
वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
Di Naimiṣāraṇya, para resi bertanya kepada Sūta Romaharṣaṇa agar menceritakan secara ringkas keturunan Āditya dan Soma. Sūta bermula dari Kaśyapa–Aditi, menghuraikan salasilah Āditya (Surya) serta kisah tiga isteri: Saṃjñā, Chāyā dan Prabhā. Kerana Chāyā memihak anak-anaknya, Yama murka lalu memukul Chāyā; akibat sumpah Chāyā, kaki Yama menjadi cacat. Kemudian di Gokarṇa, Yama memuja Mahādeva, dibebaskan daripada sumpah, memperoleh kedudukan Lokapāla dan kekuasaan atas para Pitṛ, menandakan rahmat Śiva sebagai penegak tata Dharma. Kisah Saṃjñā berwujud kuda melahirkan Aśvinīkumāra, dan turut disebut cerita Tvaṣṭṛ membentuk Sudarśana-cakra yang terkait dengan anugerah Rudra. Seterusnya dihuraikan zuriat Vaivasvata Manu, perubahan jantina Ilā/Sudyumna, serta perkembangan Somavaṃśa melalui Budha dan Aila Purūravas; juga dinyatakan rangkaian Ikṣvāku seperti Māndhātā–Purukutsa. Di akhir bab, melalui kisah Taṇḍin, dipuji japa “Rudra-sahasranāma” sebagai pemberi darjat Gaṇapatya, setara pahala seribu Aśvamedha, dan pemusnah dosa besar, menjadi jambatan menuju huraian stotra dan vrata Śaiva seterusnya.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे वासिष्ठकथनं नाम चतुःषष्टितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः आदित्यवंशं सोमस्य वंशं वंशविदां वर वक्तुमर्हसि चास्माकं संक्षेपाद् रोमहर्षण
Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bahagian awal (Pūrvabhāga), berakhir bab ke-64 yang bernama “Kisah Vāsiṣṭha”. Para resi berkata: “Wahai Romaharṣaṇa, yang terbaik antara para ahli salasilah, sampaikanlah kepada kami secara ringkas keturunan Surya (Dinasti Suria) dan keturunan Soma (Dinasti Bulan).”
Verse 2
सूत उवाच अदितिः सुषुवे पुत्रम् आदित्यं कश्यपाद्द्विजाः तस्यादित्यस्य चैवासीद् भार्या त्रयम् अथापरम्
Sūta berkata: Wahai para resi dwija, Aditi melahirkan seorang putera—Āditya—daripada Kaśyapa. Dan Āditya itu pula mempunyai tiga orang isteri.
Verse 3
संज्ञा राज्ञी प्रभा छाया पुत्रांस्तासां वदामि वः संज्ञा त्वाष्ट्री च सुषुवे सूर्यान्मनुमनुत्तमम्
Saṃjñā sang permaisuri, serta Prabhā dan Chāyā—dengarlah, akan aku nyatakan anak-anak yang lahir daripada mereka. Saṃjñā, puteri Tvaṣṭṛ, melahirkan kepada Sūrya Manu yang unggul, yang terkemuka antara para Manu.
Verse 4
यमं च यमुनां चैव राज्ञी रेवतमेव च प्रभा प्रभातम् आदित्याच् छायां संज्ञाप्यकल्पयत्
Daripada Dewa Matahari, dia melahirkan Yama dan Yamunā, serta juga permaisuri Revatī; demikian pula Prabhā dan Prabhāta. Kemudian, untuk Āditya, dia membentuk pengganti—Chāyā—setelah mengajarnya memegang peranan dirinya sendiri.
Verse 5
छाया च तस्मात्सुषुवे सावर्णिं भास्कराद्द्विजाः ततः शनिं च तपतीं विष्टिं चैव यथाक्रमम्
Wahai para dwija, daripada Dewa Matahari (Bhāskara) Chāyā melahirkan Sāvarṇi; kemudian, menurut tertibnya, dia juga melahirkan Śani, Tapatī dan Viṣṭi.
Verse 6
छाया स्वपुत्राभ्यधिकं स्नेहं चक्रे मनौ तदा पूर्वो मनुर्न चक्षाम यमस्तु क्रोधमूर्छितः
Ketika itu Chāyā menunjukkan kasih sayang kepada Manu yang melebihi kasihnya kepada anak-anaknya sendiri. Manu yang terdahulu tidak menyedari kebenaran, sedangkan Yama, dikuasai amarah, menjadi keliru.
Verse 7
संताडयामास रुषा पादमुद्यम्य दक्षिणम् यमेन ताडिता सा तु छाया वै दुःखिताभवत्
Dibangkitkan oleh amarah, Yama mengangkat kaki kanannya lalu menghentak; apabila Chāyā (rupa-bayang) dipukul oleh Yama, dia pun benar-benar menjadi dukacita.
Verse 8
छायाशापात् पदं चैकं यमस्य क्लिन्नमुत्तमम् पूयशोणितसम्पूर्णं कृमीणां निचयान्वितम्
Akibat sumpah Chāyā, sebelah kaki Yama menjadi bernanah teruk—lembap dan busuk—penuh nanah dan darah, serta dipenuhi timbunan ulat yang berkerumun.
Verse 9
सो ऽपि गोकर्णमाश्रित्य फलकेनानिलाशनः आराधयन्महादेवं यावद्वर्षायुतायुतम्
Dia juga berlindung di Gokarṇa, hidup hanya di atas sekeping papan dan menyara diri dengan udara semata-mata; lalu dia memuja Mahādeva selama sepuluh ribu kali sepuluh ribu tahun.
Verse 10
भवप्रसादाद् आगत्य लोकपालत्वमुत्तमम् पितॄणामाधिपत्यं तु शापमोक्षं तथैव च
Dengan rahmat Bhava (Śiva), dia memperoleh jawatan luhur sebagai Lokapāla (penjaga alam), kekuasaan atas para Pitṛ (roh leluhur), dan juga pembebasan daripada ikatan sumpahan—demikianlah anugerah itu dikurniakan.
Verse 11
लब्धवान्देवदेवस्य प्रभावाच्छूलपाणिनः असहन्ती पुरा भानोस् तेजोमयम् अनिन्दिता
Dengan keperkasaan Dewa segala dewa—Śiva, pemegang trisula—dia telah memperoleh keadaan yang bersinar, berapi. Pada zaman dahulu, yang tidak bercela itu tidak mampu menahan kegemilangan Matahari yang menyala-nyala.
Verse 12
रूपं त्वाष्ट्री स्वदेहात्तु छायाख्यां सा त्वकल्पयत् वडवारूपमास्थाय तपस्तेपे तु सुव्रता
Daripada tubuhnya sendiri, Tvāṣṭrī menzahirkan suatu rupa bernama Chāyā. Wanita yang suci berikrar itu, dengan mengambil rupa kuda betina, melaksanakan tapa yang keras—teguh pada nazarnya—demi mencari tertib ilahi yang melonggarkan pasha (ikatan) dan memalingkan pashu (jiwa terikat) menuju Pati, Tuhan Śiva.
Verse 13
कालात्प्रयत्नतो ज्ञात्वा छायां छायापतिः प्रभुः वडवामगमत्संज्ञाम् अश्वरूपेण भास्करः
Setelah beberapa waktu, dengan usaha yang teliti, Sang Tuhan—penguasa atas Chāyā—mengenali dirinya. Lalu Bhāskara (Surya), dengan mengambil rupa kuda jantan, pergi menemui Saṃjñā yang telah mengambil rupa kuda betina.
Verse 14
वडवा च तदा त्वाष्ट्री संज्ञा तस्माद्दिवाकरात् सुषुवे चाश्विनौ देवौ देवानां तु भिषग्वरौ
Pada ketika itu Saṃjñā, puteri Tvaṣṭṛ, mengambil rupa kuda betina; dan daripada Divākara (Surya) dia melahirkan dua dewa Aśvin—tabib terunggul dalam kalangan para dewa. Dalam pandangan Śaiva, bahkan susur galur ketuhanan demikian pun berlangsung di bawah titah Pati; sedangkan jiwa-jiwa pashu tetap terikat oleh pasha karma hingga rahmat menyingsing.
Verse 15
लिखितो भास्करः पश्चात् संज्ञापित्रा महात्मना विष्णोश्चक्रं तु यद्घोरं मण्डलाद्भास्करस्य तु
Sesudah itu, Bhāskara (Surya) telah ‘diukir/ditandai’ oleh bapa Saṃjñā yang berhati agung; dan daripada maṇḍala (cakera cahaya) Surya sendiri terserlah cakra Viṣṇu yang dahsyat. Dengan ini, Purāṇa mengisyaratkan bahawa bahkan kuasa senjata Vaiṣṇava pun muncul dalam tertib kosmik yang ditegakkan oleh Pati Yang Tertinggi (Śiva), penguasa batin segala cahaya.
Verse 16
निर्ममे भगवांस्त्वष्टा प्रधानं दिव्यमायुधम् रुद्रप्रसादाच्च शुभं सुदर्शनमिति स्मृतम्
Dengan kurnia Rudra, Tuhan yang diberkati, Tvaṣṭṛ, membentuk senjata ilahi yang utama—yang dikenang dalam tradisi sebagai Sudarśana yang membawa keberkatan.
Verse 17
लब्धवान् भगवांश्चक्रं कृष्णः कालाग्निसन्निभम् मनोस्तु प्रथमस्यासन् नव पुत्रास्तु तत्समाः
Baginda Kṛṣṇa yang mulia memperoleh cakra, menyala laksana api pralaya (kebinasaan kosmik). Adapun Manu yang pertama mempunyai sembilan orang putera, setara dengannya pada martabat dan keperwiraan—penegak tertib kosmos di bawah Pati (Śiva). Dengan kehendak-Nya, paśu (jiwa yang terikat) bergerak melalui putaran kitaran penciptaan.
