Adhyaya 4
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 4

Adhyaya 4

Bab 4 tersusun sebagai dialog teologi antara Devī dan Īśvara. Devī memohon penjelasan lebih luas tentang keunggulan Prabhāsa dalam kalangan tīrtha, serta mengapa amalan yang dilakukan di sana menjadi pahala yang tidak habis-habis. Īśvara menjawab bahawa Prabhāsa ialah kṣetra yang amat dikasihi-Nya, tempat Baginda sentiasa hadir. Baginda kemudian menghuraikan model ruang tiga tingkat—kṣetra, pīṭha dan garbhagṛha—dengan buah pahala yang semakin meningkat. Sempadan dan penanda arah mata angin dinyatakan, serta pembahagian dalaman tiga serangkai menurut Rudra/Viṣṇu/Brahmā, bersama bilangan tīrtha dan jenis yātrā (Raudrī, Vaiṣṇavī, Brāhmī) yang selaras dengan kategori śakti: icchā, kriyā dan jñāna. Bab ini menegaskan tuntutan soteriologi: tinggal dengan disiplin dan berbhakti di Prabhāsa dikatakan mengatasi banyak tempat ziarah termasyhur. Tumpuan utama ialah Somēśvara dan Kālabhairava/Kālāgnirudra—fungsi perlindungan, logik penyucian—serta peranan Śatarudriya sebagai teks liturgi Śaiva yang teladan. Naratif turut menyenaraikan para penjaga (Vināyaka, Daṇḍapāṇi, gaṇa) dan menetapkan adab yātrā seperti menghormati dewa ambang pintu serta mempersembahkan korban tertentu (misalnya ghṛta-kambala) pada malam-malam penting menurut kalendar.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवं मुनीन्द्राः कथिते प्रभावे शंकरेण तु । पुनः पप्रच्छ सा देवी कृतांजलिपुटा सती

Sūta berkata: Wahai para muni yang utama, setelah Śaṅkara menerangkan tentang keampuhan itu demikian, Devī Satī, dengan tangan dirapatkan dalam añjali, bertanya kepadanya sekali lagi.

Verse 2

देव्युवाच । देवदेव जगन्नाथ क्षेत्रतीर्थमय प्रभो । प्रभासक्षेत्रमाहात्म्यं विस्तरात्कथयस्व मे

Dewi berkata: Wahai Dewa segala dewa, Tuhan alam semesta, wahai Prabhu yang merangkum segala kṣetra dan tīrtha—ceritakanlah kepadaku dengan terperinci kemuliaan Prabhāsa kṣetra.

Verse 3

कथं तुष्यसि मर्त्यानां क्षेत्रे तत्र विचेतसाम् । जप्तं दत्तं हुतं यष्टं तपस्तप्तं कृतं च यत् । प्रभासे तु महाक्षेत्रे कस्मात्तत्राक्षयं भवेत्

Bagaimanakah Engkau berkenan terhadap insan fana di kṣetra itu, walaupun fikiran mereka lalai dan terganggu? Dan mengapakah japa, sedekah, persembahan ke dalam api, yajña, tapa, serta apa jua amalan yang dilakukan di Prabhāsa—kṣetra agung—menjadi tidak binasa, kekal berbuah?

Verse 4

जात्यंतरसहस्रेषु यत्पापं पूर्वसंचितम् । तत्कथं क्षयमाप्नोति तन्ममाचक्ष्व शंकर

Dosa yang telah terkumpul sepanjang ribuan kelahiran yang lain—bagaimanakah ia mencapai lenyapnya? Nyatakanlah kepadaku hal itu, wahai Śaṅkara.

Verse 5

यदि प्रभासं सर्वेषां तीर्थानां प्रवरं मतम् । किमन्यैर्बहुभिस्तत्र कर्त्तव्यं तीर्थविस्तरैः

Jika Prabhāsa dianggap sebagai tīrtha yang paling utama antara semua tīrtha, maka apakah perlunya lagi memperpanjang bicara tentang banyak tīrtha yang lain?

Verse 6

एकं यदि भवेत्तीर्थं मनो निःसंशयं भवेत् । बहुत्वे सति तीर्थानां मनो विचलते नृणाम्

Jika hanya ada satu tīrtha, nescaya hati tidak akan ragu; tetapi apabila tīrtha itu banyak, hati manusia menjadi goyah dan tidak tenteram.

Verse 7

तस्मात्सर्वं परित्यज्य तीर्थजालं सविस्तरम् । प्रभासस्यैव माहात्म्यं कथयस्व सुरेश्वर

Oleh itu, ketepikanlah seluruh jalinan tīrtha yang luas beserta perinciannya; dan ceritakanlah kepadaku, wahai Tuhan para dewa, hanya kemuliaan Prabhāsa semata-mata.

Verse 8

क्षेत्रप्रमाणं सीमां च क्षेत्रसारं हि यत्प्रभो । वक्तुमर्हसि तत्सर्वं परं कौतूहलं हि मे

Wahai Tuhan, mohon jelaskan kepadaku semuanya—ukuran kṣetra, sempadannya, dan inti kesucian tempat suci itu—kerana rasa ingin tahuku amatlah besar.

Verse 9

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि क्षेत्राणां क्षेत्रमुत्तमम् । सर्वक्षेत्रेषु यत्क्षेत्रं प्रभासं तु प्रियं मम

Īśvara bersabda: Dengarlah, wahai Devī. Aku akan menyatakan kṣetra yang paling utama antara segala kṣetra—di antara semua tanah suci, Prabhāsa itulah yang paling Kukasihi.

Verse 10

प्रभासे तु परा सिद्धिः प्रभासे तु परा गतिः । यत्र संनिहितो नित्यमहं भद्रे निरन्तरम्

Di Prabhāsa ada pencapaian tertinggi; di Prabhāsa ada tujuan tertinggi—di sanalah Aku, wahai yang diberkati, bersemayam selama-lamanya, hadir tanpa putus.

Verse 11

तस्य प्रमाणं वक्ष्यामि सर्वसीमासमन्वितम् । क्षेत्रं तु त्रिविध प्रोक्तं तत्ते वक्ष्याम्यनुक्रमात्

Aku akan menyatakan ukurannya beserta segala sempadannya. Kṣetra ini dikatakan tiga lapis; hal itu akan Aku jelaskan kepadamu menurut tertibnya.

Verse 12

क्षेत्रं पीठं गर्भगृहं प्रभासस्य प्रकीर्त्यते । यथाक्रमं फलं तस्य कोटिकोटिगुणं स्मृतम्

Prabhāsa dimasyhurkan sebagai memiliki kṣetra, pīṭha, dan garbhagṛha. Menurut urutan itu, buah rohani diingati berlipat ganda berpuluh-puluh juta kali ganda.

