Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

जात्यंतरसहस्रेषु यत्पापं पूर्वसंचितम् । तत्कथं क्षयमाप्नोति तन्ममाचक्ष्व शंकर

jātyaṃtarasahasreṣu yatpāpaṃ pūrvasaṃcitam | tatkathaṃ kṣayamāpnoti tanmamācakṣva śaṃkara

Dosa yang telah terkumpul sepanjang ribuan kelahiran yang lain—bagaimanakah ia mencapai lenyapnya? Nyatakanlah kepadaku hal itu, wahai Śaṅkara.

जात्यंतरसहस्रेषुin thousands of other births
जात्यंतरसहस्रेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजाति + अन्तर + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (जात्यन्तराणां सहस्रेषु = in thousands of other births)
यत्which/whatever
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative), विशेषण (qualifying पापम्)
पापम्sin
पापम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
पूर्वसंचितम्previously accumulated
पूर्वसंचितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व + संचित (प्रातिपदिक; संचित = कृदन्त from चि)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कृदन्त (क्त), कर्मधारय (पूर्वं संचितम्)
तत्that (sin)
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनुवादक (correlative)
कथम्how
कथम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
क्षयम्destruction/cessation
क्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; अनुवादक (that matter)
ममto me/of me
मम:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
आचक्ष्वtell/explain
आचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Devī (Satī/Pārvatī)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: A devoted questioner, hands folded, asks Śaṅkara about the destruction of sins accumulated over countless births; the setting evokes the luminous coastal sanctity of Prabhāsa.

D
Devī Satī
Ś
Śaṅkara (Śiva)
P
Prabhāsa

FAQs

It highlights the hope of deep karmic purification and asks how ancient accumulated sins can be destroyed.

The question is asked in the Prabhāsakṣetra Māhātmya context, implying Prabhāsa as a place of pāpa-kṣaya.

None explicitly in this verse; it seeks the principle behind pāpa-kṣaya (sin exhaustion).