Verse 18
इक्ष्वाकुर् नभगश् चैव धृष्णुः शर्यातिरेव च नरिष्यन्तश् च वै धीमान् नाभागो ऽरिष्ट एव च
Ikṣvāku dan Nabhaga; demikian juga Dhṛṣṇu dan Śaryāti; serta Nariṣyanta yang bijaksana; juga Nābhāga dan Ariṣṭa—mereka ini dinyatakan sebagai para pemerintah dalam susur galur diraja yang gemilang itu. Dalam wawasan Purāṇa, raja-raja yang berpegang pada dharma menegakkan tertib yang akhirnya menyokong bhakti kepada Pati (Śiva); melalui laku benar dan pemujaan, paśu dapat melonggarkan ikatan pāśa.
Verse 19
करूषश् च पृषध्रश् च नवैते मानवाः स्मृताः इला ज्येष्ठा वरिष्ठा च पुंस्त्वं प्राप च या पुरा
Karūṣa dan Pṛṣadhra—demikianlah mereka diingati sebagai sembilan ‘Mānava’ (anak-anak Manu). Dalam kalangan mereka, Ilā ialah yang sulung dan paling utama; dan pada zaman dahulu, ia juga mencapai keadaan sebagai lelaki menurut ketetapan ilahi.
Verse 20
सुद्युम्न इति विख्याता पुंस्त्वं प्राप्ता त्विला पुरा मित्रावरुणयोस्त्वत्र प्रसादान्मुनिपुङ्गवाः
Wahai yang terbaik antara para resi, Ilā pada zaman dahulu masyhur sebagai Sudyumna; ia memperoleh keadaan sebagai lelaki di sana melalui kurnia rahmat Mitra dan Varuṇa.
Verse 21
पुनः शरवणं प्राप्य स्त्रीत्वं प्राप्तो भवाज्ञया सुद्युम्नो मानवः श्रीमान् सोमवंशप्रवृद्धये
Kemudian, setelah kembali ke Śaravaṇa, raja manusia yang mulia Sudyumna—atas perintah Bhava (Śiva)—mengambil keadaan sebagai wanita, demi perkembangan wangsa Soma (dinasti Bulan).
Verse 22
इक्ष्वाकोरश्वमेधेन इला किंपुरुषो ऽभवत् इला किंपुरुषत्वे च सुद्युम्न इति चोच्यते
Dengan korban Aśvamedha Ikṣvāku, Ilā menjadi seorang Kiṃpuruṣa. Dan ketika Ilā berada dalam keadaan Kiṃpuruṣa itu, wujud yang sama juga disebut sebagai Sudyumna.
Verse 23
मासमेकं पुमान्वीरः स्त्रीत्वं मासमभूत्पुनः इला बुधस्य भवनं सोमपुत्रस्य चाश्रिता
Selama sebulan, sang pahlawan itu menjadi lelaki; dan sebulan lagi kembali menjadi perempuan. Maka Ilā pun berlindung di kediaman Budha, putera Soma (Bulan).
Verse 24
बुधेनान्तरमासाद्य मैथुनाय प्रवर्तिता सोमपुत्राद्बुधाच्चापि ऐलो जज्ञे पुरूरवाः
Setelah mendekati Budha pada saat yang sesuai, dia digerakkan menuju penyatuan suami isteri; dan daripada Budha—putera Soma—lahirlah Purūravas, putera Ilā (Aila). Dalam aliran Purāṇa, susur galur demikian tersingkap di bawah ketuanan Pati (Śiva), sementara makhluk terikat (paśu) terus berputar dalam saṃsāra oleh belenggu (pāśa) nafsu dan takdir.
Verse 25
सोमवंशाग्रजो धीमान् भवभक्तः प्रतापवान् इक्ष्वाकोर्वंशविस्तारं पश्चाद्वक्ष्ये तपोधनाः
Tokoh terulung dalam Dinasti Bulan itu bijaksana, berbhakti kepada Bhava (Śiva), dan bersinar dengan kewiraan. Wahai para pertapa yang kaya dengan tapas, kelak akan aku ceritakan juga perkembangan penuh keturunan Ikṣvāku.
Verse 26
पुत्रत्रयमभूत्तस्य सुद्युम्नस्य द्विजोत्तमाः उत्कलश् च गयश्चैव विनताश्वस्तथैव च
Wahai yang terbaik antara kaum dwija, Sudyumna mempunyai tiga orang putera—Utkala, Gaya, dan Vinatāśva.
Verse 27
उत्कलस्योत्कलं राष्ट्रं विनताश्वस्य पश्चिमम् गया गयस्य चाख्याता पुरी परमशोभना
Bagi Utkala, disebutlah wilayah masyhur bernama Utkala; di sebelah barat terletak daerah Vinatāśva. Gaya pula dipuji sebagai kota Gaya yang gemilang—teramat indah, termasyhur, dan dikenali sebagai tempat suci.
Verse 28
सुराणां संस्थितिर्यस्यां पितॄणां च सदा स्थितिः इक्ष्वाकुज्येष्ठदायादो मध्यदेशम् अवाप्तवान्
Negeri itu, tempat para Dewa bersemayam dengan teguh, dan tempat para Pitṛ (leluhur) sentiasa hadir—di sanalah pewaris sulung keturunan Ikṣvāku memperoleh serta memerintah Madhyadeśa.
Verse 29
कन्याभावाच्च सुद्युम्नो नैव भागमवाप्तवान् वसिष्ठवचनात् त्वासीत् प्रतिष्ठाने महाद्युतिः
Kerana pernah mengambil keadaan sebagai gadis, Sudyumna tidak memperoleh bahagian yang sewajarnya dalam kerajaan. Namun, menurut titah Vasiṣṭha, insan yang bercahaya itu datang menetap dan memerintah di Pratiṣṭhāna.
Verse 30
प्रतिष्ठा धर्मराजस्य सुद्युम्नस्य महात्मनः तत्पुरूरवसे प्रादाद् राज्यं प्राप्य महायशाः
Pratiṣṭhā, puteri termasyhur kepada Sudyumna, raja yang adil lagi berhati agung—setelah memperoleh kedaulatan, beliau menganugerahkan kerajaan kepada Purūravas, demi menegakkan dharma pewarisan takhta.
Verse 31
मानवेयो महाभागः स्त्रीपुंसोर्लक्षणान्वितः इक्ष्वाकोरभवद्वीरो विकुक्षिर्धर्मवित्तमः
Daripada keturunan Manu lahirlah wira yang amat berbahagia, Vikukṣi, daripada Ikṣvāku—berciri tanda-tanda lelaki dan perempuan, serta paling utama dalam pengetahuan Dharma.
Verse 32
ज्येष्ठः पुत्रशतस्यासीद् दश पञ्च च तत्सुताः अभूज्ज्येष्ठः ककुत्स्थश् च ककुत्स्थात्तु सुयोधनः
Dalam kalangan seratus putera Putraśata, yang sulung ialah Jyeṣṭha; dan baginda mempunyai lima belas orang putera. Antara mereka juga, yang sulung ialah Kakutstha; dan daripada Kakutstha lahirlah Suyodhana.
Verse 33
ततः पृथुर्मुनिश्रेष्ठा विश्वकः पार्थिवस् तथा विश्वकस्यार्द्रको धीमान् युवनाश्वस्तु तत्सुतः
Sesudah itu muncul Pṛthu, yang utama dalam kalangan para muni; dan juga Viśvaka, seorang raja. Daripada Viśvaka lahirlah Ārdraka yang bijaksana; dan puteranya ialah Yuvanāśva.
Verse 34
शाबस्तिश् च महातेजा वंशकस्तु ततो ऽभवत् निर्मिता येन शाबस्ती गौडदेशे द्विजोत्तमाः
Dan Śābasti, yang bersinar dengan keagungan besar, diikuti oleh Vaṃśaka. Dialah, wahai Brahmana yang utama, yang mendirikan kota Śābastī di negeri Gauḍa.
Verse 35
वंशाच्च बृहदश्वो ऽभूत् कुवलाश्वस्तु तत्सुतः धुन्धुमारत्वमापन्नो धुन्धुं हत्वा महाबलम्
Daripada keturunan itu lahir Bṛhadaśva; puteranya ialah Kuvalāśva. Setelah membunuh Dhundhu yang sangat perkasa, Kuvalāśva mencapai gelaran termasyhur Dhundhumāra—terkenal sebagai pemusnah Dhundhu.
Verse 36
धुन्धुमारस्य तनयास् त्रयस्त्रैलोक्यविश्रुताः दृढाश्वश्चैव चण्डाश्वः कपिलाश्वश् च ते स्मृताः
Dhundhumāra mempunyai tiga orang putera, masyhur di seluruh tiga alam: mereka dikenang sebagai Dṛḍhāśva, Caṇḍāśva, dan Kapilāśva.
Verse 37
दृढाश्वस्य प्रमोदस्तु हर्यश्वस्तस्य वै सुतः हर्यश्वस्य निकुम्भस्तु संहताश्वस्तु तत्सुतः
Daripada Dṛḍhāśva lahirlah Pramoda; dan Haryaśva sesungguhnya ialah puteranya. Daripada Haryaśva lahir Nikumbha; dan Saṃhatāśva ialah putera Nikumbha.
Verse 38
कृशाश्वो ऽथ रणाश्वश् च संहताश्वात्मजावुभौ युवनाश्वो रणाश्वस्य मान्धाता तस्य वै सुतः
Kemudian lahirlah Kṛśāśva dan Raṇāśva—kedua-duanya putera Saṃhatāśva. Daripada Raṇāśva lahir Yuvanāśva, dan baginda berputera Māndhātṛ.
Verse 39
मान्धातुः पुरुकुत्सो ऽभूद् अम्बरीषश् च वीर्यवान् मुचुकुन्दश् च पुण्यात्मा त्रयस्त्रैलोक्यविश्रुताः
Daripada Māndhātṛ lahir Purukutsa; dan Ambarīṣa, yang gagah perkasa; serta Mucukunda, raja berhati suci—ketiga-tiganya termasyhur di seluruh tiga alam. Dalam pandangan Purāṇa, kemasyhuran itu ialah buah dharma yang selaras dengan Tuhan (Pati); melalui pemerintahan yang benar dan bhakti kepada Śiva, jiwa terikat (paśu) melonggarkan belenggu (pāśa).
