Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 83

मूर्खास्तु पण्डिताश्चापि ये चान्ये कुत्सिता भुवि । ते सर्वे मुक्तिमायांति प्रभासे ये मृताः शुभे

mūrkhāstu paṇḍitāścāpi ye cānye kutsitā bhuvi | te sarve muktimāyāṃti prabhāse ye mṛtāḥ śubhe

Sama ada orang bodoh atau cendekia, bahkan yang lain yang dihina di bumi—sesiapa yang mati di Prabhāsa yang suci lagi bertuah, semuanya mencapai moksha (pembebasan).

मूर्खाःfools
मूर्खाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमूर्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
तुand/but
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेष/विरोध-निपातः
पण्डिताःlearned (men)
पण्डिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपातः
अपिalso
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-निपातः (also/even)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; relative pronoun
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपातः
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; “others”
कुत्सिताःdespicable
कुत्सिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकुत्सित (कृदन्त/प्रातिपदिक; √कुत्स्/कुत्सय् भाव)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; adjective “despicable” qualifying ye/anye
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम्; “on earth”
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; demonstrative “they”
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; adjective of ते
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम्
आयान्तिattain
आयान्ति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्; “they attain/come to”
प्रभासेin Prabhāsa
प्रभासे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम्; place-name locative
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; relative pronoun resuming “those who”
मृताःdead
मृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ धातु)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; भूतकृदन्तः (क्त) = “dead”
शुभेin the auspicious (place)
शुभे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम्; adjective of (क्षेत्रे) implied; “in the auspicious (place)”

Śiva (addressing Devī/Pārvatī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A serene Prabhāsa shoreline-temple vista where diverse people—scholars, simple folk, and the marginalized—stand equal before Somnātha; a departing soul is shown as a luminous ascent, signifying liberation granted by the kṣetra.

P
Prabhāsa (kṣetra)

FAQs

The sanctity of Prabhāsa is so great that liberation is promised to all who die there, regardless of worldly merit, reputation, or learning.

Prabhāsakṣetra (Somnath/Prabhāsa region), famed for kṣetra-mukti.

No specific ritual is prescribed; the verse emphasizes the salvific power of death occurring within the sacred boundary of Prabhāsa.