Verse 13

क्षेत्रं तु प्रथमं प्रोक्तं तच्च द्वादशयोजनम् । पञ्चयोजनमानेन क्षेत्रपीठं प्रकीर्तितम्

Yang pertama dinamakan “kṣetra”, berukuran dua belas yojana. “kṣetra-pīṭha” pula dimasyhurkan berukuran lima yojana.

Verse 14

गर्भगृहं च गव्यूतिः कर्णिका सा मम प्रिया । क्षेत्रसीमा प्रवक्ष्यामि शृणु देवि यथाक्रमम्

Dan “garbhagṛha” berukuran satu gavyūti; “karṇikā” itu amat kukasihi. Kini akan kujelaskan sempadan kṣetra—dengarlah, wahai Devī, menurut tertibnya.

Verse 15

आयामव्यासतश्चैव आदिमध्यान्तसंस्थितम् । पूर्वे तप्तोदक स्वामी पश्चिमे माधवः स्मृतः

Menurut panjang dan lebarnya, dengan permulaan, pertengahan dan penghujung yang ditetapkan rapi, wilayah suci ini ditentukan demikian: di sebelah timur ialah Taptodaka Svāmī, dan di sebelah barat dikenang Mādhava sebagai penanda sempadan.

Verse 16

दक्षिणे सागरस्तद्वद्भद्रा नद्युत्तरे मता । एवं सीमासमायुक्तं क्षेत्रं द्वादशयोजनम्

Di selatan terletak lautan, dan di utara sungai Bhadrā dianggap sebagai hadnya. Demikianlah, kṣetra ini lengkap dengan sempadan-sempadan itu, meluas dua belas yojana.

Verse 17

एतत्प्राभासिकं क्षेत्रं सर्वपातकनाशनम् । तन्मध्ये पीठिका प्रोक्ता पञ्चयोजनविस्तृता

Kṣetra Prābhāsa ini melenyapkan segala dosa. Di tengahnya dinyatakan adanya “pīṭhikā”, sebuah singgasana suci, yang terbentang seluas lima yojana.

Verse 18

न्यंकुमन्यपरेणैव वज्रिण्याः पूर्वतस्तथा । माहेश्वर्या दक्षिणतः समुद्रोत्तरतस्तथा

Di sebelah barat ialah Nyaṅkumanī; di sebelah timur Vajriṇī; di sebelah selatan Māheśvarī; dan di sebelah utara lautan—demikianlah batas-batasnya ditetapkan.

Verse 19

आयामव्यासतश्चैव पञ्चयोजनविस्तरम् । पीठमेतत्समाख्यातमथो गर्भगृहं शृणु

Dari segi panjang dan lebar, ia terbentang lima yojana; inilah yang dimasyhurkan sebagai pīṭha, singgahsana suci. Sekarang dengarlah tentang garbhagṛha, ruang suci terdalam.

Verse 20

दक्षिणोत्तरतो यावत्समुद्रा त्कौरवेश्वरी । पूर्वपश्चिमतो यावद्गोमुखाच्चाश्वमेधिकम् । एतद्गर्भगृहं प्रोक्तं कैलासान्मम वल्लभम्

Dari selatan ke utara, ia terbentang dari lautan hingga Kauraveśvarī; dari timur ke barat, dari Gomukha hingga Aśvamedhika. Inilah yang disebut garbhagṛha—wilayah terdalam yang paling kukasihi, bahkan melebihi Kailāsa.

Verse 21

अत्रान्तरे तु देवेशि यानि तीर्थानि भूतले । वापीकूपतडागानि देवतायतनानि च

Di dalam kawasan ini, wahai Dewi para dewa, segala tīrtha di muka bumi—telaga, perigi, kolam dan tasik kecil, serta juga tempat suci para dewa—semuanya terdapat di sini.

Verse 22

सरांसि सरितश्चैव पल्वलानि ह्रदास्तथा । तानि मेध्यानि सर्वाणि सर्वपापहराणि च

Tasik dan sungai, paya dan kolam juga—semuanya menyucikan, dan semuanya menghapuskan segala dosa.

Verse 23

यत्र तत्र नरः स्नात्वा स्वर्गलोके महीयते । क्षेत्रस्य प्रथमो भागो मेध्यो माहेश्वरः स्मृतः

Di mana-mana sahaja seseorang mandi (di sini), dia dimuliakan di alam syurga. Bahagian pertama kṣetra ini diingati sebagai bahagian Māheśvara, yang menyucikan dan suci.

Verse 24

द्वितीयो वैष्णवो भागो ब्रह्मभागस्तृतीयकः । तीर्थानां कोटिरेका तु ब्राह्मे भागे व्यवस्थिता

Bahagian kedua ialah bahagian Vaiṣṇava (Viṣṇu); bahagian ketiga ialah bahagian Brāhma (Brahmā). Sesungguhnya, satu krore dan satu lagi tīrtha didirikan dalam bahagian Brāhma itu.

Verse 25

वैष्णवे कोटिरेका तु तीर्थानां वरवर्णिनि । सार्द्धकोटिस्तु संप्रोक्ता रुद्रभागे च मध्यतः

Wahai Dewi yang berseri, dalam bahagian Vaiṣṇava dikatakan ada satu krore tīrtha dan lebih daripadanya; dan dalam bahagian Rudra, di wilayah tengah, satu setengah krore telah dinyatakan.

Verse 26

एवं देवि समाख्यातं तत्क्षेत्रं हि त्रिदैवतम् । गुह्याद्गुह्यतरं क्षेत्रं मम प्रियतरं शुभे

Demikianlah, wahai Dewi, kṣetra itu telah dihuraikan sebagai milik tiga dewa. Lebih rahsia daripada segala rahsia, kṣetra itu paling kukasihi, wahai yang membawa keberkatan.

Verse 27

तिस्रः कोट्योऽर्द्धकोटिश्च क्षेत्रे प्रोक्ता विभागतः । यात्रा तु त्रिविधा ज्ञेया तां शृणुष्व वरानने

Dalam kṣetra suci ini, menurut pembahagian, disebut adanya tiga krore dan setengah krore tīrtha. Yātrā (ziarah suci) hendaklah diketahui tiga jenis—dengarlah, wahai yang berwajah jelita.

Verse 28

रौद्री तु प्रथमा यात्रा वैष्णवी च द्वितीयिका । ब्राह्मी तृतीया संख्याता सर्वपातकनाशिनी

Jalan ziarah yang pertama ialah Raudrī; yang kedua ialah Vaiṣṇavī; yang ketiga dihitung sebagai Brāhmī. Yātrā tiga serangkai ini memusnahkan segala dosa.

