
Chapter Arc: युधिष्ठिर का प्रश्न उठता है—यात्रा, गृहप्रवेश, कर्मारम्भ, देवयज्ञ और श्राद्ध जैसे अवसरों पर कौन-सा जप ‘कर्मसाधन’ बनकर शान्ति, पुष्टि, रक्षा और भय-निवारण कर सकता है। → भीष्म उत्तर को एक ही मन्त्र में नहीं बाँधते; वे नाम-स्मरण की विशाल परम्परा खोलते हैं—देवताओं, सप्तर्षियों, ध्रुव, अश्विनीकुमारों, रुद्र-गणों, विनायक-गणेश, तथा राजर्षि पृथु आदि के कीर्तन का क्रम, और बताते हैं कि किस प्रकार यह स्मरण दिशाओं में अधिष्ठित ऋषियों तक फैलकर लोक-कल्याण का साधन बनता है। → भीष्म ‘नाममाला’ के प्रत्यक्ष फल का घोष करते हैं—क्षेत्र में पढ़ने से सस्य-प्ररोह, मार्ग में पढ़ने से क्षेम-यात्रा, ग्रामान्तर में भी सुरक्षा; और नित्य देव-सप्तर्षि-ध्रुव-स्मरण से कष्ट-निवारण तथा अशुभ से मुक्ति—यहीं अध्याय का प्रभाव-शिखर आता है। → अध्याय एक सार्वभौम निष्कर्ष पर टिकता है—समस्त पूज्य नामों का प्रयत्नपूर्वक कीर्तन करने वाला पापों से छूटता है और धर्म-अर्थ-काम की सिद्धि पाता है; जप को ‘जीवन-व्यवहार’ के हर संस्कार में प्रतिष्ठित कर दिया जाता है।
Verse 1
(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २ श्लोक मिलाकर कुल १४४ श्लोक हैं) ऑपन--माज छा | जि पजञज्चाशर्दाधिकशततमोब् ध्याय: जपनेयोग्य मन्त्र और सबेरे-शाम कीर्तन करनेयोग्य देवता
由提湿提罗说道:“祖父啊,您至为睿智,通达一切论典(śāstra)。因此我请问:人应当每日诵念什么——何种真言或赞颂——使其恒常持诵,便能获得巨大的达摩之果?”
Verse 2
प्रस्थाने वा प्रवेशे वा प्रवृत्ते वापि कर्मणि । दैवे वा श्राद्धकाले वा कि जप्यं कर्मसाधनम्
由提湿提罗说道:“出行之时、入宅之时、或开始任何事业之时;同样在祭祀诸神之礼中,或为祖先行施食祭(śrāddha)之时——应当持诵何物为念诵(japa),使所行之事得以圆满成就?”
Verse 3
शान्तिकं पौष्टिक॑ रक्षा शत्रुघ्न भयनाशनम् | जप्यं यद् ब्रह्म॒समितं तद् भवान् वक्तुमहति
由提湿提罗说道:“请为我宣说那适宜持诵的真言:能致安宁与丰盛,赐予护佑,摧灭仇敌,消除恐惧——并且被尊奉为与吠陀等同者。愿您慈悲开示。”
Verse 4
भीष्म उवाच व्यासप्रोक्तमिमं मन्त्र शुणुष्वैकमना नृप । सावितन्र्या विहित॑ दिव्यं सद्य: पापविमोचनम्
毗湿摩说道:“大王啊,请以一心专注聆听这由毗耶娑所传授的真言。此乃娑维特丽女神所建立的神圣咒法,能使人立刻从罪垢中解脱。”
Verse 5
शृणु मन्त्रविधिं कृत्स्नं प्रोच्यमानं मयानघ । य॑ श्रुत्वा पाण्डवश्रेष्ठ सर्वपापै: प्रमुच्यते
毗湿摩说道:“无垢者啊,般度诸子中最卓越者啊,且听我将这神圣真言的全部仪轨详尽宣说。凡得闻者,皆能脱离一切罪业。”
Verse 6
रात्रावहनि धर्मज्ञ जपन् पापैर्न लिप्यते । तत् ते5हं सम्प्रवक्ष्यामि शूणुष्वैकमना नूप
毗湿摩说道:“通达法者啊,昼夜诵持此真言之人,不为罪垢所染。如今我将为你宣说;大王啊——人中正主——请以一心专注聆听。”
Verse 7
आयुष्मान् भवते चैव यं श्रुत्वा पार्थिवात्मज । पुरुषस्तु सुसिद्धार्थ: प्रेत्य चेह च मोदते
毗湿摩说道:“王子啊,王之子嗣,凡得闻此圣咒者,必得长寿,所求皆遂;他在此世欢喜,身后亦于彼世欢喜,于两界皆享安泰。”
Verse 8
सेवितं सततं राजन पुरा राजर्षिसत्तमै: । क्षत्रधर्मपरैर्नित्यं सत्यव्रतपरायणै:
毗湿摩说道:“大王啊,在上古之时,此法(或此真言)为最卓越的王者仙人所恒常奉行——他们常住于刹帝利之法,坚守真实之誓;他们总是不断诵持它。”
Verse 9
इदमाद्विकमव्यग्रं कुर्वद्धिर्नियतैः सदा । नृपैर्भरतशार्टूल प्राप्यते श्रीरनुत्तमा
毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中的猛虎!那些自律的君王,既能制伏其心与诸根,便能日日以不散乱、安宁澄定之念诵此圣咒,从而获得至上的昌盛与卓越。”
Verse 10
नमो वसिष्ठाय महाव्रताय पराशरं वेदनिधि नमस्ये । नमो>स्त्वनन्ताय महोरगाय नमोस्तु सिद्धेभ्य इहाक्षयेभ्य:
毗湿摩说道:“礼敬持大誓戒的婆悉吒;我顶礼帕罗沙罗——吠陀智慧之宝藏。礼敬大蛇阿难多;礼敬住于此处、永不坏灭的悉达众。”
Verse 11
(यह मन्त्र इस प्रकार है--) महान् व्रतधारी वसिष्ठको नमस्कार है
毗湿摩说道:“此咒如是诵念:礼敬持大誓戒的婆悉吒;礼敬帕罗沙罗——吠陀智慧之宝藏;礼敬阿难多(舍沙)——具大蛇广大之形;礼敬不坏的悉达众;礼敬诸仙群。亦礼敬至上之上的至尊、诸神之神、赐愿者、万有之主;礼敬千首的湿婆,礼敬具千名的主宰阇那尔达那。”
Verse 12
अजैकपादहिर्बु धन्य: पिनाकी चापराजित: । ऋतश्न पितृरूपश्च त्रयम्बकश्न महेश्वर:
毗湿摩说道:“阿阇一足、阿希尔布德尼亚、达尼亚、持槃那迦者、无败者、利塔什那、祖形者、三目者,以及大自在天——这些皆是鲁陀罗著名的形名。”
Verse 13
नमो<स्त्वृषिभ्य: परमं परेषां देवेषु देवं वरदं वराणाम् सहस्रशीर्षाय नम: शिवाय सहस्ननामाय जनार्दनाय
毗湿摩说道:“礼敬诸仙——尊贵者中之至尊。我顶礼诸神之神、赐愿者、卓越者中之最卓越:礼敬千首的湿婆,礼敬千名之主——亦名阇那尔达那。毗沙迦毗、商婆、哈瓦那,以及自在天——这些被称为十一鲁陀罗,统御三界。”
Verse 14
शतमेतत् समाम्नातं शतरुद्रे महात्मनाम् । अंशो भगश्न मित्रश्न वरुणश्ष जलेश्वर:
毗湿摩说道:“在《百鲁陀罗》(Śatarudra)一章中,依古传诵念大心之鲁陀罗(Rudra)的一百个名号。阿ṃ沙(Aṃśa)、婆伽(Bhaga)、密多罗(Mitra)、伐楼那(Varuṇa,水界之主)以及其余诸神——此等被称为十二阿底提耶(Ādityas);而神圣传承(śruti)宣示他们皆为迦叶波(Kaśyapa)之子。”
Verse 15
तथा धातार्यमा चैव जयन्तो भास्करस्तथा । त्वष्टा पूषा तथैवेन्द्रो द्वादशो विष्णुरुच्यते
毗湿摩说道:“同样,达塔(Dhātā)与阿梨耶摩(Aryamā),以及阇延多(Jayanta)与婆斯迦罗(Bhāskara);又有特瓦什特里(Tvaṣṭā)、普沙(Pūṣā)与因陀罗(Indra)——这些被称为毗湿奴(Viṣṇu)的十二种名相。”
Verse 16
धरो ध्रुवश्च सोमश्न सावित्रो5थानिलोडनल:
毗湿摩说道:“(他是)持载者达罗(Dhara)与恒定者德鲁瓦(Dhruva);苏摩(Soma)与萨维特拉(Sāvitra);亦是阿尼罗(Anila,风息)与阿那罗(Anala,火焰)。”
Verse 17
नासत्यश्वापि दस्नश्न स्मृतौ द्वावश्विनावपि
毗湿摩说道:“在所传承的《忆传》(smṛti)中,阿湿毗尼(Aśvin)双生神亦以那萨底耶(Nāsatya)与达斯那什那(Dasnaśna)之名被追忆。”
Verse 18
अतः: पर प्रवक्ष्यामि लोकानां कर्मसाक्षिण:
毗湿摩说道:“因此,我将叙述那些作为诸世业行之见证者的存在。他们虽不可见,却恒常观照一切众生的吉凶善恶之业,并洞悉祭祀(yajña)、布施(dāna)与功德(sukṛta)的真实义。其名为:死(Mṛtyu)、时(Kāla)、毗湿毗天众(Viśvedevas),以及具形之祖灵父神(Pitṛs)。此外,行苦行的牟尼与已臻成就(siddha)、专志于苦行与解脱(mokṣa)的大圣仙,也以慈惠之目遍观世间。凡人若诵念并称扬其名,皆得吉祥之果报。”
Verse 19
अपि यज्ञस्य वेत्तारो दत्तस्य सुकृतस्य च । अदृश्या: सर्वभूतेषु पश्यन्ति त्रिदशेश्वरा:
毗湿摩说:“还有诸天之主——通晓祭祀、施与之赠、以及功德之业者——虽自身不可见,却在一切众生之中观察(诸行之善恶品类)。”
Verse 20
शुभाशुभानि कर्माणि मृत्यु: कालश्न सर्वश: । विश्वेदेवा: पितृगणा मूर्तिमन्तस्तपोधना:
毗湿摩说:“一切吉与凶之业,尽为死神与时神所周察。毗湿毗天众与具形之祖灵群(Pitṛ)——富于苦行功德者——亦同守望。虽不可见,这些天界见证者洞察一切众生之行止;当人忆念称颂之时,便赐与相称之果,以扶持世间之法度。”
Verse 21
मुनयश्वैव सिद्धाश्च॒ तपोमोक्षपरायणा: । शुचिस्मिता: कीर्तयतां प्रयच्छन्ति शुभं नृूणाम्
毗湿摩说:“诸牟尼与成就者——专志苦行与解脱者——清净而含微笑,赐予称诵并颂扬其名之人以吉祥之福。”
Verse 22
प्रजापतिकृतानेताललोकान् दिव्येन तेजसा । वसन्ति सर्वलोकेषु प्रयता: सर्वकर्मसु
毗湿摩说:“在生主(Prajāpati)所造的一切世界中,这些存在凭其神圣光辉而居;并以自持与清净之意,观察并统摄各界众生的一切行为。”
