកលរាប់កោដិ—ប៉ុន្តែទ្រង់លើសពីតត្តវៈទាំង២៦ ជាព្រះអម្ចាស់ឯកឧត្តម មិនស្ថិតក្រោមអ្នកណា។
Verse 110
प्रवर्तकं जगत्यस्मिन् प्रकृतेः प्रपितामहम् वदन्ति वरदं देवं सर्वावासं स्वयंभुवम्
គេប្រកាសទ្រង់ថា ជាអ្នកចាប់ផ្តើមសកលលោកនេះ ជាបុព្វបុរសដ៏មហិមា សូម្បីលើសពីប្រក្រឹតិ។ ទ្រង់ជាទេវៈប្រទានពរ ជាស្វយಂಭូ—កើតដោយខ្លួនឯង និងជាទីជ្រកស្នាក់នៅក្នុងសត្វទាំងអស់។ ជាពតិ ទ្រង់ធ្វើឲ្យប្រក្រឹតិចលនា ខណៈដែលទ្រង់នៅជាទីស្ថានសព្វគ្រប់ សម្រាប់បាសុ (ព្រលឹងចង) ទាំងអស់។
Verse 111
श्रुतयः श्रुतिसारं त्वां श्रुतिसारविदो जनाः
វេដៈទាំងឡាយប្រកាសទ្រង់ថា ជាសារសំខាន់នៃស្រុតិ; ហើយអ្នកដែលដឹងសារសំខាន់នៃវេដៈពិតប្រាកដ ក៏ទទួលស្គាល់ទ្រង់ (ជាព្រះសច្ចៈអតិបរមា)។
Verse 112
अदृष्टमस्माभिर् अनेकमूर्ते विना कृतं यद्भवताथ लोके त्वमेव दैत्यासुरभूतसंघान् देवान् नरान् स्थावरजङ्गमांश् च
ឱ ព្រះអម្ចាស់មានរូបជាច្រើន យើងឃើញថា ក្នុងលោកនេះ គ្មានអ្វីណាសម្រេចបាន ដោយគ្មានទ្រង់ឡើយ។ ទ្រង់តែមួយគត់ (ជាពតិ ព្រះអម្ចាស់អតិបរមា) គ្រប់គ្រង និងសព្វចូលទៅក្នុងក្រុមដៃត្យ អសុរ និងភូតទាំងឡាយ ព្រមទាំងទេវៈ មនុស្ស និងសត្វទាំងអស់—ទាំងអស្ថាវរ និងចល័ត។
Verse 113
पाहि नान्या गतिः शंभो विनिहत्यासुरोत्तमान् मायया मोहिताः सर्वे भवतः परमेश्वर
សូមការពារយើងខ្ញុំ ឱ សម្ភូ! ព្រោះគ្មានទីពឹងផ្សេងទៀតឡើយ។ ទោះបានសម្លាប់អសុរាដ៏អធិក៏ដោយ យើងទាំងអស់នៅតែត្រូវមាយារបស់ព្រះអង្គបំភាន់ ឱ បរមេស្វរ។
Verse 114
यथा तरङ्गा लहरीसमूहा युध्यन्ति चान्योन्यमपांनिधौ च जलाश्रयादेव जडीकृताश् च सुरासुरास्तद्वदजस्य सर्वम्
ដូចរលកជាច្រើនកើតជាលំហែរលក ប៉ះទង្គិចប្រកួតប្រជែងគ្នានៅក្នុងមហាសមុទ្រ ដេវា និងអសុរា ដែលក្លាយជាអសកម្មដោយពឹងផ្អែកលើមូលដ្ឋានទឹក (ធម្មជាតិវត្ថុ) ក៏តស៊ូគ្នាដូច្នោះដែរ។ ដូចគ្នានេះ សព្វនេះទាំងអស់គ្រាន់តែជាការបង្ហាញរបស់អជៈ—ព្រះអម្ចាស់បាទី—តាមរយៈមាយារបស់ព្រះអង្គ។
Verse 115
सूत उवाच य इदं प्रातरुत्थाय शुचिर्भूत्वा जपेन्नरः शृणुयाद्वा स्तवं पुण्यं सर्वकामम् अवाप्नुयात्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ អ្នកណាដែលភ្ញាក់ឡើងព្រឹកព្រលឹម ហើយសម្អាតខ្លួនឲ្យបរិសុទ្ធ រួចសូត្រស្តវៈដ៏បុណ្យនេះ ឬស្តាប់វាក៏ដោយ នឹងទទួលបានការសម្រេចគ្រប់បំណង។ ដោយស្រាវណៈ និងជបៈបែបនេះ បាសុ (ព្រលឹងចង) ត្រូវបាននាំទៅរកព្រះគុណរបស់បាទី ហើយបាសៈ (ចំណង) ចាប់ផ្តើមរលុង។
Verse 116
स्तुतस्त्वेवं सुरैर्विष्णोर् जपेन च महेश्वरः सोमः सोमाम् अथालिङ्ग्य नन्दिदत्तकरः स्मयन्