Verse 40
अंबरीषस्य दायादो युवनाश्वो ऽपरः स्मृतः हरितो युवनाश्वस्य हरितास्तु यतः स्मृताः
Daripada Ambarīṣa muncul seorang pewaris bernama Yuvanāśva, dikenang sebagai seorang lagi (dengan nama itu). Daripada Yuvanāśva itu lahir Harita; dan daripada Harita inilah kaum Harita dikenali menurut tradisi.
Verse 41
एते ह्यङ्गिरसः पक्षे क्षत्रोपेता द्विजातयः पुरुकुत्सस्य दायादस् त्रसद्दस्युर् महायशाः
Mereka inilah keturunan yang berpihak kepada Aṅgirasa—golongan dwija yang dikurniai kekuatan kṣatriya. Mereka ialah pewaris Purukutsa; dan Trasaddasyu yang masyhur besar juga termasuk dalam kalangan mereka.
Verse 42
नर्मदायां समुत्पन्नः सम्भूतिस्तस्य चात्मजः विष्णुवृद्धः सुतस्तस्य विष्णुवृद्धा यतः स्मृताः
Di wilayah Sungai Narmadā lahirlah Sambhūti; dan puteranya ialah Viṣṇuvṛddha. Daripada Viṣṇuvṛddha itu, keturunannya dikenang sebagai kaum Viṣṇuvṛddha.
Verse 43
एते ह्यङ्गिरसः पक्षे क्षत्रोपेताः समाश्रिताः सम्भूतिरपरं पुत्रम् अनरण्यमजीजनत्
Mereka ini sesungguhnya berpihak pada garis keturunan Aṅgiras dan bernaung dalam tatanan Kṣatriya. Lalu Sambhūti memperanakkan seorang putera lagi, iaitu Anaraṇya.
Verse 44
रावणेन हतो यो ऽसौ त्रैलोक्यविजये द्विजाः बृहदश्वो ऽनरण्यस्य हर्यश्वस्तस्य चात्मजः
Wahai para dwija! Yang dibunuh oleh Rāvaṇa ketika penaklukan tiga alam ialah Bṛhadaśva, putera Anaraṇya; dan dalam susur galur diraja itu, ia juga terkait sebagai putera keturunan Haryaśva.
Verse 45
हर्यश्वात्तु दृषद्वत्यां जज्ञे वसुमना नृपः तस्य पुत्रो ऽभवद्राजा त्रिधन्वा भवभावितः
Daripada Haryaśva, di tebing Dṛṣadvatī, lahirlah Raja Vasumanas. Puteranya menjadi pemerintah Tridhanvā, yang jiwanya dibentuk oleh Bhava (Śiva)—Pati, yang membebaskan paśu (roh terikat) daripada pāśa (belenggu).
Verse 46
प्रसादाद् ब्रह्मसूनोर् वै तण्डिनः प्राप्य शिष्यताम् अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्य तदाज्ञया
Dengan rahmat putera Brahmā, baginda benar-benar memperoleh kedudukan sebagai murid kepada Taṇḍin; dan menurut perintahnya, baginda meraih pahala setara seribu korban Aśvamedha—pahala yang diarahkan ke jalan di mana Pati (Śiva) menganugerahkan pembebasan kepada paśu daripada pāśa.
Verse 47
गणैश्वर्यमनुप्राप्तो भवभक्तः प्रतापवान् कथं चैवाश्वमेधं वै करोमीति विचिन्तयन्
Setelah memperoleh ketuanan dalam kalangan gaṇa Śiva, bhakta Bhava (Śiva) yang gagah itu merenung: “Bagaimanakah sesungguhnya aku harus melaksanakan yajña Aśvamedha?”
Verse 48
धनहीनश् च धर्मात्मा दृष्टवान् ब्रह्मणः सुतम् तण्डिसंज्ञं द्विजं तस्माल् लब्धवान्द्विजसत्तमाः
Walaupun miskin, insan yang berjiwa dharma itu telah melihat Taṇḍi, seorang dvija (dua kali lahir) yang dikatakan putera Brahmā; dan daripadanya, wahai Brāhmaṇa yang utama, dia memperoleh manfaat yang dihajati, lahir daripada Dharma.
Verse 49
नाम्नां सहस्रं रुद्रस्य ब्रह्मणा कथितं पुरा तेन नाम्नां सहस्रेण स्तुत्वा तण्डिर्महेश्वरम्
Pada zaman dahulu, Brahmā telah menyatakan seribu Nama Rudra. Dengan Sahasranāma itu jugalah Taṇḍi memuji Maheśvara (Tuhan), memuliakan Pati—Yang Tertinggi—melalui daya japa Nama Ilahi.
Verse 50
लब्धवान्गाणपत्यं च ब्रह्मयोनिर्द्विजोत्तमः ततस्तस्मान्नृपो लब्ध्वा तण्डिना कथितं पुरा
Wahai yang terbaik antara dvija, resi yang lahir daripada Brahmā memperoleh ajaran Gaṇapatya; kemudian raja menerimanya daripadanya, sebagaimana dahulu diceritakan oleh Taṇḍin. Demikianlah silsilah mantra terpelihara, dan melalui penyampaian yang benar, paśu (jiwa yang terikat) menjadi layak menerima anugerah Śiva (pati-anugraha).
Verse 51
नाम्नां सहस्रं जप्त्वा वै गाणपत्यमवाप्तवान् ऋषय ऊचुः नाम्नां सहस्रं रुद्रस्य ताण्डिना ब्रह्मयोनिना
Sesungguhnya setelah menjapa Seribu Nama, dia mencapai kedudukan sebagai Gaṇapati (ketua dalam kalangan pengiring Śiva). Para ṛṣi berkata: “Seribu Nama Rudra—yang diwahyukan oleh Tāṇḍin, yang lahir daripada Brahmā—(hendaklah diumumkan).”
Verse 52
कथितं सर्ववेदार्थसंचयं सूत सुव्रत नाम्नां सहस्रं विप्राणां वक्तुम् अर्हसि शोभनम्
Wahai Sūta yang berikrar mulia, engkau telah menyampaikan himpunan yang merangkum maksud segala Veda. Kini engkau patut melafazkan—dengan indah—seribu nama suci para Brāhmaṇa.
Verse 53
सहस्रनामन् ओफ़् शिव सूत उवाच सर्वभूतात्मभूतस्य हरस्यामिततेजसः अष्टोत्तरसहस्रं तु नाम्नां शृणुत सुव्रताः
Sūta berkata: Wahai yang berikrar mulia, dengarlah seribu lapan nama Hara—Śiva yang bercahaya tak terukur—yang bersemayam sebagai Ātman dalam segala makhluk.
Verse 54
यज्जप्त्वा तु मुनिश्रेष्ठा गाणपत्यमवाप्तवान् ॐ स्थिरः स्थाणुः प्रभुर्भानुः प्रवरो वरदो वरः
Wahai para muni yang utama, dengan mengulang japa ini dia mencapai kedudukan sebagai Gaṇapati (pemimpin para gaṇa Śiva). “Oṁ—(Śiva ialah) Yang Teguh, Sthāṇu yang tak bergerak, Penguasa, Bhānu yang bersinar laksana matahari, Yang Paling Utama, Pemberi anugerah, Yang Terbaik.”
Verse 55
सर्वात्मा सर्वविख्यातः सर्वः सर्वकरो भवः जटी दण्डी शिखण्डी च सर्वगः सर्वभावनः
Dia ialah Ātman dalam semua makhluk, termasyhur di mana-mana; Dia ialah Yang Segala-galanya. Sebagai Bhava, Dialah pelaku segala perbuatan. Dialah pertapa berambut gimbal, renunsi yang memegang tongkat, dan yang berhias dengan tanda puncak. Meliputi segala, Dialah yang menzahirkan serta mematangkan semua keadaan wujud.
Verse 56
हरिश् च हरिणाक्षश् च सर्वभूतहरः स्मृतः प्रवृत्तिश् च निवृत्तिश् च शान्तात्मा शाश्वतो ध्रुवः
Dia ialah Hari dan juga Hariṇākṣa, dikenang sebagai Yang menarik kembali semua makhluk. Dia ialah jalan Pravṛtti (keterlibatan) dan juga jalan Nivṛtti (pengunduran diri). Ātman-Nya damai; Dia kekal dan teguh tak tergoyahkan.
Verse 57
श्मशानवासी भगवान् खचरो गोचरो ऽर्दनः अभिवाद्यो महाकर्मा तपस्वी भूतधारणः
Bhagavan Śiva bersemayam di tanah pembakaran mayat; Dia bergerak di angkasa dan juga berjalan di bumi. Dialah Penunduk segala belenggu, layak disembah dengan hormat, Pelaksana karya agung, pertapa maha, serta Penyangga semua makhluk.
Verse 58
उन्मत्तवेषः प्रच्छन्नः सर्वलोकः प्रजापतिः महारूपो महाकायः सर्वरूपो महायशाः
Dia mengenakan rupa pertapa seakan-akan gila, namun tetap tersembunyi melampaui pengenalan biasa. Dialah dunia bagi semua makhluk, Prajāpati, Tuhan segala keturunan. Maha luas wujud-Nya dan maha kosmik tubuh-Nya; Dia mengambil segala rupa, kemuliaan-Nya tiada terukur—Śiva, Sang Pati yang melampaui dan meresapi segalanya.
