उन्मुचु:प्रमुचुश्वैव स्वस्त्यात्रेयश्व वीर्यवान् । दृढ्व्यश्वोर्ध्वबाहुश्न तृणसोमाज्निरास्तथा
unmucuḥ pramucuś caiva svastyātreyaś ca vīryavān | dṛḍhavyāś cordhvabāhuś ca tṛṇasomāṅgirās tathā || mitrāvaruṇayoḥ putro mahāpratāpo 'gastyaḥ muniḥ—ete sapta dharmarājasya (yamasya) ṛtvijaḥ dakṣiṇāṃ diśaṃ nivasantīti |
毗湿摩说道:温穆朱(Unmucu)、普罗穆朱(Pramucu)、威力无比的斯瓦斯提阿特雷耶(Svastyātreya)、德里陀维亚沙(Dṛḍhavyāśa)、乌尔德瓦巴胡(Ūrdhvabāhu)、特里那索摩昂吉罗(Tṛṇasomāṅgirā),以及光辉赫奕的大圣阿迦斯提耶(Agastya)——密特罗与伐楼那之子——此七位乃法王阎摩(Dharmarāja, Yama)的祭官(ṛtvij),居于南方之域。
भीष्म उवाच
The verse underscores that Dharma (moral law and justice) is upheld through an ordered, sacred structure: even Yama, the enforcer of karmic consequence, is portrayed with a ritual establishment (ṛtvij-s). This frames justice as not arbitrary power but as a principled, sanctified administration aligned with cosmic order and direction.
Bhishma is listing the seven officiating priests associated with Dharmarāja (Yama) and stating their abode in the southern quarter. The mention of Agastya with his parentage (Mitra–Varuṇa) identifies him among these ritual functionaries, situating revered sages within Yama’s cosmic domain.