ព្រះមហេស្វរ—សោម (មហាទេវ)—ដែលត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយសរសើរដូច្នេះ ហើយក៏ដោយជបៈរបស់វិષ્ણុផង បានអោបសោមា ហើយដោយដៃនន្ទីដាក់ជាពរ ព្រះអង្គញញឹម។
Verse 117
प्राह गंभीरया वाचा देवानालोक्य शङ्करः ज्ञातं मयेदमधुना देवकार्यं सुरेश्वराः
បន្ទាប់មក សង្ករ បានមើលទៅកាន់ទេវតាទាំងឡាយ ហើយនិយាយដោយសំឡេងជ្រាលជ្រៅថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសុរាទាំងឡាយ ឥឡូវនេះខ្ញុំបានដឹងហើយអំពីកិច្ចការទេវតាដែលត្រូវបំពេញ»។
Verse 118
विष्णोर् मायाबलं चैव नारदस्य च धीमतः तेषामधर्मनिष्ठानां दैत्यानां देवसत्तमाः
ដោយអាស្រ័យលើអំណាចម៉ាយារបស់ព្រះវិស្ណុ និងព្រះនារទៈអ្នកប្រាជ្ញមានបញ្ញាច្បាស់ ព្រះទេវៈអធិទេវបានឈ្នះពួកដៃត្យៈដែលតាំងខ្លួនក្នុងអធម្ម ដើម្បីឲ្យធម្មត្រូវបានស្ដារឡើងវិញក្រោមការគ្រប់គ្រងលាក់លៀមរបស់បតិ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 119
पुरत्रयविनाशं च करिष्ये ऽहं सुरोत्तमाः सूत उवाच अथ सब्रह्मका देवाः सेन्द्रोपेन्द्राः समागताः
«ឱ ព្រះទេវៈអធិទេវទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងធ្វើការបំផ្លាញបុរត្រ័យ (ត្រីបុរា) ឲ្យបានពិតប្រាកដ»។ សូត្រៈបាននិយាយថា បន្ទាប់មក ព្រះទេវៈទាំងឡាយ—ជាមួយព្រះព្រហ្មា ព្រមទាំងឥន្ទ្រ និងឧបេន្ទ្រ (ព្រះវិស្ណុ)—បានប្រមូលផ្តុំគ្នា។
Verse 120
श्रुत्वा प्रभोस्तदा वाक्यं प्रणेमुस्तुष्टुवुश् च ते अप्येतदन्तरे देवी देवमालोक्य विस्मिता
ព្រះទេវៈទាំងឡាយបានស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ហើយ ក៏ក្រាបបង្គំ និងសរសើរព្រះអង្គ។ នៅចន្លោះនោះ ព្រះទេវីបានមើលឃើញព្រះទេវៈហើយភ្ញាក់ផ្អើល—ចិត្តលង់លើការបង្ហាញរបស់បតិ ព្រះអម្ចាស់ដែលដោះខ្សែពាស (បាស) នៃវិញ្ញាណដែលត្រូវចង (បសុ)។
Verse 121
लीलांबुजेन चाहत्य कलमाह वृषध्वजम् देव्युवाच क्रीडमानं विभो पश्य षण्मुखं रविसन्निभम्
ព្រះទេវីបានវាយប៉ះដោយផ្កាឈូកយ៉ាងលេងសើច ហើយនាងនិយាយទៅកាន់វೃಷធ្វជ (ព្រះសិវៈ)។ ព្រះទេវីមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមមើល—ស្កន្ទៈ អ្នកមានមុខប្រាំមួយ កំពុងលេងសប្បាយ ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ»។
Verse 122
पुत्रं पुत्रवतां श्रेष्ठं भूषितं भूषणैः शुभैः मुकुटैः कटकैश्चैव कुण्डलैर्वलयैः शुभैः
ព្រះអង្គបានឃើញព្រះបុត្រានោះ—ជាបុត្រដ៏ល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកមានបុត្រ—ត្រូវបានតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការសុភមង្គល៖ មកុដ កងដៃ ក្រវិល និងខ្សែដៃភ្លឺរលោង។