Verse 23
प्राणानामी श्वरानेतान् कीर्तयन् प्रयतो नर: । धर्मार्थकामैरविंपुलैर्युज्यते सह नित्यश:
毗湿摩说:“此等乃一切有情之命息的主宰。若有人自持谨肃,以清净之心恒常称赞诵念其名,便将持续具足丰厚之得:法(dharma)、利(artha)与欲(kāma,正当之享受)。”
Verse 24
लोकांश्व लभते पुण्यान् विश्वेश्वरकृतान् शुभान् । एते देवास्त्रयस्त्रिंशत् सर्वभूतगणेश्वरा:
毗湿摩说道:他将获得吉祥而具功德的世界——那是由宇宙之主所造就的神圣境界。这三十三位天神,乃一切众生诸类的主宰。
Verse 25
नन्दी श्वरो महाकायो ग्रामणीर्वृषभध्वज: । ईश्वरा: सर्वलोकानां गणेश्व॒रविनायका:
毗湿摩说道:“若有人自持克己、心意清净,诵念湿婆之名——难提湿伐罗、伟岸之身者、众部之统领、牛为旗帜者;诸世界之主;伽内湿伐罗与毗那夜迦——诚然,如此赞颂这一切神圣威力者,便能脱离一切罪垢。”
Verse 26
सौम्या रौद्रा गणाश्वैव योगभूतगणास्तथा । ज्योतींषि सरितो व्योम सुपर्ण: पतगेश्वर:
毗湿摩说道:“有温和之众,也有威猛之众;亦有与瑜伽之力相合的众部。天上的光辉、诸河、苍穹本身,以及苏帕尔那——群鸟之主——(皆摄于此等宇宙秩序之中)。”
Verse 27
पृथिव्यां तपसा सिद्धा: स्थावराश्न चराश्न ह । हिमवान् गिरय: सर्वे चत्वारश्न महार्णवा:
毗湿摩说道:“在这大地之上,凭借苦行(tapas)之力,一切众生——不动者与动者——皆可得圆满成就。即便是喜马梵与诸山,以及四大海洋,也都作为苦行威力的见证而屹立。”
Verse 28
भवस्यानुचराश्चैव हरतुल्यपराक्रमा: । विष्णुदेवो5थ जिष्णुश्न स्कन्दश्चाम्बिकया सह
毗湿摩说道:“亦有婆伐(湿婆)之侍从,其威力可比于诃罗。又有毗湿奴天、吉湿奴,以及与安毗迦同在的斯堪达。”
Verse 29
अत ऊर्ध्व॑ प्रवक्ष्यामि मानवानृषिसत्तमान्
毗湿摩说道:“如今我将宣说人间最卓越的仙圣之名——耶婆克里多(Yavakrīta)、赖毗耶(Raibhya)、阿尔瓦婆苏(Arvāvasu)、帕拉婆苏(Parāvasu);又有乌施吉(Uśij)之子迦克希梵(Kakṣīvān),以及沙陀罗萨(Śāḍrasa)之子婆罗(Bala);并有梅陀提提(Medhātithi)之子迦ṇ婆(Kaṇva)仙人,与婆尔希萨德(Barhiṣad)。这些圣贤皆被传颂为具足梵(Brahman)之光辉,维系并扶持世间秩序者。”
Verse 30
यवक्रीतश्च रैभ्यश्व॒ अर्वावसुपरावसू । ओऔशिजजश्चैव कक्षीवान् बलश्षाड्रिरस: सुत:
毗湿摩说道:“我今将叙述诸位卓越仙圣之名——耶婆克里多与赖毗耶;阿尔瓦婆苏与帕拉婆苏;乌施吉之子迦克希梵;以及沙陀罗萨之子婆罗。此诸圣贤皆被追忆为具足梵之光辉,维持世间法度者。”
Verse 31
ऋषिर्मेधातिथे: पुत्र: कण्वो बर्हिषदस्तथा । ब्रह्मतेजोमया: सर्वे कीर्तिता लोकभावना:
毗湿摩说道:“又当列入者,有梅陀提提之子迦ṇ婆仙人,以及婆尔希萨德。此诸圣贤皆被颂扬为充满梵之辉耀——扶持世界、利益万有之造化者。”
Verse 32
लभन्ते हि शुभं सर्वे रुद्रानलवसुप्रभा: । भुवि कृत्वा शुभं कर्म मोदन्ते दिवि दैवतैः
毗湿摩说道:“诚然,他们皆得吉祥之报。其光辉如楼陀罗(Rudra)、阿耆尼(Agni)与诸婆苏(Vasus)。他们在大地上行诸善业;如今在天界与诸神同欢,享受自身功德之果。”
Verse 33
महेन्द्रगुरव: सप्त प्राचीं वै दिशमाश्रिता: । प्रयत: कीर्तयेदेतान् शक्रलोके महीयते
毗湿摩说道:“被称为摩诃因陀罗(Mahendra)之师的七位圣仙,居于东方。若有人心地清净、持守戒律,恭敬称诵他们的名号,便能在释迦罗(Śakra,即因陀罗)之界获得尊荣与崇高地位。”
Verse 34
उन्मुचु:प्रमुचुश्वैव स्वस्त्यात्रेयश्व वीर्यवान् । दृढ्व्यश्वोर्ध्वबाहुश्न तृणसोमाज्निरास्तथा
毗湿摩说道:温穆朱(Unmucu)、普罗穆朱(Pramucu)、威力无比的斯瓦斯提阿特雷耶(Svastyātreya)、德里陀维亚沙(Dṛḍhavyāśa)、乌尔德瓦巴胡(Ūrdhvabāhu)、特里那索摩昂吉罗(Tṛṇasomāṅgirā),以及光辉赫奕的大圣阿迦斯提耶(Agastya)——密特罗与伐楼那之子——此七位乃法王阎摩(Dharmarāja, Yama)的祭官(ṛtvij),居于南方之域。
Verse 35
मित्रावरुणयो: पुत्रस्तथागस्त्य: प्रतापवान् | धर्मराजर्त्विज: सप्त दक्षिणां दिशमाश्रिता:
毗湿摩说道:阿迦斯提耶(Agastya)这位威德具足的大仙——密特罗与伐楼那之子——亦在法王阎摩(Dharmarāja, Yama)的七位祭官(ṛtvij)之列。此七位祭官安住于南方。