Verse 29

ब्राह्मे विभागे संप्रोक्ता इच्छाशक्तिर्वरानने । क्रिया च वैष्णवे भागे द्वितीये तु प्रकीर्तिता

Dalam bahagian Brāhmī, wahai yang berwajah jelita, dinyatakan Icchā-śakti, Kuasa Kehendak; dan dalam bahagian kedua, iaitu Vaiṣṇava, diproklamasikan Kriyā-śakti, Kuasa Tindakan.

Verse 30

रौद्रे भागे तृतीये तु ज्ञानशक्तिर्वरानने । यदि पापो यदि शठो यदि नैष्कृतिको नरः

Dan dalam bahagian ketiga, iaitu Raudra, wahai yang berwajah jelita, ditegakkan Jñāna-śakti, Kuasa Pengetahuan. Walaupun seseorang itu berdosa, walaupun ia penipu, walaupun ia pelaku kejahatan—

Verse 31

निर्मुक्तः सर्वपापेभ्यो मध्यभागे वसेत्तु यः । हिमवंतं परित्यज्य पर्वतं गंधमादनम्

Sesiapa yang tinggal di wilayah tengah akan terbebas daripada segala dosa. Bagi orang demikian, sekalipun meninggalkan Himālaya dan gunung Gandhamādana—

Verse 32

कैलासं निषधं चैव मेरुपृष्ठं महाद्युतिम् । रम्यं त्रिशिखरं चैव मानसं च महागिरिम्

(Bahkan) Kailāsa, Niṣadha, rabung Meru yang bercahaya gemilang; Triśikhara yang indah, serta gunung agung Mānasā—

Verse 33

देवोद्यानानि रम्याणि नंदनं वनमेव च । स्वर्गस्थानानि रम्याणि तीर्थान्यायतनानि च । तानि सर्वाणि संत्यज्य प्रभासे तु रतिर्मम

Taman-taman ilahi yang indah—termasuk rimba Nandana—kediaman syurga yang mempesona, serta tīrtha dan tempat suci di sana; meninggalkan semuanya, sukacitaku hanya pada Prabhāsa semata-mata.

Verse 34

यस्तत्र वसते देवि संयतात्मा समाहितः । त्रिकालमपि भुंजानो वायुभक्षसमो भवेत्

Wahai Devī, sesiapa yang tinggal di sana dengan pengendalian diri dan tumpuan yang teguh—meskipun makan pada tiga waktu—menjadi seolah-olah hanya disara oleh angin, amat suci dan ringan.

Verse 35

विघ्नैरालोड्यमानोऽपि यः प्रभासं न मुंचति । स मुंचति जरां मृत्युं जन्मचक्रमशाश्वतम्

Walau digoncang dan diganggu oleh rintangan, sesiapa yang tidak meninggalkan Prabhāsa—dia melepaskan usia tua dan kematian, serta roda kelahiran berulang yang tiada berakhir.

Verse 36

जन्मांतरशतैर्देवि योगो वा यदि लभ्यते । मोक्षस्य च सहस्रेण जन्मनां लभ्यते न च

Wahai Devī, walaupun Yoga diperoleh setelah ratusan kelahiran, namun mokṣa tidak diperoleh bahkan setelah seribu kelahiran.

Verse 37

प्रभासे तु महादेवि ये स्थिता कृतनिश्चयाः । एकेन जन्मना तेषां मोक्षो नैवात्र संशयः

Namun, wahai Mahādevī, mereka yang tetap di Prabhāsa dengan tekad yang teguh—dalam satu kelahiran sahaja, mokṣa mereka pasti; tiada keraguan tentang hal ini.

Verse 38

प्रभासे तु स्थिता ये वै ब्राह्मणाः संशितव्रताः । मृत्युंजयेन संयुक्तं जपंति शतरुद्रियम्

Di Prabhāsa, para Brāhmaṇa yang teguh berikrar dan berdisiplin melantunkan Śatarudrīya, disertai mantra Mṛtyuñjaya (Penakluk Maut).

Verse 39

कालाग्निरुद्रसांनिध्ये दक्षिणां दिशमाश्रिताः । ज्ञानं चोत्पद्यते तत्र षण्मासाभ्यंतरेण तु

Dekat hadirat Kālāgnirudra, mereka yang berlindung ke arah selatan—di sana pengetahuan bangkit bagi mereka dalam tempoh enam bulan.

Verse 40

शिवस्तु प्रोच्यते वेदो नामपर्यायवाचकैः । तस्य चात्मस्वरूपं तु शतरुद्रं प्रकीर्तितम्

Dengan sebutan-sebutan yang seerti, Śiva sendiri disebut sebagai Veda; dan Śatarudra dinyatakan sebagai hakikat diri-Nya yang paling inti.

Verse 41

कल्पेषु वेदाश्च पुनःपुनरावर्तकाः स्मृताः । मंत्राश्चैव तथा देवि मुक्त्वा तु शतरुद्रियम्

Sepanjang kitaran kalpa, Veda diingati sebagai berulang-ulang kembali; demikian juga mantra-mantra, wahai Devī—kecuali Śatarudrīya.

Verse 42

ईड्यं चैव तु मंत्रेण मामेव हि यजंति ये । प्रभासक्षेत्रमासाद्य ते मुक्ता नात्र संशयः

Dan mereka yang, setelah tiba di Prabhāsa Kṣetra, menyembah hanya Aku dengan mantra pujian—mereka pasti terbebas; tiada keraguan di sini.

Verse 43

समंत्रोऽमंत्रको वापि यस्तत्र वसते नरः । सोऽपि यां गतिमाप्नोति यज्ञैर्दानैर्न साध्यते

Sama ada dengan mantra atau tanpa mantra, sesiapa yang tinggal di sana akan mencapai suatu darjat yang tidak dapat dicapai walaupun dengan korban suci dan sedekah.

Verse 44

अस्मिक्षेत्रे स्वयंभूश्च स्थितः साक्षान्महेश्वरः । रुद्राणां कोटयश्चैव प्रभासे संव्यवस्थिताः

Di medan suci ini, Maheśvara sendiri—Yang menjelma dengan sendirinya—bersemayam nyata; dan di Prabhāsa, berpuluh-puluh krore Rudra juga ditempatkan.

Verse 45

ध्यायमानास्तथोंकारं स्थिताः सोमेशदक्षिणे

Dengan bermeditasi demikian atas suku kata suci Oṃ, mereka tetap bersemayam di sebelah selatan Someśvara.

Verse 46

ब्रह्मांडोदरमध्ये तु यानि तीर्थानि सुव्रते । सोमेश्वरं गमिष्यंति वैशाखस्य चतुर्दशी

Wahai yang mulia dalam laku tapa, segala tīrtha yang berada dalam rahim kosmos akan menuju ke Someśvara pada hari keempat belas paruh bulan dalam bulan Vaiśākha.