Verse 123
नूपुरैश्छन्नवारैश् च तथा ह्य् उदरबन्धनैः किङ्किणीभिर् अनेकाभिर् हैमैरश्वत्थपत्रकैः
ពួកគេត្រូវបានតុបតែងដោយកងជើង និងខ្សែផ្កាដែលរុំយ៉ាងល្អ ព្រមទាំងខ្សែក្រវាត់ចង្កេះ; ហើយមានកណ្ដឹងតូចៗជាច្រើនសូរស្រែក ធ្វើពីមាស មានរាងដូចស្លឹកអស្វត្ថ (ដើមពោធិ៍បរិសុទ្ធ)។
Verse 124
कल्पकद्रुमजैः पुष्पैः शोभितैरलकैः शुभैः हारैर् वारिजरागादिमणिचित्रैस् तथाङ्गदैः
ត្រូវបានតុបតែងដោយផ្កាដែលកើតពីដើមកល្បក (ដើមបំពេញបំណង) សក់រួញស្រស់ស្អាតជាសុភមង្គល ហើយពាក់ខ្សែក និងកងដៃដែលបញ្ចូលអលង្ការថ្មមានពណ៌ចម្រុះ ដូចជា មណីក្រហមពណ៌ផ្កាឈូក (វារិជរាគ) ជាដើម—រូបទេវភាពនោះភ្លឺរលោងដោយសោភ័ណ។
Verse 125
मुक्ताफलमयैर्हारैः पूर्णचन्द्रसमप्रभैः तिलकैश् च महादेव पश्य पुत्रं सुशोभनम्
ឱ មហាទេវៈ សូមទតមើលកូនប្រុសដ៏ស្រស់ស្អាតនេះ—តុបតែងដោយខ្សែគុជភ្លឺដូចព្រះចន្ទពេញវង់ ហើយមានតិលកៈជាសុភមង្គល—ភ្លឺរលោងដោយសោភ័ណទេវភាព។
Verse 126
अङ्कितं कुङ्कुमाद्यैश् च वृत्तं भसितनिर्मितम् वक्त्रवृन्दं च पश्येश वृन्दं कामलकं यथा
មានសញ្ញាសម្គាល់ដោយកេសរ (កុងគុម) ជាដើម ហើយមានរង្វង់ដែលបង្កើតពីភស្មៈ (ផេះបរិសុទ្ធ) ជាសញ្ញាវង់មូល; ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំទតឃើញមុខជាច្រើនជាវង់មួយ ដូចជាចង្កោមផ្លែអាម្លា។
Verse 127
नेत्राणि च विभो पश्य शुभानि त्वं शुभानि च अञ्जनानि विचित्राणि मङ्गलार्थं च मातृभिः
ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គ្របដណ្តប់ទាំងអស់ សូមទតមើលភ្នែកដ៏សុភមង្គលទាំងនេះ និងអញ្ជនៈ (កូហ្ល) ដ៏ចម្រុះជាសុភមង្គលទាំងនេះ ដែលព្រះមាតាទេវីទាំងឡាយបានរៀបចំ ដើម្បីជាពរ និងសេចក្តីសុខសាន្ត។
Verse 128
गङ्गादिभिः कृत्तिकाद्यैः स्वाहया च विशेषतः इत्येवं लोकमातुश् च वाग्भिः संबोधितः शिवः
ដូច្នេះ ព្រះសិវៈ ត្រូវបានអំពាវនាវដោយពាក្យសរសើរ—ដោយព្រះគង្គា និងទេវីផ្សេងៗ ដោយក្រឹត្តិកា និងអ្នកដទៃ ហើយជាពិសេសដោយ ស្វាហា រួមជាមួយ លោកមាតា (មាតានៃលោកទាំងបី)។
Verse 129
न ययौ तृप्तिमीशानः पिबन्स्कन्दाननामृतम् न सस्मार च तान्देवान् दैत्यशस्त्रनिपीडितान्
ទោះបីព្រះឥសានៈ កំពុងផឹកអម្រឹតពីមុខស្កន្ទៈ ក៏មិនបានឆ្អែតឡើយ; ហើយព្រះអង្គក៏មិនបាននឹកចាំទេវទាំងនោះ ដែលកំពុងត្រូវអាវុធរបស់ដៃត្យៈ បង្ខិតបង្ខំទៀតផង។
Verse 130
स्कन्दमालिङ्ग्य चाघ्राय नृत्य पुत्रेत्युवाच ह सो ऽपि लीलालसो बालो ननर्तार्तिहरः प्रभुः