Verse 36
दृढेयुश्न ऋतेयुश्व परिव्याधश्व कीर्तिमान् | एकत्र द्वितश्वैव त्रितश्षादित्यसांनिभा:
毗湿摩说道:德里陀耶由(Dṛḍheyu)、里特耶由(Ṛteyu)与名闻遐迩的帕里维亚达(Parivyādha),并那如日辉耀的埃卡特拉(Ekatrā)、德维塔(Dvitā)、特里塔(Tritā)——此七位乃伐楼那(Varuṇa)的祭官(ṛtvij),居于西方之域。
Verse 37
अत्रे: पुत्रश्न धर्मात्मा ऋषि: सारस्वतस्तथा । वरुणस्यर्त्विज: सप्त पश्षचिमां दिशमाश्रिता:
毗湿摩说道:其中亦有阿特里(Atri)之子——心怀正法的圣者——以及萨拉斯瓦塔(Sārasvata)仙人。此七位乃伐楼那(Varuṇa)的祭官(ṛtvij),居于西方:德里陀耶由(Dṛḍheyu)、里特耶由(Ṛteyu)、吉尔提曼(Kīrtimān)、帕里维亚达(Parivyādha)、其光辉如日者,以及名为埃卡塔(Ekata)、德维塔(Dvita)、特里塔(Trita)的三位。由此,居于西方的伐楼那七祭官已尽数列明。
Verse 38
अत्रिर्वसिष्ठो भगवान् कश्यपश्च महानृषि: । गौतमश्न भरद्वाजो विश्वामित्रो5थ कौशिक:
毗湿摩说道:阿特里(Atri)、可敬的婆悉吒(Vasiṣṭha)与大圣迦叶波(Kaśyapa);又有乔多摩(Gautama)、婆罗堕阇(Bharadvāja),以及出自俱尸迦(Kuśika)族系的毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra)——这些卓绝的仙圣被列为以正法为根基的权威之士;他们的临在与箴言,维系着神圣的秩序与端正的行持。
Verse 39
ऋचीकतनयश्चोग्रो जमदग्नि: प्रतापवान् | धनेश्वरस्य गुरव: सप्तैते उत्तराश्रिता:
毗湿摩说道:“利契迦之子阇摩达耆尼威猛炽耀,性情刚烈。此七位圣仙——阿特里、可敬的婆悉吒、大牟尼迦叶、乔多摩、婆罗堕阇、俱尸迦族的毗湿瓦密多罗,以及利契迦之子、威力无比的阇摩达耆尼——居于北方之域,作为财宝之主俱毗罗的导师与祭仪之师(ṛtvij)。”
Verse 40
अपरे मुनय: सप्त दिक्षु सर्वास्वधिष्ठिता: । कीर्तिस्वस्तिकरा नृणां कीर्तिता लोकभावना:
毗湿摩说道:“此外还有另外七位圣仙,安住于四方诸界。他们维系并开创世间的秩序。若诵念这些圣仙之名,便能增长人的声名,并带来安泰吉祥。”
Verse 41
धर्म: कामश्न कालश्च वसुर्वासुकिरेव च । अनन्त: कपिलश्नैव सप्तैते धरणीधरा:,धर्म, काम, काल, वसु, वासुकि, अनन्त और कपिल--ये सात पृथ्वीको धारण करनेवाले हैं
毗湿摩说道:“达摩、迦摩、迦罗,以及婆苏、婆苏吉、阿难多与迦毗罗——此七者乃承载大地之众。”
Verse 42
रामो व्यासस्तथा ट्रौणिरश्व॒त्थामा च लोमश: । इत्येते मुनयो दिव्या एकैक: सप्त सप्तधा,परशुराम, व्यास, द्रोणपुत्र अश्वत्थामा और लोमश--ये चारों दिव्य मुनि हैं। इनमेंसे एक-एक सात-सात ऋषियोंके समान हैं
毗湿摩说道:“罗摩(帕罗修罗摩)、毗耶娑、德罗那之子阿湿婆他摩,以及罗摩沙——此四位皆为神圣的牟尼。其每一位,都应被视为在灵性威德上等同于七位圣仙。”
Verse 43
शान्तिस्वस्तिकरा लोके दिशांपाला: प्रकीर्तिता: । यस्यां यस्यां दिशि होते तन्मुख: शरणं व्रजेत्
这些圣仙被称为在世间弘布安宁与吉祥者,亦为诸方之护持者。他们居于哪一方,人便当面向那一方,投依其庇护。
Verse 44
स्रष्टार: सर्वभूतानां कीर्तिता लोकपावना: । संवर्तो मेरुसावर्णो मार्कण्डेयश्व धार्मिक:
毗湿摩说道:“他们被称颂为一切众生的创造者、诸世界的净化者——三婆尔多(Saṁvarta)、梅鲁萨伐尔尼(Merusāvarṇi),以及持法正直的圣仙摩尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)。”
Verse 45
सांख्ययोगौ नारदश्न दुर्वासाश्च महानृषि: । अत्यन्ततपसो दान्तास्त्रिषु लोकेषु विश्रुता:
毗湿摩说道:“数论(Sāṅkhya)与瑜伽(Yoga)、那罗陀(Nārada),以及大圣杜尔婆娑(Durvāsā)——他们在三界以极严苦行与圆满自制而闻名。”
Verse 46
अपरे रुद्रसंकाशा: कीर्तिता ब्रह्मलौकिका: । अपुत्रो लभते पुत्र दरिद्रो लभते धनम्
毗湿摩说道:“此外还有别的圣仙——光辉如鲁陀罗(Rudra)一般——被称颂为属于梵天之界(Brahmaloka)。只要诵念并赞扬他们,便成为通往梵界之因;由此忆念,无子者得子,贫乏者得财。”