Verse 59
महात्मा सर्वभूतश् च विरूपो वामनो नरः लोकपालो ऽन्तर्हितात्मा प्रसादो ऽभयदो विभुः
Dialah Mahātman, hadir dalam semua makhluk; melampaui segala rupa, namun menampakkan diri sebagai Vāmana dan sebagai insan. Dialah Penjaga dunia-dunia, Diri-Nya tetap tersembunyi. Dialah Rahmat yang murni itu sendiri, Pemberi tanpa takut, Tuhan Yang Maha Meliputi (Pati).
Verse 60
पवित्रश् च महांश्चैव नियतो नियताश्रयः स्वयंभूः सर्वकर्मा च आदिरादिकरो निधिः
Dia Yang Suci dan Maha Agung; berdisiplin diri dan menjadi naungan bagi mereka yang berdisiplin. Dialah Svayambhū, yang wujud dengan sendirinya; Pelaku segala perbuatan—Yang Purba dan juga sumber yang menggerakkan segala permulaan, Khazanah yang tidak habis (segala daya dan makna).
Verse 61
सहस्राक्षो विशालाक्षः सोमो नक्षत्रसाधकः चन्द्रः सूर्यः शनिः केतुर् ग्रहो ग्रहपतिर्मतः
Dialah Yang Bermata Seribu, Yang Bermata Luas; Dialah Soma, yang menunaikan dan memerintah rumah-rumah bintang (nakṣatra). Dialah Bulan dan Matahari; Dialah Śani (Zuhal) dan Ketu. Dialah prinsip segala Graha dan dianggap sebagai Tuhan mereka—Pati atas segala kuasa planet.
Verse 62
राजा राज्योदयः कर्ता मृगबाणार्पणो घनः महातपा दीर्घतपा अदृश्यो धनसाधकः
Baginda ialah Tuhan Yang Berdaulat; kebangkitan pemerintahan yang benar; pelaksana yang menyempurnakan segala-galanya. Dialah yang menerima persembahan anak panah si pemburu; Yang padat dan meliputi segala. Dialah pertapa agung, pertapa yang tahan lama; Tuhan yang tidak kelihatan, dan penyempurna kemakmuran.
Verse 63
संवत्सरः कृतीमन्त्रः प्राणायामः परंतपः योगी योगो महाबीजो महारतो महाबलः
Dialah Tahun—Penguasa kitaran masa; mantra suci yang berkesan; disiplin prāṇāyāma; penunduk musuh. Dialah Yogi dan Yoga itu sendiri; Benih Agung—punca kausal tertinggi; pengamal yang paling tekun berbhakti; dan Yang berkuasa tanpa batas.
Verse 64
सुवर्णरेताः सर्वज्ञः सुबीजो वृषवाहनः दशबाहुस्त्वनिमिषो नीलकण्ठ उमापतिः
Dia yang daya penciptaannya keemasan dan membawa berkat; Tuhan Yang Maha Mengetahui; Benih yang unggul—sumber perwujudan yang tanpa cela; Penunggang Lembu Vṛṣabha. Bertangan sepuluh, Saksi yang tidak berkelip; Yang Berleher Biru; Suami Umā—itulah Śiva, Pati yang membebaskan paśu daripada pāśa.
Verse 65
विश्वरूपः स्वयंश्रेष्ठो बलवीरो बलाग्रणीः गणकर्ता गणपतिर् दिग्वासाः काम्य एव च
Dialah yang wujudnya adalah seluruh alam; unggul dengan sendirinya, tiada tandingan; wira perkasa dan pemimpin para yang kuat. Dialah pembentuk para gaṇa dan Tuhan para gaṇa; Yang berselimut langit; dan Yang menunaikan hasrat yang layak.
Verse 66
मन्त्रवित्परमो मन्त्रः सर्वभावकरो हरः कमण्डलुधरो धन्वी बाणहस्तः कपालवान्
Śiva ialah yang mengetahui mantra dan Mantra Tertinggi itu sendiri; Dialah Hara, yang melahirkan segala keadaan kewujudan. Memegang kamaṇḍalu sang pertapa, Dia juga pemanah—menggenggam busur dan anak panah—namun tetap pembawa tengkorak, Tuhan yang meleraikan belenggu bagi paśu (jiwa).
Verse 67
शरी शतघ्नी खड्गी च पट्टिशी चायुधी महान् अजश् च मृगरूपश् च तेजस्तेजस्करो विधिः
Baginda ialah pemegang tombak; pembunuh dengan śataghnī; pembawa pedang dan kapak perang—Tuhan Agung, bersenjata dengan segala senjata. Baginda Yang Tidak Dilahirkan; Baginda mengambil rupa rusa; Baginda sendiri adalah sinar kemuliaan dan yang menambah sinar; dan Baginda itulah Vidhi, ketetapan suci yang menegakkan tertib dharma.
Verse 68
उष्णीषी च सुवक्त्रश् च उदग्रो विनतस् तथा दीर्घश् च हरिकेशश् च सुतीर्थः कृष्ण एव च
Baginda mengenakan hiasan kepala yang mulia; berwajah indah; yang luhur namun juga rendah hati. Baginda luas dan menjangkau jauh; Tuhan berambut keemasan; Penyuci yang menjadi tīrtha, tempat lintasan suci bagi segala makhluk; dan Yang berwarna gelap—Śiva semata-mata.
Verse 69
शृगालरूपः सर्वार्थो मुण्डः सर्वशुभङ्करः सिंहशार्दूलरूपश् च गन्धकारी कपर्द्यपि
Baginda mengambil rupa serigala/jakal; Baginda ialah makna dan tujuan segala maksud. Baginda ialah pertapa berkepala cukur, Penganugeraha segala keberuntungan. Baginda juga berwujud singa dan harimau; Pembuat keharuman; dan Kapardī, Tuhan yang berambut gimbal terpilin dan terikat.
Verse 70
ऊर्ध्वरेतोर्ध्वलिङ्गी च ऊर्ध्वशायी नभस्तलः त्रिजटी चीरवासाश् च रुद्रः सेनापतिर् विभुः
Baginda yang tenaga hayatnya sentiasa terarah ke atas, dan yang memikul Liṅga yang terangkat; yang berbaring tinggi di hamparan langit. Baginda bertiga-jata (tiga anyaman rambut), berpakaian kulit kayu; Rudra—panglima bala dewa—Tuhan Yang Maha Meliputi.
Verse 71
अहोरात्रं च नक्तं च तिग्ममन्युः सुवर्चसः गजहा दैत्यहा कालो लोकधाता गुणाकरः
Baginda ialah Siang dan Malam itu sendiri, dan juga Malam; Baginda garang dalam murka namun bercahaya dalam kemuliaan. Baginda pembunuh raksasa gajah dan pemusnah para Daitya; Baginda ialah Kāla, Waktu; Penopang segala dunia, gudang segala kebajikan dan daya.
Verse 72
सिंहशार्दूलरूपाणाम् आर्द्रचर्मांबरंधरः कालयोगी महानादः सर्वावासश्चतुष्पथः
Śiva, yang mengambil rupa singa dan harimau; yang mengenakan pakaian daripada kulit yang lembap; Dialah Yogi Kala (Kāla), Bunyi Agung (Mahānāda). Dia bersemayam dalam segala yang ada sebagai kediaman batin; dan berdiri di persimpangan empat penjuru—hadir pada setiap jalan dan setiap keadaan kewujudan.
Verse 73
निशाचरः प्रेतचारी सर्वदर्शी महेश्वरः बहुभूतो बहुधनः सर्वसारो ऽमृतेश्वरः
Dia ialah Pengembara Malam dan sahabat rombongan roh-roh (preta); Mahēśvara, Tuhan Agung yang Maha Melihat. Dia menjadi beraneka rupa dan kaya dengan kuasa yang tak terbilang; Dialah sari segala sesuatu dan Penguasa amṛta, keabadian.
Verse 74
नृत्यप्रियो नित्यनृत्यो नर्तनः सर्वसाधकः सकार्मुको महाबाहुर् महाघोरो महातपाः
Dia mengasihi tarian suci; Dialah Tuhan Yang Sentiasa Menari; Dialah Tattva tarian yang menggerakkan segala-galanya. Dialah Penyempurna segala siddhi dan tujuan makhluk. Dengan busur di tangan, berlengan perkasa, amat menggerunkan; Dialah Mahā-tapā, pertapa agung, yang tapasnya membakar pasha (belenggu) pashu (jiwa)—kerana Dia sahaja Pati, Sang Penguasa.
Verse 75
महाशरो महापाशो नित्यो गिरिचरो मतः सहस्रहस्तो विजयो व्यवसायो ह्यनिन्दितः
Dia ialah Anak Panah Agung dan Tali Jerat Agung (pāśa); Yang Kekal, masyhur sebagai Pengembara Gunung. Bertangan seribu, Dialah Kemenangan itu sendiri—tekad yang tidak gentar dan sepenuhnya tanpa cela.
Verse 76
अमर्षणो मर्षणात्मा यज्ञहा कामनाशनः दक्षहा परिचारी च प्रहसो मध्यमस् तथा
Dia tidak menanggung penghinaan, namun hakikat-Nya ialah kesabaran. Dialah yang meruntuhkan yajña apabila ia didorong ego, dan Pemusnah keinginan. Dialah yang menewaskan keangkuhan Dakṣa; yang bergerak berkeliling, sentiasa melayani semua makhluk; Sang Tertawa yang bercahaya; dan juga Yang Bersemayam sebagai Yang Tengah—seimbang dan pusat dalam segala keadaan.
Verse 77
तेजो ऽपहारी बलवान् विदितो ऽभ्युदितो बहुः गंभीरघोषो योगात्मा यज्ञहा कामनाशनः
Pati, Mahādeva yang lahir daripada Liṅga—Dialah yang menarik kembali segala cahaya ke dalam Diri-Nya; Yang Perkasa; Yang termasyhur; Yang sentiasa bangkit dan dimuliakan; Yang beraneka-rupa. Suara-Nya dalam dan bergemuruh; hakikat-Nya ialah Yoga; Penguasa yajña; Pemusnah nafsu keinginan.