Verse 47

मनोबुद्धिरहंकारः कामक्रोधौ तथाऽपरे । एते रक्षंति सततं सोमेशं पापनाशनम्

Akal budi, intelek, ego, serta nafsu dan amarah, bersama daya batin yang lain—semuanya sentiasa mengawal Someśa, pemusnah dosa.

Verse 48

न सा गतिः कुरुक्षेत्रे गंगाद्वारे त्रिपुष्करे । या गतिर्विहिता पुंसां प्रभासक्षेत्रवासिनाम्

Kedudukan yang dicapai di Kurukṣetra, di Gaṅgādvāra atau di Tripuṣkara tidaklah setara dengan jalan tertinggi yang ditetapkan bagi mereka yang berdiam di Prabhāsa Kṣetra.

Verse 49

तिर्यग्योनिगताः सत्त्वा ये प्रभासे कृतालयाः । कालेन निधनं प्राप्तास्तेपि यांति परां गतिम्

Bahkan makhluk yang lahir dalam rahim binatang, jika mereka menetap di Prabhāsa, maka apabila tiba saat kematian, mereka juga mencapai keadaan tertinggi.

Verse 50

तद्गुह्यं देवदेवस्य तत्तीर्थं तत्तपोवनम् । तत्र ब्रह्मादयो देवा नारायणपुरोगमाः

Itulah tempat suci rahsia bagi Dewa segala dewa; itulah tīrtha, itulah rimba tapa. Di sana para dewa bermula dengan Brahmā—dipimpin oleh Nārāyaṇa—bersemayam dan bersembahyang.

Verse 51

योगिनश्च तथा सांख्या भगवंतं सनातनम् । उपासते प्रभासं तु मद्भक्ता मत्परायणाः

Para yogin dan pengikut Sāṅkhya juga menyembah Bhagavān yang kekal; dan para bhakta-Ku—yang berserah sepenuhnya kepada-Ku—bersembahyang (kepada-Nya) di Prabhāsa.

Verse 52

अष्टौ मासान्विहारः स्याद्यतीनां संयतात्मनाम् । एके च चतुरो मासानष्टौ वा नियतं वसेत्

Bagi para yati yang mengekang diri, pengembaraan dibenarkan selama lapan bulan; namun sebahagian hendaklah menetap dengan disiplin selama empat bulan—atau lapan bulan—secara tetap.

Verse 53

प्रभासे तु प्रविष्टानां विहारस्तु न विद्यते । अत्र योगश्च मोक्षश्च प्राप्यते दुर्लभो नरैः

Bagi mereka yang telah memasuki Prabhāsa, tiada lagi tempat untuk mengembara tanpa tujuan. Di sini Yoga dan Mokṣa (pembebasan) dicapai—amat jarang diperoleh manusia di tempat lain.

Verse 54

तस्मात्प्रभासं संत्यज्य नान्यद्गच्छेत्तपोवनम् । प्रभासं ये न सेवंते मूढास्ते तमसा वृताः

Oleh itu, setelah berpegang pada Prabhāsa, janganlah pergi ke mana-mana hutan tapa yang lain. Mereka yang tidak berkhidmat kepada Prabhāsa adalah orang yang sesat—diselubungi kegelapan.

Verse 55

विण्मूत्ररेतसां मध्ये संभवंति पुनःपुनः । कामः क्रोधस्तथा लोभो दंभः स्तंभोऽथ मत्सरः

Di tengah kekotoran—tahi, air kencing dan mani—mereka muncul berulang-ulang: nafsu (kāma), marah (krodha), tamak (lobha), munafik/berpura-pura (dambha), angkuh (stambha), dan iri dengki (matsara).

Verse 56

निद्रा तंद्रा तथाऽलस्यं पैशुन्यमिति ते दश । एते रक्षंति सततं सोमेशं तीर्थनायकम्

Tidur, mengantuk dan kemalasan, serta fitnah—itulah yang melengkapkan sepuluh. Semuanya sentiasa ‘mengawal’ Someśa, pemimpin tīrtha, tuan tempat suci penyeberangan.

Verse 57

न प्रभासे मृतः कश्चिन्नरकं याति किल्बिषी । यावज्जीवं नरो यस्तु वसते कृतनिश्चयः

Tiada seorang pendosa pun yang mati di Prabhāsa akan pergi ke neraka. Dan lelaki yang tinggal di sana seumur hidup dengan tekad yang teguh dalam nazar suci itu…

Verse 58

अग्निहोत्रैश्च संन्यासैराश्रमैश्च सुपालितैः । त्रिदंडैरेकदंडैश्च शैवैः पाशुपतैरपि

Dengan upacara Agnihotra, dengan jalan pelepasan (sannyāsa), dengan disiplin āśrama yang dipelihara dengan baik; oleh para tridaṇḍin dan ekadaṇḍin, dan juga oleh para Śaiva serta Pāśupata—

Verse 59

एतैरन्यैश्च यतिभिः प्राप्यते यत्फलं शुभम् । तत्सर्वं लभ्यते देवि श्रीसोमेश्वरयात्रया

Apa jua buah kebajikan yang membawa tuah yang diperoleh oleh para yati ini dan pertapa lain—semuanya itu, wahai Dewi, diperoleh melalui ziarah suci ke Śrī Someśvara.

Verse 61

यत्तद्योगे च सांख्ये च सिद्धांते पंचरात्रिके । अन्यैश्च शास्त्रैर्विज्ञेयं प्रभासे संव्यवस्थितम्

Kebenaran itu, yang harus diketahui melalui Yoga, melalui Sāṅkhya, melalui Siddhānta, melalui Pañcarātra, dan melalui śāstra yang lain—telah tegak sepenuhnya di Prabhāsa.

Verse 62

लिंगे चैव स्थितं सर्वं जगदेतच्चराचरम् । तस्माल्लिंगे सदा देवः पूजनीयः प्रयत्नतः

Sesungguhnya, di dalam Liṅga tertegak seluruh jagat ini, yang bergerak dan yang tidak bergerak. Maka, Tuhan yang bersemayam dalam Liṅga hendaklah sentiasa dipuja dengan usaha yang bersungguh-sungguh.

Verse 63

ममैव सा परा मूर्तिः श्रीसोमेशाख्यया स्थिता । तेन चैषा त्मनात्मानमाराधनपरो ह्यहम्

Bentuk tertinggi itu sesungguhnya milik-Ku, ditegakkan dengan nama “Śrī Someśa”. Maka melalui penzahiran ini, Aku berbakti untuk memuja Diri-Ku sendiri, oleh Diri-Ku sendiri.

Verse 64

अनेकजन्मसाहस्रैर्भ्रममाणस्तु जन्मभिः । कस्तां प्राप्नोति वै मुक्तिं विना सोमेशपूजनात्

Mengembara melalui ribuan kelahiran dalam kehidupan yang tidak terhitung—siapakah yang benar-benar mencapai moksha tanpa pemujaan kepada Someśa?