Verse 47
तथा धर्मार्थकामेषु सिद्धि च लभते नर: । पृथुं वैन्यं नूपवरं पृथ्वी यस्याभवत् सुता
毗湿摩说道:“由此,人亦能在法(dharma)、利(artha)与欲(kāma)上获得成就。正如毗那(Vena)之子普利图(Pṛthu)——卓越的君王——大地自身都如同成为他的女儿一般。”
Verse 48
आदित्यवंशप्रभवं महेन्द्रसमविक्रमम्,सूर्यवंशमें उत्पन्न और देवराज इन्द्रके समान पराक्रमी इला और बुधके प्रिय पुत्र त्रिभुवनविख्यात राजा पुरूरवाका नाम कीर्तन करें
毗湿摩说道:“当诵念并称扬普鲁罗婆娑王(Purūravas)之名——出自太阳一系(Āditya),勇武可比因陀罗(Indra),为伊罗(Ilā)与布陀(Budha)所钟爱的儿子,名闻三界。”
Verse 49
पुरूरवसमैलं च त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् बुधस्य दयितं पुत्र कीर्तयेद् वसुधाधिपम्
毗湿摩说:“孩子啊,当诵念并称扬普鲁罗婆娑王(Purūravas)之名——他出自伊罗(Ilā)一脉,名闻三界;为布陀(Budha)所钟爱之子,亦为大地之主。”
Verse 50
त्रिलोकविश्रुतं वीर॑ भरतं च प्रकीर्तयेत् । गवामयेन यज्ञेन येनेष्टं वै कृते युगे
毗湿摩说:“当称颂名闻三界的英雄婆罗多(Bharata)——他在克利多(Kṛta/萨提耶)时代以牛之诸净物为供,举行大祭。亦当诵扬兰提提婆王(Rantideva)之名:光辉无比,具征服世界之苦行(tapas),具吉祥相,为众人所敬。”
Verse 51
रन्तिदेवं महादेवं कीर्तयेत् परमद्युतिम् विश्वजित्तपसोपेतं लक्षण्यं लोकपूजितम्
毗湿摩说:“当诵扬兰提提婆王(Rantideva)之德:其伟大如神,光辉至极,具征服世界之苦行(tapas),具吉祥相,为民众所敬。若清晨早起而唱诵这些名号,便速得安泰;于此人,既无火患之惧,亦无盗贼之忧,行路更无阻碍。”
Verse 52
तथा श्वेतं च राजर्षि कीर्तयेत् परमद्युतिम् । सगरस्यात्मजा येन प्लावितास्तारितास्तथा
毗湿摩说:“同样,王者圣贤啊,也当诵念并忆持光辉至极的室吠多(Śveta)。亦当称扬大威德的王圣薄伽罗他(Bhagiratha):由他使娑伽罗(Sagara)诸子得以沐浴恒河(Gaṅgā)之水,从而获得救度。”
Verse 53
हुताशनसमानेतान् महारूपान् महौजस: । उग्रकायान् महासतत्त्वान् कीर्तयेत् कीर्तिवर्धनान्
毗湿摩说:“这些君王光耀如祭火——容貌俊美,精力雄盛,形体威猛,心志高勇。应当诵念并追忆他们;如此忆念,能增长自身名望,并使心神趋向崇高的理想。”
Verse 54
देवानृषिगणांश्वैव नृपांश्व जगतीश्वरान् । सांख्यं योगं च परमं हव्यं कव्यं तथैव च
毗湿摩说道:人应当诵念并忆持诸天、诸仙圣之众,以及统御大地的诸王;亦当以最高义诵持数论与瑜伽,并诵念奉献于诸天之供献(havya)与奉献于祖先之供献(kavya)。如此忆念与赞颂,于一切众生最为吉祥、最能净化;反复诵持,则诸病消除,诸行事业皆得最上滋养与坚固。是故,婆罗多啊,人当每日晨昏,心地清净,行主之赞颂(kīrtana),并同样称念这些诸天、仙圣与诸王之名。
Verse 55
कीर्तितं परम॑ ब्रह्म सर्वश्रुतिपरायणम् | मड्ूल्यं सर्वभूतानां पवित्र बहुकीर्तितम्
毗湿摩说道:至上梵——被奉为一切吠陀之终极旨趣者——已被宣说。彼为一切众生之真实价值,为屡屡称赞的净化者。不断诵念与忆持至上自性,并恭敬称念诸天、诸仙圣以及曾以正法统治大地的诸王之名,被宣告为一切生类之吉祥。由此不息赞颂,诸病得除,诸行事业皆获最上坚固与滋养。是故,婆罗多啊,人当每日晨昏,心地清净,赞颂主宰,并诵念那些诸天、圣贤与王者楷模之名。
Verse 56
व्याधिप्रशमन श्रेष्ठ पौष्टिक सर्वकर्मणाम् । प्रयत: कीर्तयेच्चैतान् कल्यं सायं च भारत
毗湿摩说道:“此忆念之行,为息病之最胜法,亦能滋养并坚固一切所作。故婆罗多啊,当以自持与清净之心,于晨与昏诵念这些名号——忆持诸神圣、诸仙圣与统御大地之王。如此反复之颂赞(kīrtana),于一切众生最为吉祥、最能净化;由此不断行之,诸病灭尽,而于诸般职责皆得卓越与善护。”
Verse 57
एते वै पान्ति वर्षन्ति भान्ति वान्ति सृजन्ति च । एते विनायका: श्रेष्ठा दक्षा: शान्ता जितेन्द्रिया:
正是他们护持世界,降下甘霖,赐予光明与风息,并生化众生。正是他们为最胜之毗那夜迦(Vināyaka)——诸障之主——善巧、寂静,且已制伏诸根。
Verse 58