ព្រះអង្គអោបស្កន្ទៈ ហើយថើបក្លិនក្បាលដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ រួចមានព្រះបន្ទូលថា «រាំទៅ កូនអើយ»។ ហើយក្មេងលេងសប្បាយនោះផង—ព្រះស្កន្ទៈ ម្ចាស់ដ៏លើកលែងទុក្ខ—ក៏ចាប់ផ្តើមរាំ។
Verse 131
सहैव ननृतुश्चान्ये सह तेन गणेश्वराः त्रैलोक्यमखिलं तत्र ननर्तेशाज्ञया क्षणम्
ជាមួយព្រះអង្គ ព្រះគណេស្វរៈផ្សេងៗ ក៏ចាប់ផ្តើមរាំដែរ។ នៅខណៈនោះ ដោយព្រះបញ្ជារបស់ព្រះឥសៈ (សិវៈ) ត្រៃលោកទាំងមូលនៅទីនោះ ក៏រាំមួយភ្លែត។
Verse 132
नागाश् च ननृतुः सर्वे देवाः सेन्द्रपुरोगमाः तुष्टुवुर्गणपाः स्कन्दं मुमोदांबा च मातरः
នាគទាំងអស់ក៏រាំ; ទេវទាំងឡាយ ដឹកនាំដោយឥន្ទ្រៈ ក៏រីករាយ។ ពួកគណៈសរសើរស្កន្ទៈ ហើយអំបា ផងដែរ ជាមួយមាតាទេវីទាំងឡាយ ក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីសុខសាន្តរីករាយ។
Verse 133
ससृजुः पुष्पवर्षाणि जगुर्गन्धर्वकिन्नराः नृत्यामृतं तदा पीत्वा पार्वतीपरमेश्वरौ अवापतुस् तदा तृप्तिं नन्दिना च गणेश्वराः
បន្ទាប់មក ផ្កាបានធ្លាក់ជាភ្លៀងពីលើមេឃ ហើយពួកគន្ធರ್ವ និងគិន្នរ បានច្រៀងសរសើរ។ ដោយបានផឹកអម្រឹតនៃរបាំទេវីនោះ ព្រះបារវតី និងព្រះបរមេស្វរ (ព្រះសិវៈ) ទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តជ្រាលជ្រៅ; នន្ទី និងក្រុមគណេශ්វរ (មេកងគណៈ) ក៏ពេញចិត្តដូចគ្នា។
Verse 134
ततः स नन्दी सह षण्मुखेन तथा च सार्धं गिरिराजपुत्र्या विवेश दिव्यं भवनं भवो ऽपि यथाम्बुदो ऽन्याम्बुदम् अम्बुदाभः
បន្ទាប់មក នន្ទី ជាមួយនឹង សណ្មុខ (ស្កន្ទៈ) ហើយក៏ជាមួយនឹងកូនស្រីនៃព្រះរាជភ្នំ (ព្រះបារវតី) បានចូលទៅក្នុងវិមានទេវីដ៏អស្ចារ្យនោះ។ ភវៈ (ព្រះសិវៈ) ដែលមានពណ៌ដូចពពក ក៏ចូលទៅដែរ ដូចពពកភ្លៀងមួយរលាយចូលទៅក្នុងពពកមួយទៀត។
Verse 135
द्वारस्य पार्श्वे ते तस्थुर् देवा देवस्य धीमतः तुष्टुवुश् च महादेवं किंचिद् उद्विग्नचेतसः
ពួកទេវតាទាំងនោះ ឈរនៅជិតទ្វារ ហើយនៅទីនោះ ដើម្បីបម្រើព្រះដ៏មានប្រាជ្ញា ជាព្រះនៃទេវតា។ ដោយចិត្តមានការព្រួយបារម្ភបន្តិច ពួកគេបានសរសើរព្រះមហាទេវៈ។
Verse 136
किंतु किंत्विति चान्योन्यं प्रेक्ष्य चैतत्समाकुलाः पापा वयम् इति ह्यन्ये अभाग्याश्चेति चापरे
ដោយចិត្តរញ្ជួយ ពួកគេមើលមុខគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយនិយាយជាបន្តបន្ទាប់ថា «តែ…តើអាចទៅរួចដូចម្តេច?» ខ្លះនិយាយថា «យើងមានបាប (pāpa)» ខ្លះទៀតសោកស្តាយថា «យើងពិតជាអភាគ្យ»។
Verse 137
भाग्यवन्तश् च दैत्येन्द्रा इति चान्ये सुरेश्वराः पूजाफलमिमं तेषाम् इत्यन्ये नेति चापरे
ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាខ្លះនិយាយថា «សូម្បីតែមេដៃត្យក៏មានភាគ្យ»។ ខ្លះទៀតនិយាយថា «នេះជាផលនៃការបូជាដែលបានមកដល់ពួកគេ» ខ្លះទៀតឆ្លើយថា «ទេ—មិនមែនដូច្នោះទេ»។
Verse 138
एतस्मिन्नन्तरे तेषां श्रुत्वा शब्दाननेकशः कुम्भोदरो महातेजा दण्डेनाताडयत्सुरान्
នៅពេលនោះ កុម្ភោទរ អ្នកមានតេជៈដ៏មហិមា បានឮសម្លេងអ៊ូអរច្រើនប្រភេទរបស់ពួកគេ ហើយបានវាយទេវតាទាំងឡាយដោយដំបង ដើម្បីបំបាក់អហង្គារ និងបំបែកកម្លាំងចិត្តរបស់ពួកគេ។
Verse 139
दुद्रुवुस्ते भयाविष्टा देवा हाहेतिवादिनः अपतन्मुनयश्चान्ये देवाश् च धरणीतले
ទេវតាទាំងនោះភ័យស្លន់ស្លោ បានរត់គេចខ្លួន ហៅថា «អាឡាស! អាឡាស!» មុនីផ្សេងៗក៏ដួលរលំ ហើយទេវតាជាច្រើនក៏លង់លើផ្ទៃដី ដោយត្រូវអំណាចរបស់បរមបតី ដែលបំបាក់បាសៈ (ចំណងពាក់ព័ន្ធ) ទាំងអស់។
Verse 140
अहो विधेर्बलं चेति मुनयः कश्यपादयः दृष्ट्वापि देवदेवेशं देवानां चासुरद्विषाम्
មុនីកश्यបជាដើម បានឧទានថា «អហោ! នេះហើយជាកម្លាំងដ៏លើសលប់នៃវិធិ (វាសនា/ច្បាប់កំណត់)!» ទោះបានឃើញទេវទេវេសៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ជាជម្រកទេវតា និងជាសត្រូវនៃអសុរ។
Verse 141
अभाग्यान्न समाप्तं तु कार्यमित्यपरे द्विजाः प्रोचुर्नमः शिवायेति पूज्य चाल्पतरं हृदि
ទ្វិជៈខ្លះទៀតនិយាយថា «ដោយអភាគ្យ កិច្ចពិធីមិនទាន់បញ្ចប់ទេ»។ ទោះយ៉ាងណា ដោយកាន់ក្តីគោរពតិចតួចក្នុងចិត្ត ពួកគេនៅតែបញ្ចេញពាក្យថា «នមៈ សិវាយ» ហើយបូជាព្រះសិវៈ—បញ្ជាក់ថា សេចក្តីភក្តីក្នុងចិត្ត ទោះតិចក៏អាចធ្វើឲ្យបសុដែលជាប់បាសៈ ស្ថិតស្ថេរបាន ពេលអំពើខាងក្រៅបរាជ័យ។
Verse 142
ततः कपर्दी नन्दीशो महादेवप्रियो मुनिः शूली माली तथा हाली कुण्डली वलयी गदी
បន្ទាប់មក គេបានសរសើរគាត់ថា កបរទី នន្ទីសៈ មុនីដែលព្រះមហាទេវស្រឡាញ់; អ្នកកាន់ត្រីសូល អ្នកពាក់កម្រងផ្កា ដូចគ្នានឹងអ្នកកាន់នង្គ័ល; អ្នកតុបតែងដោយក្រវិល និងកងដៃ ហើយជាអ្នកកាន់គដា។
Verse 143
वृषमारुह्य सुश्वेतं ययौ तस्याज्ञया तदा ततो वै नन्दिनं दृष्ट्वा गणः कुम्भोदरो ऽपि सः
ដោយជិះលើគោសពណ៌សភ្លឺចែងចាំង គាត់បានចេញដំណើរភ្លាមៗ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់។ បន្ទាប់មក ពេលឃើញនន្ទិន គណៈកុម្ភោទរ ក៏បានចូលទៅតាមដាន ដោយទទួលស្គាល់ព្រះបញ្ជារបស់អធិការនៃព្រះសិវៈ។
Verse 144
प्रणम्य नन्दिनं मूर्ध्ना सह तेन त्वरन् ययौ नन्दी भाति महातेजा वृषपृष्ठे वृषध्वजः
គាត់បានកោតគោរពនន្ទិន ដោយបន្ទាបក្បាល ហើយប្រញាប់ទៅមុខជាមួយគាត់។ នៅទីនោះ នន្ទិនភ្លឺចែងចាំងដោយពន្លឺដ៏មហិមា ខណៈព្រះអម្ចាស់មានទង់គោ (ព្រះសិវៈ) រុងរឿងលើខ្នងគោ—ព្រះបតី អធិបតីនាំពាសុឲ្យឆ្ពោះទៅមុខសេចក្តីរួចផុត។