Verse 65

यत्किञ्चिदशुभं कर्म कृतं मानुषबुद्धिना । तत्सर्वं विलयं याति श्रीसोमेश्वरपूजनात्

Apa jua perbuatan tidak suci yang dilakukan dengan pertimbangan manusia semata—semuanya lenyap melalui pemujaan Śrī Someśvara.

Verse 66

अनेकजन्मकोटीभिर्जंतुभिर्यत्कृतं ह्यघम् । तत्सर्वं नाशमायाति श्रीसोमेश्वरपूजनात्

Apa jua dosa yang dilakukan makhluk hidup sepanjang puluhan juta kelahiran—semuanya musnah melalui pemujaan Śrī Someśvara.

Verse 67

तीर्थानि यानि लोकेऽस्मिन्सेव्यंते पापमोक्षिभिः । तानि सर्वाणि शुद्ध्यर्थं प्रभासे संविशंति हि

Segala tīrtha di dunia ini yang diziarahi oleh para pencari pelepasan daripada dosa—semuanya, demi penyucian, dikatakan berhimpun masuk ke Prabhāsa.

Verse 68

योऽसौ कालाग्निरुद्रस्तु प्रोच्यते वेदवादिभिः । सोऽयं भैरवनाम्ना तु प्रभासे संव्यवस्थितः

Dia yang disebut oleh para penafsir Veda sebagai Kālāgnirudra—Dialah yang bersemayam di Prabhāsa dengan nama Bhairava.

Verse 69

जनानां दुष्कृतं सर्वं क्षेत्रमध्ये व्यवस्थितः । भैरवं रूपमास्थाय नाशयामि सुरेश्वरि

Aku bersemayam di tengah-tengah kṣetra suci ini; dengan menyandang rupa Bhairava, Aku memusnahkan segala perbuatan jahat manusia, wahai Ratu para dewa.

Verse 70

जगत्सर्वं चरित्वा तु स्थितोऽहं सचराचरम् । तेन भैरवनामाहं प्रभासे संव्यवस्थितः

Setelah menjelajah seluruh alam semesta—yang bergerak dan yang tidak bergerak—Aku pun bersemayam; maka di Prabhāsa Aku ditegakkan dengan nama Bhairava.

Verse 71

अग्निना यत्र तप्तं तु दिव्याब्दानां चतुर्युगम् । मेघवाहनकल्पे तु तत्र लिंगं बभूव ह

Di tempat yang hangus oleh api selama empat yuga tahun-tahun ilahi—di sanalah, dalam Meghavāhana Kalpa, sebuah Liṅga menampakkan diri.

Verse 72

अग्निमीडेति वेदोक्तप्रभावः सुरसुंदरि । कालाग्निरुद्रनामा च देवैः सर्वैरुदाहृतम्

Wahai dewi yang jelita, daya yang disebut dalam Veda dengan kata-kata “agnim īḍe” diproklamasikan oleh semua dewa sebagai bernama Kālāgnirudra.

Verse 73

अग्नीशानेति देवेशि नामत्रितयमुच्यते । कल्पेकल्पे तु नामानि कथितुं नैव शक्यते । असंख्यत्वाच्च कल्पानां ब्रह्मणा च वरानने

Wahai Dewi para dewa, triad nama disebut sebagai “Agni” dan “Īśāna” (dan seumpamanya). Namun dari satu kalpa ke satu kalpa, nama-nama itu tidak mungkin dihitung habis—kerana kalpa tidak terbilang banyaknya, wahai yang berwajah jelita, bahkan oleh Brahmā sekalipun.

Verse 74

एवं चैव रहस्यं च महागोप्यं वरानने । स्नेहान्महत्या भक्त्या च मया ते परिकीर्तितम्

Demikianlah rahsia ini—amat sulit dan sangat dirahsiakan, wahai yang berwajah jelita—telah aku nyatakan kepadamu kerana kasih sayang yang mendalam serta bhakti yang tulus.

Verse 75

एकतस्तु जगत्सर्वं कर्म कांडे प्रतिष्ठितम् । यज्ञदानतपोहोमैः स्वाध्यायैः पितृतर्पणैः

Pada satu sisi, seluruh dunia bertegak pada jalan karma-kāṇḍa—melalui yajña, dana (sedekah suci), tapa (pertapaan), homa (persembahan api), svādhyāya (telaah Veda), serta tarpaṇa bagi para leluhur.

Verse 76

उपवासैर्व्रतैः कृत्स्नैश्चांद्रायणशतैस्तथा । षड्रात्रैश्च त्रिरात्रैश्च तीर्थादिगमनैः परैः

Walaupun dengan puasa dan segala vrata yang sempurna, walaupun dengan ratusan tapa Cāndrāyaṇa, dengan nazar enam malam dan tiga malam, atau dengan menempuh ziarah unggul ke tīrtha dan seumpamanya—keadaan tertinggi itu tetap tidak mudah dicapai.

Verse 77

आश्रमैर्विविधाकारैर्यतिभिर्ब्रह्मचारिभिः । वानप्रस्थैर्गृहस्थैश्च वेदकर्मपरायणैः

Dan (ia) juga tidak dicapai melalui pelbagai bentuk kehidupan āśrama—oleh para yati dan brahmacārin, oleh vānaprastha dan gṛhastha—meskipun mereka tekun berpegang pada upacara serta kewajipan Veda.

Verse 78

अन्यैश्च विविधाकारैर्लोकमार्गस्थितैः शुभैः । न तत्पदं परं देवि शक्यं वीक्षयितुं क्वचित्

Dan dengan pelbagai cara lain yang dianggap baik, yang ditempuh menurut jalan dunia sekalipun—wahai Devī—kedudukan tertinggi itu tidak dapat benar-benar disaksikan (dicapai) di mana-mana jua.

Verse 79

यावन्न चार्चयेद्देवि सोमेशं लिंगनायकम् । लीलया वापि तैर्द्रष्टुं तत्पदं दुर्लभं परम्

Wahai Devī, selagi seseorang belum memuja Someśa, Tuhan bagi Liṅga, maka walau dengan segala amalan sekalipun, untuk menyaksikan keadaan tertinggi itu tetap amat sukar dicapai, bahkan seolah-olah dengan mudah pun tidak diperoleh.

Verse 80

पूजितो यैर्जगन्नाथः सोमेशः किल भैरवः । तिर्यग्योनिगता ये तु पशुपक्षिपिपीलिकाः

Mereka yang telah memuja Tuhan Alam Semesta—Someśa, sesungguhnya Bhairava—walaupun terlahir dalam rahim bukan manusia, sebagai binatang, burung, bahkan semut sekalipun, tetap diangkat oleh pahala pemujaan itu.