नराणामशुभं सर्वे व्यपोहन्ति प्रकीर्तिता: । साक्षिभूता महात्मान: पापस्य सुकृतस्य च,ये महात्मा सब मनुष्योंके पाप-पुण्यके साक्षी हैं। इनका नाम लेनेपर ये सब लोग मानवोंके अमंगलका नाश करते हैं
毗湿摩说道:“当这些大魂者——作为人间罪与福之见证——被赞颂、其名被宣扬之时,他们便能驱除降临于人们的一切不祥。”
Verse 59
जो सबेरे उठकर इनके नाम और गुणोंका उच्चारण करता है, उसे शुभ कर्मोंके भोग प्राप्त होते हैं। उसके यहाँ आग और चोरका भय नहीं रहता तथा उसका मार्ग कभी रोका नहीं जाता
毗湿摩说道:凡清晨起身,称诵这些圣者的名号与德行者,必得吉祥善业之果。其家中无惧火灾与盗贼,其行路亦永不受阻。
Verse 60
एतान् कीर्तयतां नित्य॑ दुःस्वप्नो नश्यते नृणाम् मुच्यते सर्वपापेभ्य: स्वस्तिमांश्व गृहान् ब्रजेत्
毗湿摩说道:常常称诵这些天神名号的人,恶梦必将消散;其人脱离一切罪垢,并能安然康泰地归家。
Verse 61
दीक्षाकालेषु सर्वेषु यः पठेन्नियतो द्विज: । न्यायवानात्मनिरत: क्षान्तो दान्तोडनसूयक:
毗湿摩说道:在一切受戒立誓之时,若有持戒自律的“再生者”(婆罗门)依规诵读这些名号,便能成为崇尚正义、内心坚定、忍耐自持、制御诸根,且不以挑剔过失与嫉妒为念之人。
Verse 62
रोगार्तो व्याधियुक्तो वा पठन् पापात् प्रमुच्यते । वास्तुमध्ये तु पठत: कुले स्वस्त्ययनं भवेत्
毗湿摩说道:无论是为病痛所苦,或为疾患所缠,诵此者皆能脱离罪垢。若在自家宅中诵读,则能为整个家族带来安泰与吉祥。
Verse 63
क्षेत्रमध्ये तु पठतः सर्व सस्य॑ प्ररोहति । गच्छत: क्षेममध्वानं ग्रामान्तरगत: पठन्
毗湿摩说道:若有人在田畴之间诵此圣名之列,则百谷皆萌生而繁茂;若有人在前往他村的旅途中诵读,则其行程之路必安稳顺遂,终得吉庆而毕。
Verse 64
आत्मनश्न सुतानां च दाराणां च धनस्य च | बीजानामोषधीनां च रक्षामेतां प्रयोजयेत्,अपनी, पुत्रोंकी, पत्नीकी, धनकी तथा बीजों और ओषधियोंकी भी रक्षाके लिये इस नामावलीका प्रयोग करे
毗湿摩说道:应当运用此护持之法(这一组神圣名号与真言),以守护自身、诸子、妻室、财物,并护持种子与药草。如此,护佑由个人与家族,延及生计与维系生命的资粮。
Verse 65
एतान् संग्रामकाले तु पठत: क्षत्रियस्य तु । व्रजन्ति रिपवो नाशं क्षेम॑ च परिवर्तते,युद्धकालमें इन नामोंका पाठ करनेवाले क्षत्रियके शत्रु भाग जाते हैं और उसका सब ओरसे कल्याण होता है
毗湿摩说道:正当战斗之时,刹帝利若诵念这些名号,其敌必趋于败亡,而自身安稳吉庆则四方回转、周遍坚固。
Verse 66
एतान् दैवे च पित्रये च पठत: पुरुषस्य हि । भुज्जते पितर: कव्यं हव्यं च त्रेदिवौकस:
毗湿摩说道:凡人在供奉诸天之祭与祖灵之礼(śrāddha)时诵念这些名号,祖灵众(Pitṛs)便欢喜享受kavya(祖先供献),而居于三天界的诸神则受纳havya(奉神供献)。
Verse 67
न व्याधिश्वापदभयं न द्विपान्न हि तस्करात् । कश्मलं लघुतां याति पाप्मना च प्रमुच्यते
毗湿摩说道:依此正法行持而住者,无惧疾病与猛兽;亦不受象患与盗贼之害。忧愁与心中烦乱渐轻,并得脱离罪垢。
Verse 68
यानपात्रे च याने च प्रवासे राजवेश्मनि । परां सिद्धिमवाप्नोति सावित्री हुत्तमां पठन्
毗湿摩说道:无论在舟中、乘车之时、远行异邦之际,或入王宫之门,若有人于心中默诵最胜的娑维特丽(Sāvitrī,即伽雅特丽Gāyatrī),便能获得至高成就。
Verse 69
न च राजभयं तेषां न पिशाचान्न राक्षसात् । नाग्न्यम्बुपवनव्यालाद् भयं तस्योपजायते,गायत्रीका जप करनेसे द्विजको राजा, पिशाच, राक्षस, आग, पानी, हवा और साँप आदिका भय नहीं होता
毗湿摩说道:对那个人而言,恐惧不生——不惧诸王,不惧毗舍遮(piśāca),亦不惧罗刹(rākṣasa);对火、水、风与蛇类亦无所畏。由此可知,若以戒律与专注持诵伽耶特丽(Gāyatrī),则二生者(dvija)得以免于世间与幽冥之险,其于法(dharma)中的安定与坚忍亦随之增长。
Verse 70
चतुर्णामपि वर्णानामाश्रमस्य विशेषत: । करोति सतत शान्तिं सावित्रीमुत्तमां पठन्,जो उत्तम गायत्री-मन्त्रका जप करता है, वह पुरुष चारों वर्णों और विशेषतः चारों आश्रमोंमें सदा शान्ति स्थापन करता है