Verse 145
सगणो गणसेनानीर् मेघपृष्ठे यथा भवः दशयोजनविस्तीर्णं मुक्ताजालैर् अलंकृतम्
ព្រះភវៈ (ព្រះសិវៈ) ព័ទ្ធជុំវិញដោយគណៈ និងមេបញ្ជាការគណៈ បានបង្ហាញព្រះអង្គដូចជានៅលើផ្ទៃពពក—ទូលាយដល់ដប់យោជនៈ ហើយតុបតែងដោយបណ្តាញគុជខ្យង។
Verse 146
सितातपत्रं शैलादेर् आकाशमिव भाति तत् तत्रान्तर्बद्धमाला सा मुक्ताफलमयी शुभा
ឆ័ត្រពិធីពណ៌ស ដាក់លើមូលដ្ឋានដូចភ្នំ នោះភ្លឺដូចមេឃ។ ខាងក្នុងមានកម្រងផ្កាដែលចងជាប់ ធ្វើពីគ្រាប់គុជខ្យងដ៏សុភមង្គល បរិសុទ្ធ និងរុងរឿង សម្រាប់បូជាលិង្គព្រះសិវៈ។
Verse 147
गङ्गाकाशान्निपतिता भाति मूर्ध्नि विभोर्यथा अथ दृष्ट्वा गणाध्यक्षं देवदुन्दुभयः शुभाः
ដូចទន្លេគង្គា ធ្លាក់ចុះពីមេឃ ហើយភ្លឺលើក្បាលព្រះអម្ចាស់ដ៏ពេញលេញទាំងអស់ ដូច្នោះដែរ ពេលឃើញមេគណៈរបស់ព្រះសិវៈ ស្គរទេវដុណ្ឌុភីដ៏សុភមង្គល ក៏បានលាន់ឡើង។
Verse 148
नियोगाद्वज्रिणः सर्वे विनेदुर्मुनिपुङ्गवाः तुष्टुवुश् च गणेशानं वाग्भिर् इष्टप्रदं शुभम्
តាមព្រះបញ្ជារបស់ វជ្រីន (ឥន្ទ្រា) ព្រះមុនីដ៏ឧត្តមទាំងអស់បានបន្លឺសូរសរសើរ ហើយដោយពាក្យសក្ការៈបានស្តូត្រ ព្រះគណេសានៈ—ព្រះអម្ចាស់មង្គល អ្នកប្រទានផលដែលប្រាថ្នា។
Verse 149
यथा देवा भवं दृष्ट्वा प्रीतिकण्टकितत्वचः नियोगाद्वज्रिणो मूर्ध्नि पुष्पवर्षं च खेचराः
ដូច្នេះ ពេលព្រះទេវតាទាំងឡាយបានឃើញ ភវៈ (ព្រះសិវៈ) ស្បែករបស់ពួកគេរំភើបដោយសេចក្តីរីករាយ; ហើយតាមព្រះបញ្ជារបស់អ្នកកាន់វជ្រា (ឥន្ទ្រា) សត្វអាកាសចរ បានបង្អួតភ្លៀងផ្កាលើព្រះសិរសារបស់ទ្រង់។
Verse 150
ववृषुश् च सुगन्धाढ्यं नन्दिनो गगनोदितम् वृष्ट्या तुष्टस्तदा रेजे तुष्ट्या पुष्ट्या यथार्थया
ហើយ នន្ទិន បានបង្អួតពីមេឃ ភ្លៀងក្រអូបពេញដោយក្លិនទេវ; ព្រះអម្ចាស់បានពេញចិត្តដោយភ្លៀងនោះ ហើយនៅពេលនោះទ្រង់ភ្លឺរលោង—សេចក្តីរីករាយក្លាយជាអាហារបំប៉នពិត បន្ថែមមង្គល និងកម្លាំងយ៉ាងសច្ចៈ។
Verse 151
नन्दी भवश् चान्द्रयातु स्नातया गन्धवारिणा पुष्पैर्नानाविधैस्तत्र भाति पृष्ठं वृषस्य तत्
នៅទីនោះ នន្ទី និង ភវៈ—ជាមួយ ចន្ទ្រយាតុ—បានងូតគោព្រះ (វೃಷ) ដោយទឹកក្រអូបមានក្លិនទេវ; ហើយដោយផ្កាជាច្រើនប្រភេទ ខ្នងនៃវೃಷដ៏សក្ការៈនោះភ្លឺរលោងយ៉ាងរុងរឿង។
Verse 152
संकीर्णं तु दिवः पृष्ठं नक्षत्रैरिव सुव्रताः कुसुमैः संवृतो नन्दी वृषपृष्ठे रराज सः
«ឱ អ្នកមានវត្ដដ៏ឧត្តម ដូចមេឃពេញដោយផ្កាយ ខ្នងមេឃត្រូវបានរាយពេញដោយក្រុមផ្កាយ ដូច្នោះដែរ នន្ទី—គ្របដណ្តប់ដោយផ្កា—បានភ្លឺរលោងលើខ្នងគោ (វೃಷ)»។
Verse 153