Verse 83

मूर्खास्तु पण्डिताश्चापि ये चान्ये कुत्सिता भुवि । ते सर्वे मुक्तिमायांति प्रभासे ये मृताः शुभे

Sama ada orang bodoh atau cendekia, bahkan yang lain yang dihina di bumi—sesiapa yang mati di Prabhāsa yang suci lagi bertuah, semuanya mencapai moksha (pembebasan).

Verse 84

कालानलस्य रुद्रस्य कालराजेन चाग्निना । दग्धास्ते जन्तवः सर्वे प्रभासे ये मृताः शुभे

Dengan api Kāla—nyala Rudra yang membara—dan dengan api Kālarāja (Yama), semua makhluk yang mati di Prabhāsa yang suci lagi bertuah dibakar hangus, yakni belenggu keterikatan mereka dilenyapkan.

Verse 85

दुर्ल्लभं तु मम क्षेत्रं प्रभासं देवि पापिनाम् । न तत्र लभते मृत्युं पापात्मा लोकवंदिते

Namun medan suciku, Prabhāsa, amat sukar diperoleh oleh para pendosa, wahai Devī yang dipuji segenap alam; di sana, orang yang berhati dosa tidak mudah memperoleh kematian (akhir yang membebaskan) dalam kṣetra itu.

Verse 86

मया दक्षिणभागे च विघ्नेशः संप्रतिष्ठितः । उत्तरे दण्डपाणिस्तु क्षेत्रमेतच्च रक्षति

Olehku, di penjuru selatan telah ditegakkan Vighneśa; dan di utara, Daṇḍapāṇi melindungi wilayah suci ini.

Verse 87

तथान्ये गणपाः सर्वे मदाज्ञावशवर्तिनः । क्षेत्रं रक्षंति देवेशि तेषां नामानि मे शृणु

Demikian juga, semua ketua Gaṇa yang lain, tunduk kepada perintahku, melindungi kawasan suci ini, wahai Dewi para dewa; dengarlah daripadaku nama-nama mereka.

Verse 88

महाबलस्तु चण्डीशो घंटाकर्णस्तु गोमुखः । विनायको महानादः काकवक्त्रः शुभेक्षणः । एकाक्षो दुन्दुभिश्चंडस्तालजंघस्तथैव च

Di Prabhāsa terdapat Gaṇa-gaṇa Śiva yang perkasa—Mahābala dan Caṇḍīśa; Ghaṇṭākarṇa dan Gomukha; Vināyaka dan Mahānāda; Kākavaktra dan Śubhekṣaṇa; juga Ekākṣa, Dundubhi, Caṇḍa yang garang, serta Tāla-jaṅgha.

Verse 90

हस्तिवक्त्रः श्वानवक्त्रो बिडालवदनस्तथा । सिंहव्याघ्रमुखाश्चान्ये वीरभद्रादयस्तथा

Ada yang berwajah gajah; ada yang berwajah anjing; yang lain berwajah seperti kucing. Ada pula yang bermuka singa dan harimau—bersama Vīrabhadra dan yang seumpamanya.

Verse 91

विनायकं पुरस्कृत्य देव देवं कपर्द्दिनम् । एकादश तथा कोट्यो नियुतानि त्रयोदश

Dengan Vināyaka di hadapan, para Gaṇa mengiringi Kapardin, Tuhan bagi segala dewa—berjumlah sebelas koṭi dan tiga belas niyuta.

Verse 92

अर्बुदं च गणानां च प्रभासं क्षेत्रमाश्रिताः । द्वारिद्वारि प्रचंडास्ते शूलमुद्गरपाणयः

Sekumpulan Gaṇa yang banyak bagaikan “arbuda” telah berlindung di kṣetra suci Prabhāsa. Pada setiap pintu gerbang mereka berdiri, amat garang, menggenggam trisula dan gada di tangan.

Verse 93

प्रभासक्षेत्रं रक्षंति देवदेवस्य वै गृहम् । न कश्चिद्दुष्टबुद्ध्या तु प्रविशेदिति संस्थितिः

Mereka menjaga Prabhāsa-kṣetra, kediaman Tuhan segala dewa (Deva-deva). Ketetapan yang teguh ialah: tiada sesiapa boleh masuk dengan niat yang jahat.

Verse 94

शतकोटिगणैश्चापि पूर्वद्वारि तु संवृतः । अट्टहासो गणो नाम प्रभासं तत्र रक्षति

Di pintu timur, dikepung oleh seratus koṭi Gaṇa, seorang Gaṇa bernama Aṭṭahāsa berdiri di sana menjaga Prabhāsa.

Verse 95

कालाक्षो भीषणश्चंडो वृतोऽष्टादशकोटिभिः । घंटाकर्णगणो नाम दक्षिणं द्वारमाश्रितः

Kālākṣa—yang menggerunkan dan ganas—dikelilingi oleh lapan belas koṭi Gaṇa, ditempatkan di pintu selatan dalam pasukan Gaṇa bernama Ghaṇṭākarṇa.

Verse 96

पश्चिमद्वारमाश्रित्य स्थितवान्विष्टरो गणः । दण्डपाणिः स्थितस्तत्र देवदेवस्य चोत्तरे

Di pintu barat berdiri Gaṇa bernama Viṣṭara; dan di sana, di sebelah utara Tuhan segala dewa, berdiri pula Daṇḍapāṇi.

Verse 97

योगक्षेमं वहन्नित्यं प्रभासे भावितात्मनाम् । भीषणाक्षस्तथैशान्यामाग्नेय्यां छागवक्त्रकः

Sentiasa memikul yoga-kṣema—kebajikan dan keselamatan—bagi mereka yang berjiwa terdidik di Prabhāsa, Bhīṣaṇākṣa berdiri di arah timur laut; dan di arah tenggara ialah Chāgavaktraka, yang bermuka kambing.

Verse 98

नैरृत्यां चंडनादस्तु वायव्यां भैरवाननः । नन्दी चैव महाकालो दण्डपाणिर्विनायकः

Di arah barat daya ialah Caṇḍanāda; di arah barat laut ialah Bhairavānana. Dan ada pula Nandī, Mahākāla, Daṇḍapāṇi serta Vināyaka.

Verse 99

एतेङ्गरक्षका मध्ये शतकोटिगणैर्वृताः । एवं रक्षंति बहवो ह्यसंख्येया गणेश्वराः

Di tengah para penjaga ini, mereka dikelilingi oleh ratusan koṭi gaṇa Śiva. Demikianlah, banyak gaṇa-īśvara yang tidak terbilang turut berjaga dan melindungi tanpa henti.

Verse 100

कलिकल्मषसंभूत्या येषां चोपहता मतिः । न तेषां तद्भवेद्गम्यं स्थानमर्धेन्दुमौलिनः

Mereka yang akalnya telah ditimpa oleh dosa yang lahir dari zaman Kali tidak akan mampu benar-benar mencapai kediaman suci Tuhan yang bermahkota bulan sabit.