Verse 78
गंभीररोषो गंभीरो गंभीरबलवाहनः न्यग्रोधरूपो न्यग्रोधो विश्वकर्मा च विश्वभुक्
Pati—Dia yang murka-Nya mendalam; Dia yang kedalaman-Nya tak terselami; Dia yang kekuatan dan wahana-Nya mendalam serta tak tertahan. Dia yang mengambil rupa Nyagrodha (pokok beringin) dan Dia sendiri Nyagrodha; Viśvakarmā, Arkitek alam semesta; dan Viśvabhuk, yang menopang serta menikmati kosmos—Tuhan bagi segala paśu (jiwa yang terikat).
Verse 79
तीक्ष्णोपायश् च हर्यश्वः सहायः कर्मकालवित् विष्णुः प्रसादितो यज्ञः समुद्रो वडवामुखः
Dia ialah Yang memiliki upāya yang tajam dan tidak pernah meleset; Tuhan bagi kuda-kuda yang pantas; Penolong yang sentiasa hadir; Yang mengetahui waktu yang tepat bagi setiap ritus dan perbuatan. Dialah Viṣṇu—Yang meliputi segalanya; Yang diredai melalui pemujaan; yajña itu sendiri; Samudera; dan Api Bermuka Kuda (Vaḍavāmukha) yang melahap kedalaman.
Verse 80
हुताशनसहायश् च प्रशान्तात्मा हुताशनः उग्रतेजा महातेजा जयो विजयकालवित्
Dia ialah sekutu Agni (Api suci) dan jiwa batin-Nya sepenuhnya damai. Dialah Api yang membakar segala kekotoran. Ganas dalam kilau dan agung dalam cahaya, Dialah Kemenangan itu sendiri, dan Dia mengetahui waktu yang tepat bagi kejayaan.
Verse 81
ज्योतिषामयनं सिद्धिः संधिर्विग्रह एव च खड्गी शङ्खी जटी ज्वाली खचरो द्युचरो बली
Dia ialah jalan dan tempat berlindung bagi segala cahaya langit; Dialah Siddhi, keberhasilan itu sendiri. Dialah Sandhi (perdamaian) dan juga Vigraha (pertentangan); Pemegang pedang dan Pemegang sangkha. Berambut jata dan menyala dengan cahaya rohani, Dia bergerak di angkasa dan menjelajah langit—Yang Maha Perkasa sentiasa.
Verse 82
वैणवी पणवी कालः कालकण्ठः कटंकटः नक्षत्रविग्रहो भावो निभावः सर्वतोमुखः
Baginda ialah Vaiṇavī dan Paṇavī—daya yang bersemayam dalam bunyi suci dan irama; Baginda ialah Masa itu sendiri, dan Dia yang kerongkong-Nya adalah Masa. Baginda ialah Tuhan yang tidak tertundukkan, menggetarkan rasa takzim. Wujud-Nya ialah perwujudan gugusan bintang; Baginda ialah Bhāva (Ada) dan Nibhāva (asas bagi menjadi); dan Baginda ialah Yang Bermuka Segala Arah, yang memandang serta meresapi semua penjuru.
Verse 83
विमोचनस्तु शरणो हिरण्यकवचोद्भवः मेखलाकृतिरूपश् च जलाचारः स्तुतस् तथा
Baginda ialah Vimocana, Sang Pembebas; Śaraṇa, Tempat Berlindung. Baginda ialah Dia yang menzahir melalui perisai emas, dan yang rupanya laksana ikat pinggang. Baginda juga Jalācāra, Yang bergerak di dalam air—demikianlah Baginda dipuji.
Verse 84
वीणी च पणवी ताली नाली कलिकटुस् तथा सर्वतूर्यनिनादी च सर्वव्याप्यपरिग्रहः
Baginda ialah vīṇā dan gendang, irama dan tiupan seruling; Baginda juga bunyi yang tajam menusuk. Baginda ialah gema segala jenis alat muzik, dan Tuhan Yang Maha Meliputi, yang merangkum segala sesuatu dalam diri-Nya.
Verse 85
व्यालरूपी बिलावासी गुहावासी तरंगवित् वृक्षः श्रीमालकर्मा च सर्वबन्धविमोचनः
Baginda mengambil rupa ular perkasa; penghuni gua dan rongga; yang mengetahui gerak ombak dan arus. Baginda berdiri sebagai Pohon Kosmik; karya suci-Nya penuh berkat dan bercahaya; dan Baginda membebaskan para paśu daripada setiap ikatan (pāśa).
Verse 86
बन्धनस्तु सुरेन्द्राणां युधि शत्रुविनाशनः सखा प्रवासो दुर्वापः सर्वसाधुनिषेवितः
Baginda ialah Ikatan (dan juga Yang Mengikat) bagi para raja dewa; di medan perang Baginda memusnahkan musuh. Baginda ialah Sahabat, Yang bersemayam dalam pengunduran suci, Tuhan yang sukar dicapai, dan Yang dihormati serta didatangi oleh semua orang suci.
Verse 87
प्रस्कन्दो ऽप्यविभावश् च तुल्यो यज्ञविभागवित् सर्ववासः सर्वचारी दुर्वासा वासवो मतः
Baginda Śiva ialah Praskanda, dan juga Avibhāva; Baginda ialah Tulyā—Yang setara pada semua dan dalam semua. Baginda mengetahui pembahagian tata upacara yajña. Baginda ialah Sarvavāsa, bersemayam dalam segala; Sarvacārī, bergerak di mana-mana. Baginda ialah Durvāsā, pertapa yang keras dengan kediaman yang sukar; dan Baginda dipandang sebagai Vāsava—Tuan yang menganugerahkan kuasa rohani.
Verse 88
हैमो हेमकरो यज्ञः सर्वधारी धरोत्तमः आकाशो निर्विरूपश् च विवासा उरगः खगः
Baginda bersinar laksana emas dan juga pembuat emas; Baginda ialah Yajña itu sendiri. Baginda Penopang segala dan Pengukuh Yang Maha Tinggi. Baginda ialah Ākāśa yang luas, dan tanpa rupa. Baginda Yang sentiasa bercahaya; Baginda bergerak sebagai ular dan sebagai burung—meresapi segala keadaan wujud sebagai Pati, melampaui segala ikatan.
Verse 89
भिक्षुश् च भिक्षुरूपी च रौद्ररूपः सुरूपवान् वसुरेताः सुवचस्वी वसुवेगो महाबलः
Baginda ialah bhikṣu dan juga rupa bhikṣu itu sendiri; Baginda berwajah Rudra yang dahsyat namun teramat indah. Inti hayat Baginda bercahaya dan teguh; tutur Baginda membawa berkat serta benar. Daya Baginda bergerak laksana kekuatan kemakmuran, dan Baginda memiliki kekuatan agung yang tiada terukur.
Verse 90
मनोवेगो निशाचारः सर्वलोकशुभप्रदः सर्वावासी त्रयीवासी उपदेशकरो धरः
Baginda lebih pantas daripada fikiran; Baginda bergerak dalam malam, melampaui pandangan biasa. Baginda menganugerahkan kebaikan dan keberkatan kepada semua alam. Bersemayam di setiap kediaman, Baginda juga bersemayam dalam Tri-Veda. Baginda pemberi ajaran, dan Penanggung yang menegakkan segala-galanya.
Verse 91
मुनिरात्मा मुनिर् लोकः सभाग्यश् च सहस्रभुक् पक्षी च पक्षरूपश् च अतिदीप्तो निशाकरः
Baginda ialah Muni sebagai Diri Sejati; Baginda ialah Muni yang meresapi segala alam. Baginda membawa keberkatan dan menganugerahkan nasib yang baik; Baginda Penikmat seribu persembahan. Baginda ialah Burung dan juga Yang berwujud bersayap—teramat cemerlang, Pembuat malam, iaitu Bulan (Niśākara).
Verse 92
समीरो दमनाकारो ह्य् अर्थो ह्यर्थकरो वशः वासुदेवश् च देवश् च वामदेवश् च वामनः
Baginda ialah Samīra, Angin hayat yang menggerakkan segala makhluk; Sang Penunduk yang dengan rupa-Nya sendiri mendisiplinkan belenggu. Baginda ialah Makna dan Pemberi tujuan yang benar; Tuhan penguasa segala kuasa. Baginda juga Vāsudeva, Deva yang bercahaya; Vāmadeva, Tuhan yang membawa keberkatan dengan wajah lembut; dan Vāmana, Yang mengukur serta menampung segala alam di dalam Diri-Nya.
Verse 93
सिद्धियोगापहारी च सिद्धः सर्वार्थसाधकः अक्षुण्णः क्षुण्णरूपश् च वृषणो मृदुर् अव्ययः
Baginda menarik kembali bahkan pencapaian yoga (siddhi) daripada yang tidak layak; Baginda ialah Siddha, Yang sentiasa sempurna; penyempurna setiap tujuan yang benar. Tidak terputus dan tidak mereput, namun demi līlā Baginda menzahirkan rupa seakan-akan hancur dan remuk. Baginda ialah Lembu Perkasa, lembut dalam rahmat, dan tidak binasa—demikianlah Śiva, Pati yang dinyatakan dalam Linga Purāṇa.
Verse 94
महासेनो विशाखश् च षष्टिभागो गवां पतिः चक्रहस्तस्तु विष्टम्भी मूलस्तम्भन एव च
Baginda ialah Mahāsena dan Viśākha; Baginda ialah “Bahagian Enam Puluh” (Ṣaṣṭibhāga), pengatur segala ukuran dan pembahagian yang meresap ke seluruhnya. Baginda ialah Tuhan dan pelindung ternakan (dan semua makhluk). Baginda memegang cakra, Penopang kosmos yang menegakkan segalanya, dan Akar—Yang meneguhkan asas kewujudan.