दिवः पृष्ठे यथा चन्द्रो नक्षत्रैरिव सुव्रताः तं दृष्ट्वा नन्दिनं देवाः सेन्द्रोपेन्द्रास् तथाविधम्
ដូចព្រះចន្ទភ្លឺលើមេឃ កណ្ដាលហ្វូងផ្កាយដ៏ភ្លឺចែងចាំង នន្ទិនក៏បង្ហាញខ្លួនដូច្នោះ។ ព្រះទេវទាំងឡាយ រួមទាំងឥន្ទ្រ និងឧបេន្ទ្រ បានឃើញទ្រង់ក្នុងរូបនោះ ហើយសរសើរពន្លឺកើតពីវ្រតដ៏មាំមួន និងភក្តិចំពោះបតិ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 154
तुष्टुवुर् गणपेशानं देवदेवमिवापरम् देवा ऊचुः नमस्ते रुद्रभक्ताय रुद्रजाप्यरताय च
ព្រះទេវទាំងឡាយបានសរសើរគណេឝៈ ព្រះអម្ចាស់នៃគណៈ ដូចជាព្រះទេវទេវមួយទៀត។ ព្រះទេវទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «សូមក្រាបបង្គំចំពោះទ្រង់ អ្នកមានភក្តិចំពោះរុទ្រ និងរីករាយជានិច្ចក្នុងជបៈ នៃព្រះនាមដ៏បរិសុទ្ធរបស់រុទ្រ»។
Verse 155
रुद्रभक्तार्तिनाशाय रौद्रकर्मरताय ते कूष्माण्डगणनाथाय योगिनां पतये नमः
សូមក្រាបបង្គំចំពោះទ្រង់ អ្នកបំផ្លាញទុក្ខវេទនារបស់អ្នកមានភក្តិចំពោះរុទ្រ; អ្នកឧស្សាហ៍ក្នុងកិច្ចការដ៏រោទ្រដូចរុទ្រ ដែលបង្ក្រាបចំណងពាក់ព័ន្ធ; ព្រះអម្ចាស់នៃហ្វូងគណៈកូស្មាណ្ឌ; និងបតិ ជាម្ចាស់អធិបតីនៃយោគីទាំងឡាយ។
Verse 156
सर्वदाय शरण्याय सर्वज्ञायार्तिहारिणे वेदानां पतये चैव वेदवेद्याय ते नमः
សូមក្រាបបង្គំចំពោះទ្រង់ អ្នកជាជម្រកដែលផ្តល់គ្រប់យ៉ាងជានិច្ច; អ្នកដឹងទាំងអស់ និងដកហូតទុក្ខវេទនា; ព្រះអម្ចាស់នៃវេទទាំងឡាយ និងអ្នកដែលវេទបានបង្ហាញឲ្យដឹង។
Verse 157
वज्रिणे वज्रदंष्ट्राय वज्रिवज्रनिवारिणे वज्रालंकृतदेहाय वज्रिणाराधिताय ते
សូមក្រាបបង្គំចំពោះទ្រង់ អ្នកកាន់វជ្រៈ; អ្នកមានចង្កូមដូចវជ្រៈ; អ្នកបដិសេធសូម្បីវជ្រៈរបស់អ្នកកាន់វជ្រៈ; អ្នកមានកាយតុបតែងដោយពន្លឺរឹងមាំដូចអដាម៉ង់; និងអ្នកដែលសូម្បីអ្នកកាន់វជ្រៈ (ឥន្ទ្រ) ក៏គោរពបូជាផងដែរ។
Verse 158
रक्ताय रक्तनेत्राय रक्तांबरधराय ते रक्तानां भवपादाब्जे रुद्रलोकप्रदायिने
សូមនមស្ការដល់ព្រះរុទ្រា អង្គមានពណ៌ក្រហម ភ្នែកក្រហម និងស្លៀកពាក់អាវក្រហម; អង្គប្រទានលោករុទ្រាដល់អ្នកបូជាដោយគ្រឿងបូជាពណ៌ក្រហម ចំពោះផ្កាឈូកនៃព្រះបាទរបស់អង្គ។
Verse 159
नमः सेनाधिपतये रुद्राणां पतये नमः भूतानां भुवनेशानां पतये पापहारिणे
នមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់មេបញ្ជាការនៃសេនាទេវ; នមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់នៃរុទ្រាទាំងឡាយ។ នមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វមានជីវិត និងនៃអធិការនៃលោកទាំងឡាយ—ដល់ព្រះបតិ (Pati) អ្នកបំបាត់បាប។
Verse 160
