Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

याधातथ्येन सिद्धस्य इतिहासं पुरातनम्‌ | पराशरमतं दिव्यं शकाय कथितं पुरा

yādhātathyena siddhasya itihāsaṃ purātanam | parāśaramataṃ divyaṃ śakāya kathitaṃ purā ||

毗湿摩说道:“此乃真实而古老的圣传,由已臻成就的圣者毗耶娑(Vedavyāsa)依如实之理而宣说。其间阐明帕罗沙罗(Parāśara)之神圣教义;在久远之昔,此教亦曾传授于因陀罗(Indra)。”

{'yādhātathyena''in accordance with truth
{'yādhātathyena':
as it really is', 'siddhasya''of the accomplished one
as it really is', 'siddhasya':
of a perfected sage', 'itihāsam''ancient account
of a perfected sage', 'itihāsam':
traditional sacred history', 'purātanam''ancient
traditional sacred history', 'purātanam':
of old', 'parāśara-matam''the doctrine/opinion of Parashara (the sage)', 'divyam': 'divine
of old', 'parāśara-matam':
luminous', 'śakāya''to Śakra (Indra)', 'kathitam': 'told
luminous', 'śakāya':
narrated', 'purā''formerly
narrated', 'purā':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vedavyasa
P
Parashara
S
Shakra (Indra)

Educational Q&A

The verse establishes the authority of the teaching by grounding it in truth (yādhātathyena), antiquity (purātanam), and an unbroken lineage of transmission—from Vyasa, presenting Parashara’s divine doctrine, previously taught even to Indra—thereby urging the listener to treat it as reliable dharmic instruction.

Bhishma introduces and authenticates an ancient sacred account: he identifies it as Vyasa’s truthful narration, centered on Parashara’s divine view, and notes that it was taught in earlier times to Śakra (Indra), signaling its venerable pedigree before proceeding with the instruction.