Verse 95
ऋतुरृतुकरस्तालो मधुर्मधुकरो वरः वानस्पत्यो वाजसनो नित्यमाश्रमपूजितः
Baginda ialah Ṛtu, musim itu sendiri, dan Pencipta musim; Baginda ialah Tāla, irama dan ukuran. Baginda ialah kemanisan itu sendiri dan Pembuat kemanisan, laksana lebah pengumpul madu; Yang Maha Unggul. Baginda ialah Tuhan tumbuh-tumbuhan dan rimba; pemberi santapan korban suci; dan sentiasa disembah di pertapaan—Pati, tempat berlindung semua paśu (jiwa).
Verse 96
ब्रह्मचारी लोकचारी सर्वचारी सुचारवित् ईशान ईश्वरः कालो निशाचारी ह्यनेकदृक्
Baginda ialah Brahmacārin, pertapa suci yang menegakkan brahmacarya, bergerak di seluruh alam; bergerak di mana-mana dan mengetahui adab yang benar. Baginda ialah Īśāna, Īśvara Yang Maha Tinggi; Baginda ialah Kāla, Waktu itu sendiri. Baginda juga bergerak pada malam hari, dan Baginda berpenglihatan beraneka, melihat segala-galanya dengan pelbagai cara.
Verse 97
निमित्तस्थो निमित्तं च नन्दिर् नन्दिकरो हरः नन्दीश्वरः सुनन्दी च नन्दनो विषमर्दनः
Baginda bersemayam dalam sebab perantara dan Baginda sendiri ialah sebab; Baginda ialah Nandi dan Penganugerah ananda (kebahagiaan suci); Baginda ialah Hara, Tuhan bagi Nandi, Yang Berbahagia lagi Mulia, Pemberi sukacita, serta Pemusnah viṣa—racun/berbisa.
Verse 98
भगहारी नियन्ता च कालो लोकपितामहः चतुर्मुखो महालिङ्गश् चारुलिङ्गस्तथैव च
Baginda ialah Perampas segala kuasa ketuhanan dan Pengatur Tertinggi; Baginda ialah Kāla, yakni Waktu itu sendiri, serta Pitāmaha—datuk bagi segala alam. Baginda ialah Yang Bermuka Empat; Baginda ialah Mahā-Liṅga, dan demikian juga Liṅga yang Indah.
Verse 99
लिङ्गाध्यक्षः सुराध्यक्षः कालाध्यक्षो युगावहः बीजाध्यक्षो बीजकर्ता अध्यात्मानुगतो बलः
Baginda ialah Penguasa Liṅga, Penguasa para Deva, Penguasa Kāla, serta Pembawa segala Yuga. Baginda ialah Penguasa bīja (benih) dan juga Pencipta benih itu sendiri; Baginda ialah bala—kekuatan yang mengikuti Ātman batin—Pati yang memerintah segala-galanya dari dalam.
Verse 100
इतिहासश् च कल्पश् च दमनो जगदीश्वरः दम्भो दम्भकरो दाता वंशो वंशकरः कलिः
Baginda ialah Itihāsa (sejarah suci) dan Kalpa (tatanan kosmik); Penunduk dan Jagadīśvara, Tuhan alam semesta. Baginda ialah dambha (keangkuhan yang menonjolkan diri) dan juga pembuat dambha; Baginda ialah Pemberi. Baginda ialah keturunan dan pembentuk keturunan; dan Baginda ialah Kali—zaman gelap itu sendiri—namun Baginda tetap Pati yang berdaulat atasnya.
Verse 101
लोककर्ता पशुपतिर् महाकर्ता ह्यधोक्षजः अक्षरं परमं ब्रह्म बलवाञ्छुक्त एव च
Baginda ialah Pencipta segala dunia; Baginda ialah Paśupati—Pati, Tuhan bagi paśu (jiwa-jiwa yang terikat). Baginda ialah Mahākartā, dan Adhokṣaja—Yang melampaui jangkauan pancaindera. Baginda ialah Akṣara, Brahman Tertinggi—perkasa, dan sesungguhnya Sabda yang benar lagi mulia.
Verse 102
नित्यो ह्यनीशः शुद्धात्मा शुद्धो मानो गतिर्हविः प्रासादस्तु बलो दर्पो दर्पणो हव्य इन्द्रजित्
Dia kekal abadi, tidak terikat oleh sebarang syarat; Dialah Atma Yang Suci dan kesucian itu sendiri. Dialah ukuran segala sesuatu, perlindungan tertinggi, dan havis—persembahan suci. Dialah prasada yang menjulang, kekuatan, bahkan daya yang disebut keangkuhan; Dialah cermin tempat segala-galanya terpantul, Yang layak menerima persembahan, dan Penakluk kuasa seumpama Indra.
Verse 103
वेदकारः सूत्रकारो विद्वांश् च परमर्दनः महामेघनिवासी च महाघोरो वशीकरः
Dia Penggubah Veda, Pengarang Sutra, dan Yang Maha Mengetahui. Dialah Penunduk yang menghancurkan belenggu; Dia bersemayam dalam awan agung, Sang Penggerun Besar bagi kejahilan, dan Tuhan yang menundukkan segala makhluk di bawah kedaulatan-Nya.
Verse 104
अग्निज्वालो महाज्वालः परिधूम्रावृतो रविः धिषणः शङ्करो नित्यो वर्चस्वी धूम्रलोचनः
Dia nyala api, Sang Bara Agung; Dia laksana matahari yang diselubungi asap yang melingkari. Dialah kecerdasan asli (Dhiṣaṇa), Śaṅkara yang sentiasa membawa keberkatan—kekal, bersinar dengan kemuliaan rohani, dan Tuhan Bermata Asap yang pandangan-Nya membakar belenggu.
Verse 105
नीलस् तथाङ्गलुप्तश् च शोभनो नरविग्रहः स्वस्ति स्वस्तिस्वभावश् च भोगी भोगकरो लघुः
Dia Yang Biru Gelap; Yang anggota-Nya terselindung daripada pandangan biasa; Yang Auspicious dan Indah; Yang mengambil rupa seakan manusia. Dialah kesejahteraan itu sendiri, dan sifat-Nya adalah keberkatan. Dialah Pati, Sang Penikmat dan Pemberi kenikmatan, namun tetap ringan dan bebas—tidak terikat oleh segala pengalaman.
Verse 106
उत्सङ्गश् च महाङ्गश् च महागर्भः प्रतापवान् कृष्णवर्णः सुवर्णश् च इन्द्रियः सर्ववर्णिकः
Dia Utsaṅga, pangkuan yang menopang kosmos; Dia Mahāṅga, berwujud tanpa batas; Dia Mahāgarbha, rahim agung tempat segala dunia muncul; dan Dia Pratāpavān, bersinar dengan kuasa kedaulatan. Dia Kṛṣṇavarṇa, misteri berwarna gelap yang melampaui genggaman; dan Dia Suvarṇa, kilau keemasan kesedaran murni. Dia Indriya, penguasa batin pancaindera; dan Dia Sarvavarṇika, menzahirkan setiap warna dan cara wujud—namun tetap satu Pati melampaui segala sifat.
Verse 107
महापादो महाहस्तो महाकायो महायशाः महामूर्धा महामात्रो महामित्रो नगालयः
Baginda berkaki luas, bertangan perkasa, bertubuh maha besar dan berkemuliaan tertinggi; berkepala agung, ukurannya melampaui segala ukuran, persahabatannya tiada bertepi—Dialah yang bersemayam di gunung-gunung, Tuhan Kailāsa.
Verse 108
महास्कन्धो महाकर्णो महोष्ठश् च महाहनुः महानासो महाकण्ठो महाग्रीवः श्मशानवान्
Baginda berskandha luas, bertelinga besar, berbibir dan berahang perkasa; berhidung menonjol, berkerongkong dan berleher maha besar—Dialah Tuhan yang bersemayam di tanah pembakaran, Sang Pati yang melampaui takut dan menganugerahkan moksha kepada paśu yang terikat.
Verse 109
महाबलो महातेजा ह्य् अन्तरात्मा मृगालयः लम्बितोष्ठश् च निष्ठश् च महामायः पयोनिधिः
Baginda berkuasa maha besar dan bercahaya teja yang luas; sesungguhnya Dialah Ātman Batin. Dialah yang bersemayam di tengah segala makhluk, Tuhan bagi semua ciptaan. Dengan bibir yang terjuntai, teguh tidak tergoyah—Dialah Mahāmāyā, lautan agung tempat segala sesuatu mengalir darinya.
Verse 110
महादन्तो महादंष्ट्रो महाजिह्वो महामुखः महानखो महारोमा महाकेशो महाजटः
Baginda bertaring gigi besar, bertaring kuat; berlidah luas dan bermulut maha besar; berkuku besar, berbulu lebat, berambut subur, dan berjata yang agung—Mahādeva, rupa-Nya yang menggetarkan melampaui segala ukuran.
Verse 111
असपत्नः प्रसादश् च प्रत्ययो गीतसाधकः प्रस्वेदनो ऽस्वेदनश् च आदिकश् च महामुनिः
Baginda tiada tandingan; Dialah sendiri Prasāda (rahmat); asas keyakinan yang pasti; penyempurna nyanyian suci dan kidung pujaan. Dialah yang menimbulkan peluh melalui tapas, dan juga yang melampaui peluh, tidak tersentuh oleh derita jasmani. Dialah Yang Awal, dan Sang Resi Agung—Mahāmuni.
Verse 112
वृषको वृषकेतुश् च अनलो वायुवाहनः मण्डली मेरुवासश् च देववाहन एव च
Baginda Śiva ialah Vṛṣaka dan Vṛṣaketu; Baginda ialah Anala, Api yang menyala-nyala; Baginda ialah Vāyuvāhana, yang dibawa oleh Angin; Baginda ialah Maṇḍalī, Penguasa putaran kosmik; Baginda bersemayam di Meru; dan Baginda sahaja Pembawa Ilahi yang memikul serta menegakkan para dewa.