रुद्राय रुद्रपतये रौद्रपापहराय ते नमः शिवाय सौम्याय रुद्रभक्ताय ते नमः
នមស្ការដល់អង្គជារុទ្រា ជាព្រះអម្ចាស់នៃរុទ្រាទាំងឡាយ អ្នកបំបាត់បាបដ៏គួរភ័យ។ នមស្ការដល់អង្គជាព្រះសិវៈ អង្គមង្គល និងទន់ភ្លន់ ជាអ្នកមានភក្តិចំពោះរុទ្រា—ព្រះបតិ (Pati) អ្នកដោះស្រាយបសុ (paśu) ពីបាស (pāśa) នៃចំណង។
Verse 161
सूत उवाच ततः प्रीतो गणाध्यक्षः प्राह देवांश्छिवात्मजः रथं च सारथिं शंभोः कार्मुकं शरमुत्तमम्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក មេដឹកនាំនៃគណៈរបស់ព្រះសិវៈ—កូនប្រុសរបស់ព្រះសិវៈផ្ទាល់—មានចិត្តរីករាយ ហើយបាននិយាយទៅកាន់ទេវតាទាំងឡាយ ព្រមទាំងប្រទានរទេះរបស់ព្រះសម្ភូ និងអ្នកបើករទេះ ព្រមទាំងធ្នូ និងព្រួញដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 162
कर्तुमर्हथ यत्नेन नष्टं मत्वा पुरत्रयम् अथ ते ब्रह्मणा सार्धं तथा वै विश्वकर्मणा
«ចូរខិតខំដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន ដើម្បីស្ថាបនាឡើងវិញ ដោយចាត់ទុកថា ទ្រីបុរៈ (ទីក្រុងបី) ត្រូវបានបំផ្លាញហើយ»។ បន្ទាប់មក ពួកគេរួមជាមួយព្រះព្រហ្មា ហើយជាមួយវិશ્વកម្មា បានចាប់ផ្តើមការងារនោះ។
Verse 163
रथं चक्रुः सुसंरब्धा देवदेवस्य धीमतः
ដោយចិត្តមុតមាំ និងប្រញាប់ប្រញាល់ ពួកគេបានរៀបចំរថសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់ ព្រះទេវទេវា អ្នកមានប្រាជ្ញា ដើម្បីឲ្យកិច្ចការទេវភាពដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះអង្គបានសម្រេច។
Because they are portrayed as dharma-niṣṭha—observing śrauta-smārta duties—and especially as devoted to Mahādeva through Liṅga-arcana; the narrative frames Śiva-bhakti as granting protection that even powerful devas cannot override without Śiva’s own consent.
It is a deliberate instrument of dharma-vighna: a delusive teaching described as opposed to śrauta-smārta norms and varṇāśrama, used to detach the Tripuravāsins from Śiva and Liṅga worship; once devotion collapses, Tripura becomes vulnerable and the cosmic resolution (Tripura-dahana) can proceed.
It ends in ‘upakrama’ (preparation): Śiva agrees to destroy Tripura, Nandī takes command, and the devas begin constructing Śiva’s ratha (chariot), sārathi (charioteer), kārmuka (bow), and śara (arrow), directly setting up the forthcoming execution of Tripura-dahana.