毗湿摩说道:“若恒常持诵至上的娑维特丽(Sāvitrī,即伽耶特丽真言),则一人能为四姓(varṇa)建立长久的安宁,尤其能为四住期(āśrama)之制安立太平。”
Verse 71
नान्निर्दहति काष्ठानि सावित्री यत्र पठ्यते । न तत्र बालो प्रियते न च तिष्ठन्ति पन्नगा:
毗湿摩说道:在持诵娑维特丽(Sāvitrī,伽耶特丽)之处,火不吞噬木构之物;在那里,幼子不致夭亡,蛇类亦不久留。此偈称颂以戒律持诵圣咒所具的护佑与净化之力,将其视为护持家宅与群体安宁的法(dharma)之保障。
Verse 72
न तेषां विद्यते दुःखं गच्छन्ति परमां गतिम् । ये शृण्वन्ति महद् ब्रह्म सावित्रीगुणकीर्तनम्
毗湿摩说道:凡聆听对娑维特丽(Sāvitrī,伽耶特丽真言)之崇高赞颂者——此赞颂以其为至上梵(Brahman)——不为忧苦所触;彼等得至最高归趣。此教诲强调以虔敬之心聆听、以恭敬之情称扬圣智,作为依于法(dharma)而趋向内在解脱与究竟成就之道。
Verse 73
गवां मध्ये तु पठतो गावो<स्य बहुवत्सला: । प्रस्थाने वा प्रवासे वा सर्वावस्थां गत: पठेत्
毗湿摩说道:若有人在牛群之中持诵(圣咒),诸牛便对他倍加亲爱。故无论启程之时,抑或客居他乡之际,处于何种境况,都应不断持诵。此教诲强调修持之恒常,以及它在众生之间唤起的温柔而护佑的相应。
Verse 74
जपतां जुद्धतां चैव नित्यं च प्रयतात्मनाम् | ऋषीणां परम जप्यं गुहमेतन्नराधिप,नरेश्वर! सदा शुद्धचित्त होकर जप करे, होम करनेवाले ऋषियोंके लिये यह परम गोपनीय मन्त्र है
毗湿摩说道:“对于恒常诵持者、对于征战者、以及对于常自律者,此乃最上应诵之真言。大王啊,此为秘传之教——尤其为行持持诵(japa)与火供祭献(homa)之诸仙所设——当以恒常清净之心奉持。”
Verse 75
याधातथ्येन सिद्धस्य इतिहासं पुरातनम् | पराशरमतं दिव्यं शकाय कथितं पुरा
毗湿摩说道:“此乃真实而古老的圣传,由已臻成就的圣者毗耶娑(Vedavyāsa)依如实之理而宣说。其间阐明帕罗沙罗(Parāśara)之神圣教义;在久远之昔,此教亦曾传授于因陀罗(Indra)。”
Verse 76
तदेतत् ते समाख्यातं तथ्य॑ ब्रह्म सनातनम् | ह्ृदयं सर्वभूतानां श्रुतिरिषा सनातनी
毗湿摩说道:“我已如是向你宣说此真理——永恒的梵(Brahman)。此(真言/教法)乃一切众生之心髓,亦是无始无终的天启圣典(Śruti)。”
Verse 77
सोमादित्यान्वया: सर्वे राघवा: कुरवस्तथा । पठन्ति शुचयो नित्यं सावित्रीं प्राणिनां गतिम्
毗湿摩说道:“凡出自太阳世系——罗伽族(Rāghu)——以及同样出自俱卢族(Kuru)的一切君王,皆以行止清净,恒常每日诵持萨维特丽(Sāvitrī,即伽雅特丽 Gāyatrī)真言。伽雅特丽被宣示为众生最高的归依与究竟之道。”
Verse 78
अभ्यासे नित्यं देवानां सप्तर्षीणां ध्रुवस्थ च । मोक्षणं सर्वकृच्छाणां मोचयत्यशुभात् सदा
毗湿摩说道:“若能日日修习,反复忆念诸天、七仙(Saptarṣi)以及安住不动的德鲁瓦(Dhruva),便能解脱一切艰难。称扬并诵念他们的名号,恒常使人脱离不祥——亦即罪业之缚。”
Verse 79
वृद्धैः काश्यपगौतमप्र भृतिभि र्भग्वड्धिरो5त्रयादिभि: शुक्रागस्त्यबृहस्पतिप्रभतिभिर्रह्यर्षिभि: सेवितम् । भारद्वाजमतमृचीकतनयै: प्राप्त वसिष्ठात् पुनः सावित्रीमधिगम्य शक्रवसुभि: कृत्स्ना जिता दानवा:
毗湿摩说:萨维特丽(即伽雅特丽)真言,历来为诸位德高望重的梵仙恒常修持——迦叶、瞿昙、婆利古等,以及阿底利等诸贤;又为舒克罗、阿迦斯提耶、布里哈斯帕提等大圣所奉行。婆罗陀婆阇曾深切观思此真言;利契迦之子从他处受得其传。复次,因陀罗与诸婆苏从婆悉吒处得萨维特丽,凭其威力,尽破达那婆众。此段所示:真言非私藏之物,而是以戒律与正传承相续的法脉;以恭敬、研习与如法传授而亲近之,则能护持达摩,降伏阿达摩。
Verse 80
यो गोशतं कनकश्ड्रमयं ददाति विप्राय वेदविदुषे च बहुश्रुताय । दिव्यां च भारतकथां कथयेच्च नित्यं तुल्यं फलं भवति तस्य च तस्य चैव
毗湿摩说:若有人施与一位通晓吠陀、博闻多识的婆罗门——以百头牛为礼,且其牛角镀金;又若有人日日宣讲神圣的《摩诃婆罗多》故事——二者所得福德之果相同。其旨在于:以持续不断的经典传承来扶持达摩,其功德足以比肩奢盛的仪式布施。
Verse 81