Verse 113
अथर्वशीर्षः सामास्य ऋक्सहस्रोर्जितेक्षणः यजुः पादभुजो गुह्यः प्रकाशौजास्तथैव च
Dia yang kepalanya ialah Atharva (Veda), wajahnya ialah Sāman; pandangan-Nya yang perkasa ialah seribu Ṛk; kaki-Nya ialah Yajus—Dialah Yang Tersembunyi, dan juga Yang bercahaya dengan kuasa sinar yang gemilang.
Verse 114
अमोघार्थप्रसादश् च अन्तर्भाव्यः सुदर्शनः उपहारः प्रियः सर्वः कनकः काञ्चनस्थितः
Dia yang rahmat-Nya tidak pernah meleset daripada tujuan; Tuhan yang bersemayam di dalam, yang harus disedari dalam diri; Yang Berpandangan Indah; bahkan Dialah persembahan dalam pemujaan; Yang dikasihi semua; Yang Keemasan, teguh dalam sinar kemuliaan.
Verse 115
नाभिर् नन्दिकरो हर्म्यः पुष्करः स्थपतिः स्थितः सर्वशास्त्रो धनश्चाद्यो यज्ञो यज्वा समाहितः
Dia ialah Nābhi, pusat kosmos; Pemberi sukacita yang membawa keberkatan; Kediaman yang luhur; Puṣkara, tasik teratai suci; Sthapati, Sang Arkitek, dan Yang sentiasa teguh. Dia mengetahui segala Śāstra; Dialah kekayaan itu sendiri dan Yang Pertama; Dialah korban suci dan juga pelaksana korban, terhimpun sempurna dalam keseimbangan yoga.
Verse 116
नगो नीलः कविः कालो मकरः कालपूजितः सगणो गणकारश् च भूतभावनसारथिः
Dia ialah Naga, laksana gunung; Dia ialah Nīla, yang berwarna gelap; Dia ialah Kavi, penyair-penilik; Dia ialah Kāla, Waktu itu sendiri; Dia ialah Tuhan bertanda Makara; Dia dipuja sebagai Waktu; Dia sentiasa disertai para Gaṇa; Dia pencipta dan pemimpin Gaṇa; dan Dia ialah sais yang membimbing serta mengangkat semua makhluk.
Verse 117
भस्मशायी भस्मगोप्ता भस्मभूततनुर्गणः आगमश् च विलोपश् च महात्मा सर्वपूजितः
Baginda yang berbaring di atas abu suci; penjaga abu; yang para gaṇa-Nya seakan bertubuh abu; Dialah sendiri Āgama (wahyu ajaran Śaiva) dan juga Pelebur yang menarik segala-galanya kembali ke dalam Diri-Nya; Mahātma yang dipuja oleh semua.
Verse 118
शुक्लः स्त्रीरूपसम्पन्नः शुचिर्भूतनिषेवितः आश्रमस्थः कपोतस्थो विश्वकर्मा पतिर्विराट्
Dia ialah Śukla—yang bercahaya dan suci; Dia dikurniai kuasa yang menzahir sebagai bentuk kewanitaan (Śakti). Dia ialah Śuci, Yang tanpa noda, yang dilayani bahkan oleh himpunan makhluk. Bersemayam dalam āśrama suci (singgahsana batin disiplin), teguh dalam damai laksana merpati; Dia ialah Viśvakarmā, arkitek kosmos; Dia Pati, Tuhan bagi para paśu; dan Virāṭ, Wujud Kosmik yang meliputi segalanya.
Verse 119
विशालशाखस् ताम्रोष्ठो ह्य् अम्बुजालः सुनिश्चितः कपिलः कलशः स्थूल आयुधश्चैव रोमशः
Dia yang bercabang luas; bibirnya berona tembaga; Dialah jala teratai yang mengangkat makhluk ke atas; teguh tidak berganjak; berwarna kapila (perang keemasan); Dialah sendiri Kalaśa, bejana suci; bertubuh besar; memegang senjata; dan berbulu lebat—demikianlah Pati, yang menundukkan pāśa dan meneguhkan paśu dengan kuasa-Nya.
Verse 120
गन्धर्वो ह्यदितिस्तार्क्ष्यो ह्य् अविज्ञेयः सुशारदः परश्वधायुधो देवो ह्य् अर्थकारी सुबान्धवः
Dia ialah Gandharva surgawi; Dia ialah Aditi—dasar yang tak berbatas dan meliputi segalanya; Dia ialah Tārkṣya, laksana Garuḍa, pantas dan menang. Dia Yang Tak Terselami, namun amat bijaksana dan tajam pertimbangan. Dengan kapak sebagai senjata, Dia Deva yang bercahaya, yang menyempurnakan tujuan sejati dan menjadi kerabat mulia bagi semua makhluk.
Verse 121
तुम्बवीणो महाकोप ऊर्ध्वरेता जलेशयः उग्रो वंशकरो वंशो वंशवादी ह्यनिन्दितः
Dia pemain tuṃbā-vīṇā; Mahā-kopa, murka agung yang memusnahkan kekotoran; Ūrdhvareta, yang benihnya mengalir ke atas, teguh dalam brahmacarya; Tuhan yang berbaring di dalam perairan; Yang Garang (Ugra); pembentuk keturunan; keturunan itu sendiri; pengungkap garis suci melalui pengajaran dan bacaan; dan Anindita, Yang Tak Tercela—Pati yang suci, melampaui segala cela.
Verse 122
सर्वाङ्गरूपी मायावी सुहृदो ह्यनिलो बलः बन्धनो बन्धकर्ता च सुबन्धनविमोचनः
Baginda berwujud meliputi segala anggota, penguasa Māyā, sahabat yang penuh ihsan; Baginda ialah Angin dan juga Kuasa itu sendiri. Baginda ialah Ikatan dan pembuat ikatan—dan Baginda juga Pembebas yang melepaskan makhluk daripada belenggu yang paling kukuh sekalipun.
Verse 123
राक्षसघ्नो ऽथ कामारिर् महादंष्ट्रो महायुधः लम्बितो लम्बितोष्ठश् च लम्बहस्तो वरप्रदः
Baginda ialah pembunuh rākṣasa; musuh Kāma; Yang bertaring besar dan bersenjata agung. Baginda Yang Maha Tinggi, berbibir panjang dan berlengan panjang—penganugeraha kurnia.
Verse 124
बाहुस्त्वनिन्दितः सर्वः शङ्करो ऽथाप्यकोपनः अमरेशो महाघोरो विश्वदेवः सुरारिहा
Baginda Yang Berlengan Perkasa, suci tanpa cela dalam segala hal; Baginda ialah Śaṅkara namun sentiasa bebas daripada murka. Baginda Tuhan para Abadi, Yang Maha Menggerunkan (terhadap belenggu dan kejahilan), Dewa seluruh kosmos, dan pembinasa musuh-musuh para Deva.
Verse 125
अहिर्बुध्न्यो निरृतिश् च चेकितानो हली तथा अजैकपाच्च कापाली शं कुमारो महागिरिः
Ahirbudhnya; Nirṛti; Cekitāna; Halī; Ajaikapād; Kāpālī; Śaṃ; Kumāra; dan Mahāgiri—nama-nama ini juga diseru sebagai gelaran suci dan penzahiran dalam seribu nama Rudra, menyingkap Tuhan (Pati) sebagai kuasa beraneka rupa yang menundukkan pāśa (ikatan) serta melindungi jiwa-jiwa yang terikat (paśu).
Verse 126
धन्वन्तरिर्धूमकेतुः सूर्यो वैश्रवणस् तथा धाता विष्णुश् च शक्रश् च मित्रस्त्वष्टा धरो ध्रुवः
Baginda ialah Dhanvantari (tabib ilahi), Dhūmaketu (petanda laksana komet), Surya sang Matahari, dan Vaiśravaṇa (Kubera). Baginda ialah Dhātā (penyokong kosmos), Viṣṇu (Yang meliputi segalanya), dan Śakra (Indra). Baginda ialah Mitra (tuan keharmonian), Tvaṣṭā (tukang langit), Dhara (pemikul dunia), dan Dhruva (kutub yang tetap, tidak berganjak).
Verse 127
प्रभासः पर्वतो वायुर् अर्यमा सविता रविः धृतिश्चैव विधाता च मान्धाता भूतभावनः
Baginda ialah Prabhāsa—cahaya gemilang; Baginda ialah Gunung—sokongan yang teguh; Baginda ialah Vāyu—nafas kehidupan; Baginda ialah Aryamā—penjaga tatanan kosmik; Baginda ialah Savitṛ dan Ravi—penggerak dan matahari. Baginda ialah Dhṛti—keteguhan batin dan Vidhātṛ—Sang Penentu. Baginda ialah Māndhātṛ—penegak kedaulatan; dan Bhūta-bhāvana—Pati, Tuhan yang menzahirkan serta memelihara segala makhluk.
Verse 128
नीरस्तीर्थश् च भीमश् च सर्वकर्मा गुणोद्वहः पद्मगर्भो महागर्भश् चन्द्रवक्त्रो नभो ऽनघः
Baginda ialah Nīrastīrtha—kesucian-Nya tidak terikat pada satu tirtha atau tempat suci tertentu; Baginda ialah Bhīma—Tuhan yang menggetarkan jiwa. Baginda ialah Sarvakarmā—pelaku dan pengatur batin bagi segala perbuatan; Guṇodvaha—pemikul serta penopang yang melampaui tiga guṇa. Baginda ialah Padmagarbha—sumber “rahim teratai” bagi tatanan yang terserlah; Mahāgarbha—rahim kosmik yang luas bagi segala alam; Candravaktra—berwajah laksana bulan, menyejukkan dan penuh rahmat; dan Nabhaḥ—cakrawala yang meresapi segalanya; Anagha—Pati yang tanpa noda, melampaui cemar karma.