Verse 101

गंधर्वैः किन्नरैर्यक्षैरप्सरोभिस्तथोरगैः । सिद्धैः संपूज्य देवेशं सोमेशं पापनाशनम्

Para Gandharva, Kinnara, Yakṣa, Apsaras, Nāga dan Siddha memuja Tuhan para dewa—Someśa—yang melenyapkan dosa.

Verse 102

अन्तर्धानं गतैर्नित्यं प्रभासं तु निषेव्यते । सप्तलोकेषु ये सन्ति सिद्धाः पातालवासिनः । प्रदक्षिणं ते कुर्वंति सोमेशं कालभैरवम्

Prabhāsa sentiasa diziarahi oleh mereka yang bergerak dalam keadaan ghaib. Para Siddha yang mendiami alam bawah (Pātāla) di seluruh tujuh loka melakukan pradakṣiṇā mengelilingi Someśa, Kālabhairava yang perkasa.

Verse 103

पृथिव्यां यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च । लाकुलिं भारभूतिं च आषाढिं दण्डमेव च

Segala tīrtha yang suci dan tempat kediaman kebajikan yang ada di bumi—termasuk Lākulī, Bhārabhūti, Āṣāḍhī dan Daṇḍa—

Verse 104

पुष्करं नैमिषं चैव अमरेशं तथापरम् । भैरवं मध्यमं कालं केदारं कणवीरकम्

—Puṣkara, Naimiṣa, Amarēśa dan yang lain-lain; Bhairava, Madhyama, Kāla; Kedāra dan Kaṇavīraka—

Verse 105

हरिचंद्रस्तु शैलेशस्तथा वस्त्रांतिकेश्वरः । अट्टहासं महेन्द्रं च श्रीशैलं च गया तथा

—Haricaṃdra, Śaileśa serta Vastrāṃtikeśvara; Aṭṭahāsa, Mahendra; Śrīśaila dan juga Gayā—

Verse 106

एतानि सर्वतीर्थानि देवं सोमेश्वरं प्रभुम् । प्रदक्षिणं प्रकुर्वंति तत्र लिंगं स्तुवंति च

Semua tīrtha itu melakukan pradakṣiṇā mengelilingi Tuhan, dewa Someśvara Yang Maha Berkuasa; dan di sana mereka juga memuji liṅga.

Verse 107

ब्रह्मा जनार्दनश्चान्ये ये देवा जगति स्थिताः । अग्निलिंगसमीपस्थाः संध्याकाले स्तुवंति च

Brahmā, Janārdana dan para dewa lain yang bersemayam di dunia—berdiri dekat Agni-liṅga—melantunkan pujian pada waktu senja (saṃdhyā).

Verse 108

षष्टिकोटिसहस्राणि षष्टिकोटिशतानि च । सर्वे सोमेश्वरं यांति माघकृष्णचतुर्द्दशीम्

Enam puluh koṭi ribu dan enam puluh koṭi ratus—semuanya pergi menghadap Someśvara pada hari keempat belas (caturdaśī) paruh gelap (kṛṣṇa-pakṣa) bulan Māgha.

Verse 109

तस्मिन्काले च यो दद्यात्सोमेशे घृतकम्बलम्

Pada saat yang mujarab itu, sesiapa yang mempersembahkan kepada Someśa (Tuhan Soma) sedekah yang disebut ghṛta-kambala akan memperoleh pahala dharma yang agung.

Verse 110

घृतं रसं तिलान्दुग्धं जलं चंद्राधिवासितम् । एकत्र कृत्वा काश्मीरमित्येतद्घृतकंबलम्

Ghee (ghṛta), sari manis, bijan, susu, dan air yang disucikan oleh bulan—dikumpulkan menjadi satu bersama kāśmīra (saffron)—itulah yang disebut persembahan ghṛta-kambala.

Verse 111

शिवरात्र्यां तु कर्त्तव्यमेतद्गोप्यं मम प्रियम् । एवं कृते च यत्पुण्यं गदितुं तन्न शक्यते

Amalan ini hendaklah dilakukan pada malam Śivarātri; ia suatu upacara rahsia yang amat Kukasihi. Apabila dilakukan demikian, pahala yang terbit tidak dapat dihuraikan sepenuhnya.

Verse 112

तत्र दक्षिणभागे तु स्वयं भूतविनायकम् । प्रथमं पूजयेद्देवि यदीच्छेत्सिद्धिमात्मनः

Di sana, di bahagian selatan, hendaklah terlebih dahulu menyembah Bhūtavināyaka yang hadir dengan diri-Nya sendiri; wahai Dewi, jika seseorang menginginkan siddhi dan kejayaan bagi dirinya.

Verse 113

ऊषराणां च सर्वेषां प्रभासक्षेत्रमूषरम् । पीठानां चैव पीठं च क्षेत्राणां क्षेत्रमुत्तमम् । सन्देहानां च सर्वेषामयं संदेह उत्तमः

Di antara semua ūṣara yang suci, Prabhāsakṣetra ialah ūṣara yang tertinggi; di antara semua pīṭha, inilah pīṭha; di antara semua kṣetra suci, inilah kṣetra yang paling utama. Dan di antara segala keraguan, keraguan ini yang paling utama (layak diselesaikan di sini).

Verse 114

ये केचिद्योगिनः संति शतकोटिप्रविस्तराः । तेषां क्षेत्रे प्रभासे तु रतिर्न्नान्यत्र कुत्रचित्

Walau betapa ramai para yogin—tersebar hingga ratusan koṭi—di antara mereka, kegembiraan sejati hanyalah di kṣetra Prabhāsa; tidak di mana-mana yang lain sama sekali.

Verse 115

लिंगादीशानभागे तु संस्थिता सुरसुन्दरि

Wahai jelita para dewa, dia bersemayam di sana, pada bahagian Īśāna (timur laut) bagi Liṅga.

Verse 116

मया या कथिता तुभ्यमुमा नाम कला शुभा । सा सती प्रोच्यते देवि दक्षस्य दुहिता पुरा

Bahagian ilahi yang suci lagi membawa berkat yang telah aku ceritakan kepadamu, bernama Umā—wahai Dewi—dialah yang disebut Satī, yang dahulu ialah puteri Dakṣa.

Verse 117

दक्षकोपाच्छरीरं तु संत्यज्य परमा कला । हिमवंतगृहे जाता उमानाम्ना च विश्रुता

Kerana kemurkaan Dakṣa, bahagian ilahi yang tertinggi itu meninggalkan jasadnya; lalu ia lahir di rumah Himavat dan masyhur dengan nama Umā.