भृगुका नाम लेनेसे धर्मकी वृद्धि होती है। वसिष्ठ मुनिको नमस्कार करनेसे वीर्य बढ़ता है। राजा रघुको प्रणाम करनेवाला क्षत्रिय संग्रामविजयी होता है तथा अश्विनीकुमारोंका नाम लेनेवाले मनुष्यको कभी रोग नहीं सताता
毗湿摩说:称诵婆利古一族之名,则达摩增长;礼敬圣仙婆悉吒,则精力与雄健增长;刹帝利若向罗伽王致敬,便能战场得胜;而称念阿湿毗尼双子者,疾病不侵。此教诲以恭敬忆念典范圣贤与天界医神,来培育德行、气力、胜利与健康。
Verse 82
एषा ते कथिता राजन् सावित्री ब्रह्म शाश्वती | विवक्षुरसि यच्चान्यत् तत् ते वक्ष्यामि भारत
毗湿摩说:“大王,我已如此向你说明那永恒的萨维特丽——伽雅特丽——其本性即梵。婆罗多啊,若你还想问别的,我也将为你解说。”
Verse 83
धर्मो विवर्धति भूगो: परिकीर्तनेन वीर्य विवर्धति वसिष्ठनमोनतेन । संग्रामजिद् भवति चैव रघुं नमस्यन् स्यादश्विनौ च परिकीर्तयतो न रोग:
毗湿摩说:赞颂婆利古,则达摩增长;恭敬礼拜婆悉吒,则力量与勇武增长;向罗伽致敬,则成为战场征服者;而歌颂阿湿毗尼双子者,不生疾病。由此教人:以忆念与恭敬称名典范圣贤与天界医神,来培育德行、精力、胜利与健康。
Verse 150
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि सावित्रीव्रतोपाख्याने पञ्चाशदधिकशततमो<ध्याय:
如是,在《圣摩诃婆罗多》中,于《阿努沙娑那篇》之内——尤在论施舍之法(檀那法,dāna-dharma)一段——于“萨维特丽誓戒”之故事中,第一百五十章至此终了。此为卷末题记(colophon),标示一段教诲之闭合,并将叙事安置于布施之义务与誓戒修持之伦理框架之中。
Verse 153
इत्येते द्वादशादित्या: काश्यपेया इति श्रुति: । वेदके शतरुद्रिय प्रकरणमें महात्मा रुद्रके सैकड़ों नाम बताये गये हैं। अंश
毗湿摩言:“如是,此为十二阿底提耶(Āditya);圣传(śruti)宣示:彼等皆迦叶波(Kaśyapa)之子。”于此教诲之中,太阳诸神被安置于神圣谱系之内,强调宇宙秩序赖以维系者,乃公认之神系血脉与具权威之启示。
Verse 163
प्रत्यूषश्न प्रभासश्च॒ वसवोडूष्टौ प्रकीर्तिता: । धर, ध्रुव, सोम, सावित्र, अनिल, अनल, प्रत्यूष और प्रभास--ये आठ वसु कहे गये हैं
毗湿摩言:“亦当称举普罗底优沙(Pratyūṣa)与普罗婆娑(Prabhāsa);如是,婆苏(Vasu)被宣为八位:陀罗(Dhara)、陀卢婆(Dhruva)、苏摩(Soma)、萨维特罗(Sāvitra)、阿尼罗(Anila)、阿那罗(Anala)、普罗底优沙与普罗婆娑——此八者,世所忆念为八婆苏。”在此教诲中,毗湿摩阐明传统的神祇分类,为以法(dharma)为旨的知识与祭仪理解奠基。
Verse 173
मार्तण्डस्यात्मजावेतौ संज्ञानासाविनिर्गतौ । नासत्य और दस्न--ये दोनों अश्विनीकुमारके नामसे प्रसिद्ध हैं। इनकी उत्पत्ति भगवान् सूर्यके वीर्यसे हुई है। ये अश्वरूपधारिणी संज्ञा देवीके नाकसे प्रकट हुऐ थे (ये सब मिलाकर तैंतीस देवता हैं)
毗湿摩言:此二者为马尔坦达(太阳)之子;当三阇那(Saṃjñā)女神化作母马之形时,彼等自其鼻孔中诞出。世称其名为那萨提耶(Nāsatya)与达斯罗(Dasra),即阿湿毗尼双子(Aśvinī-kumāra)。其本源出自圣日之威力。由是,此等神祇亦列入传统所数之三十三天神之中。
Verse 283
कीर्तयन् प्रयत: सर्वान् सर्वपापै: प्रमुच्यते । इसी प्रकार नन्दीश्वर
毗湿摩言:“若人克己自持,发心清净,称诵此诸名号,便能解脱一切罪垢。如此,以虔诚忆念并颂扬:难提湿伐罗(Nandīśvara)、伟躯者、众部之长、牛旗之主;又称举掌一切世界之主——伽内沙(Gaṇeśa)、毗那夜迦(Vināyaka);并及温和之众(gaṇa)、鲁陀罗之众、瑜伽之众、部多之众;星宿、诸河、苍穹;鸟王迦楼罗(Garuḍa);以苦行于大地而得成就之大圣;一切不动与动类;喜马拉雅及诸山;四大海;与商羯罗(Śaṅkara)等勇之随从;以及毗湿奴(Viṣṇu)、吉什努(Jiṣṇu)、斯甘达(Skanda)与安毗迦(Ambikā)——凡以清净心称诵其名者,诸罪悉灭。”
Verse 473
प्रजापति सार्वभौम॑ कीर्तयेद् वसुधाधिपम् । इनका नाम लेनेवाले मनुष्यके धर्म
毗湿摩说道:“应当颂扬并诵念那位大地主宰——既为普罗阇波提(Prajapati),亦为普世之王。凡称念其名者,皆能成就达摩、阿尔塔(财富与政业)与迦摩(正当之享乐)。因此,当赞颂维那之子、诸王之最的普利图:此大地曾如其女,而他亦以普罗阇波提与世界帝王之姿屹立。”