Verse 118

तेन देवि त्वया सार्द्धं तत्रस्था वरदाः स्मृताः । नवकोट्यस्तु चामुंडास्तस्मिन्क्षेत्रे स्थिताः स्वयम्

Oleh itu, wahai Dewi, bersama-sama denganmu mereka dikenang sebagai yang bersemayam di sana dan sebagai pemberi anugerah. Sesungguhnya, sembilan koṭi Cāmuṇḍā sendiri bertempat di kṣetra suci itu.

Verse 119

चैत्रे मासि सिताष्टम्यां तत्र त्वां यदि पूजयेत् । एक विंशतिजन्मानि दारिद्र्यं तस्य नो भवेत्

Jika pada bulan Caitra, pada hari kelapan paruh terang, seseorang memuja-Mu di sana (di Prabhāsa), maka selama dua puluh satu kelahiran kemiskinan tidak akan menimpa penyembah itu.

Verse 120

अमा सोमेन संयुक्ता कदाचिद्यदि लभ्यते । तस्यां सोमेश्वरं दृष्ट्वा कोटियज्ञफलं लभेत्

Jika pada suatu ketika hari amāvasyā (bulan baharu) bertepatan dengan Soma (Bulan), maka pada saat itu, dengan memandang Someśvara seseorang memperoleh pahala sepuluh juta yajña.

Verse 121

एतत्क्षेत्रं महागुह्यं सर्वपातकनाशनम् । रुद्राणां कोटयो यत्र एकादश समासते

Kṣetra ini amat rahsia dan memusnahkan segala dosa. Di sini sebelas Rudra bersemayam—sesungguhnya dalam koṭi-koṭi.

Verse 122

द्वादशात्र दिनेशानां वसवोऽष्टौ समागताः । गन्धर्वयक्षरक्षांसि असंख्याता गणेश्वराः

Di sana dua belas Āditya dan lapan Vasu telah berhimpun; para Gandharva, Yakṣa dan Rākṣasa turut hadir, serta tidak terhitung bala para penguasa gaṇa juga.

Verse 123

उमापि तत्र पार्श्वस्था सर्वदेवैस्तु संस्तुता । नन्दी च गणनाथो यो देवदेवस्य शूलिनः

Umā juga berdiri di sana di sisi-Nya, dipuji oleh semua dewa; dan Nandī juga—ketua para gaṇa bagi Dewa segala dewa, Śūlin yang memegang trisula.

Verse 124

महाकालस्य ये चान्ये गणपाः संति पार्श्वगाः । गंगा च यमुना चैव तथा देवी सरस्वती

Dan para pengiring gaṇa yang lain bagi Mahākāla juga berada di sana, berdiri berdekatan; Gaṅgā dan Yamunā pun ada, demikian juga Dewi Sarasvatī.

Verse 125

अन्याश्च सरितः पुण्या नदाश्चैव ह्रदास्तथा । समुद्राः पर्वताः कूपा वनस्पतय एव च

Sungai-sungai suci yang lain dan aliran air pun ada di sana, begitu juga tasik; lautan, gunung-ganang, perigi, serta pepohon dan tumbuhan yang disucikan turut hadir.

Verse 126

स्थावरं जंगमं चैव प्रभासे तु समागतम् । अन्ये चैव गणास्तत्र प्रभासे संव्यवस्थिताः

Di Prabhāsa, baik yang tidak bergerak mahupun yang bergerak telah berhimpun; dan banyak gaṇa yang lain juga ditempatkan di sana, di Prabhāsa.

Verse 127

न मया कथिताः सर्व उद्देशेन क्वचित्क्वचित् । भक्त्या परमया युक्तो देवदेवि विनायकम् । तृतीयं पूजयेत्तत्र वांछेत्क्षेत्रफलं यदि

Aku tidak menghuraikan semuanya; hanya aku isyaratkan di sana sini. Dengan bhakti yang tertinggi, wahai Devī, hendaklah seseorang memuja Vināyaka di sana pada tithi ketiga, jika menginginkan buah penuh dari kṣetra suci itu.

Verse 128

द्वादशैवं तथा चाष्टौ चत्वारिंशच्च कोटयः । नदीनामग्नितीर्थस्य द्वारे तिष्ठंति भामिनि

Demikianlah, dua belas dan juga lapan, serta empat puluh koṭi sungai berdiri di pintu gerbang Agnitīrtha, wahai yang jelita.

Verse 129

निर्माल्यलंघनं किंचिदज्ञाताद्यदि वै कृतम् । तत्सर्वं विलयं याति अग्नितीर्थस्य दर्शनात्

Walaupun tanpa sedar seseorang melakukan sedikit kesalahan, seperti melangkahi nirmālya (sisa persembahan suci), semuanya lenyap apabila memandang Agni-tīrtha.

Verse 131

ये चांतरिक्षे भुवि ये च देवास्तीर्थानि वै यानि दिगंतरेषु । क्षेत्रं प्रभासं प्रवरं हि तेषां सोमेश्वरं देवि तथा वरिष्ठम्

Segala dewa yang bersemayam di angkasa dan di bumi, serta segala tīrtha yang ada di segenap penjuru—di antara semuanya itu, wahai Devī, Prabhāsa adalah kṣetra yang paling utama, dan Somanātha (Someśvara) juga yang tertinggi.

Verse 132

ये चांडजाश्चोद्भिजाश्चैव जीवाः सस्वेदजाश्चैव जरायुजाश्च । देवि प्रभासे तु गतासवोऽथ मुक्तिं परं यांति न संशयोऽत्र

Wahai Devī, apa jua makhluk—yang lahir dari telur, yang tumbuh dari tunas, yang lahir dari peluh, atau yang lahir dari rahim—apabila menghembuskan nafas terakhir di Prabhāsa, sesudah itu mereka mencapai mokṣa tertinggi; tiada keraguan tentangnya.

Verse 133

इति निगदितमेतद्देवदेवस्य चित्रं चरितमिदमचिंत्यं देवि ते शंकरस्य । कलिकलुषविदारं सर्वलोकोऽपि यायाद्यदि पठति शृणोति स्तौति नित्यं य इत्थम्

Demikianlah telah dinyatakan, wahai Devī, kisah suci yang menakjubkan dan tak terbayangkan tentang Śaṅkara, Dewa segala dewa. Ia memusnahkan kekotoran Zaman Kali; sesiapa yang sentiasa membacanya, mendengarnya, atau memujinya, demikianlah ia menuntun seluruh insan menuju kebaikan rohani.

Verse 989

भूमिदंडश्च चंडश्च शंकुकर्णश्च वैधृतिः । तालचण्डो महातेजा विकटास्यो हयाननः

Bhūmidaṇḍa, Caṇḍa, Śaṃkukarṇa, Vaidhṛti, Tāla-caṇḍa yang bercahaya besar, Vikaṭāsya, dan Hayānana—itulah nama-nama yang disebut.