Verse 129
बलवांश्चोपशान्तश् च पुराणः पुण्यकृत्तमः क्रूरकर्ता क्रूरवासी तनुरात्मा महौषधः
Baginda perkasa namun sepenuhnya tenteram; Baginda ialah Purāṇa, Yang Purba, pelaksana kebajikan yang paling utama. Baginda ialah pengatur yang tegas dan penghuni di tengah ketegasan; halus pada hakikat diri; dan Baginda ialah Ubat Agung yang menyembuhkan ikatan paśa pada jiwa.
Verse 130
सर्वाशयः सर्वचारी प्राणेशः प्राणिनां पतिः देवदेवः सुखोत्सिक्तः सदसत्सर्वरत्नवित्
Baginda ialah tempat berlindung yang bersemayam dalam segala hati, bergerak di mana-mana; Tuhan bagi nafas kehidupan, Pati bagi semua makhluk bernyawa. Baginda ialah Deva-deva, Tuhan bagi para dewa, sentiasa melimpah dengan kebahagiaan; mengetahui yang ada dan yang tiada, serta mengetahui setiap intipati yang berharga.
Verse 131
कैलासस्थो गुहावासी हिमवद्गिरिसंश्रयः कुलहारी कुलाकर्ता बहुवित्तो बहुप्रजः
Baginda bersemayam di Kailāsa; penghuni gua; bersandar pada banjaran Himavat—Himalaya. Baginda menghapuskan keturunan yang tidak suci dan juga menegakkan kula yang benar; Tuhan bagi kekayaan yang melimpah dan pemberi zuriat yang banyak.
Verse 132
प्राणेशो बन्धकी वृक्षो नकुलश् चाद्रिकस् तथा ह्रस्वग्रीवो महाजानुर् अलोलश् च महौषधिः
Baginda ialah Prāṇeśa, Tuhan segala nafas kehidupan; Baginda ialah Bandhakī-vṛkṣa, Pohon yang mengikat dan menaungi. Baginda ialah Nakula dan juga Ādrika, Yang lahir dari gunung. Baginda ialah Hrasva-grīva, Yang berleher pendek; Mahā-jānu, Yang berlutut agung; Alola, Yang tidak tergoyah; dan Mahauṣadhi, Herba Penyembuh Tertinggi—Śiva, Pati yang meleraikan pāśa yang mengikat paśu.
Verse 133
सिद्धान्तकारी सिद्धार्थश् छन्दो व्याकरणोद्भवः सिंहनादः सिंहदंष्ट्रः सिंहास्यः सिंहवाहनः
Baginda ialah penegak Siddhānta dan penyempurna segala tujuan (Siddhārtha); daripada-Nya lahir metrum Veda dan ilmu tatabahasa. Baginda ialah Siṃha-nāda, raungan singa; Siṃha-daṃṣṭra, bertaring singa; Siṃhāsya, berwajah singa; dan Baginda yang berwahana singa—menggentarkan pāśa yang mengikat paśu, dan menang sebagai Pati tertinggi.
Verse 134
प्रभावात्मा जगत्कालः कालः कम्पी तरुस्तनुः सारङ्गो भूतचक्राङ्कः केतुमाली सुवेधकः
Baginda ber-Ātman sebagai kemegahan yang berdaulat (Prabhāvātmā); Baginda ialah Waktu bagi jagat (Jagat-kāla) dan Waktu itu sendiri (Kāla). Baginda ialah Kampī, Yang menggoncang dan menggerakkan segala alam; tubuh Baginda ialah rupa pepohon dan tumbuhan (Taru-stanu). Baginda ialah Sāraṅga, laksana rusa—pantas dan sukar digapai oleh paśu yang terikat; bertanda cakra para bhūta yang berputar (Bhūta-cakrāṅka) di bawah ketuhanan-Nya; Baginda Ketumālī, berkalungkan komet dan panji langit; dan Baginda Suvedhaka, Yang menembus sempurna, memutus pāśa dengan kebijaksanaan yang jernih.
Verse 135
भूतालयो भूतपतिर् अहोरात्रो मलो ऽमलः वसुभृत् सर्वभूतात्मा निश्चलः सुविदुर् बुधः
Baginda ialah tempat bernaung segala makhluk (Bhūtālaya) dan Tuhan para bhūta (Bhūtapati); Baginda ialah siang dan malam (Ahōrātra) itu sendiri. Baginda ialah mala dan juga amala—baik kekotoran mahupun Yang suci melampaui kekotoran. Baginda Vasubhṛt, penopang segala kekayaan; Baginda ialah Ātman dalam setiap makhluk; tidak bergerak dan teguh—namun dikenali dengan jelas oleh para budha yang benar-benar bijaksana.
Verse 136
असुहृत्सर्वभूतानां निश्चलश्चलविद्बुधः अमोघः संयमो हृष्टो भोजनः प्राणधारणः
Baginda ialah Asuhṛt, yang menghendaki kebaikan bagi semua makhluk; Baginda sendiri tidak bergerak (Niścala), namun mengetahui segala yang bergerak (Cala-vid), Sang Budha. Baginda Amogha, tidak pernah sia-sia; Baginda Saṃyama, pengekangan diri; Baginda Hṛṣṭa, sentiasa berbahagia. Baginda ialah Bhojana, sumber santapan, dan Prāṇa-dhāraṇa, penopang nafas kehidupan—Pati yang memelihara prāṇa semua paśu.
Verse 137
धृतिमान्मतिमांस्त्र्यक्षः सुकृतस्तु युधांपतिः गोपालो गोपतिर्ग्रामो गोचर्मवसनो हरः
Baginda Hara (Śiva) dikurniai keteguhan yang mantap dan kecerdasan yang bercahaya; Tuhan Bermata Tiga; jelmaan amal kebajikan; serta raja para pahlawan. Baginda ialah Gopāla, penggembala lembu, dan Gopati, Tuhan segala ternak; pusat yang memelihara komuniti desa; Yang mengenakan pakaian daripada kulit lembu; dan Hara—Yang menyingkirkan belenggu serta dukacita.
Verse 138
हिरण्यबाहुश् च तथा गुहावासः प्रवेशनः महामना महाकामश् चित्तकामो जितेन्द्रियः
Baginda ialah Hiraṇyabāhu—Yang Berlengan Emas; Yang bersemayam di gua rahsia dalam hati; Yang mengurniakan jalan masuk (ke kebenaran batin dan ke moksha). Baginda berjiwa agung; berkehendak agung (kehendak-Nya berdaulat); kehendak-Nya ialah kesedaran murni itu sendiri; dan Baginda menundukkan segala indera.
Verse 139
गान्धारश् च सुरापश् च तापकर्मरतो हितः महाभूतो भूतवृतो ह्य् अप्सरोगणसेवितः
Baginda ialah Gāndhāra; dan juga peminum surā—dengan rahmat-Nya, Baginda menerima bahkan persembahan yang dibuat dalam kejahilan. Baginda tekun dalam tapa dan disiplin asketik, sentiasa membawa kebaikan. Baginda ialah Mahābhūta—Hakikat Unsur Agung, dikelilingi oleh rombongan makhluk, dan dilayani oleh kumpulan Apsarā.
Verse 140
महाकेतुर् धराधाता नैकतानरतः स्वरः अवेदनीय आवेद्यः सर्वगश् च सुखावहः
Baginda ialah Mahāketu—Panji Agung keberkatan; penyokong dan pemelihara bumi. Baginda bersuka dalam samadhi satu-titik dan Baginda sendiri ialah Bunyi asal yang pertama. Baginda tidak dapat diketahui melalui cara biasa, namun harus disedari melalui wahyu suci dan kebangkitan batin. Baginda meliputi segala, penganugeraha kebahagiaan.
Verse 141
तारणश्चरणो धाता परिधा परिपूजितः संयोगी वर्धनो वृद्धो गणिको ऽथ गणाधिपः
Baginda ialah Tārana—Penyelamat yang menyeberangkan makhluk melampaui belenggu; Caraṇa—tempat berlindung di kaki-Nya; Dhātā—Penyokong segala; Paridhā—Yang melingkungi sebagai sempadan suci dan perlindungan. Baginda dipuja oleh semua; Saṃyogī—Yang menyatukan paśu (jiwa) pada jalan Pati (Tuhan); Vardhana—Yang menumbuhkan dan memelihara; Vṛddha—Hakikat yang purba lagi sentiasa matang. Baginda hadir di tengah para Gaṇa, dan juga Gaṇādhipa—Penguasa segala bala Śiva.
Verse 142
नित्यो धाता सहायश् च देवासुरपतिः पतिः युक्तश् च युक्तबाहुश् च सुदेवो ऽपि सुपर्वणः
Dia Yang Kekal; Pemelihara dan Penentu; Penolong yang sentiasa sedia. Dialah Tuhan bagi para dewa dan asura—Pati tertinggi (Tuan bagi jiwa-jiwa yang terikat). Dia sempurna dalam Yoga, dikurniai lengan yang gagah lagi berdisiplin; Dialah Yang benar-benar Ilahi, dan Dia yang setiap sendi serta peralihan-Nya membawa keberkatan—penguasa segala ukuran tertib dan pembahagian suci.
Verse 143
आषाढश् च सुषाढश् च स्कन्धदो हरितो हरः वपुरावर्तमानो ऽन्यो वपुःश्रेष्ठो महावपुः
Dia ialah Āṣāḍha dan Suṣāḍha—teguh dan amat teguh; pemberi kekuatan dan sokongan; Yang berwarna hijau dan Hara, Sang Penghapus (ikatan). Dialah yang memutar dan mengubah segala tubuh, menjadi “yang lain” dengan menyarung pelbagai rupa; namun Dialah sendiri Rupa yang tertinggi—Tuhan Berjasad Agung, yang perwujudan-Nya yang luas meliputi segalanya.
Verse 144
शिरोविमर्शनः सर्वलक्ष्यलक्षणभूषितः अक्षयो रथगीतश् च सर्वभोगी महाबलः
Dialah yang dengan lembut meletakkan tangan di atas kepala (sebagai penganugerah rahmat); Dia dihiasi dengan segala tanda dan ciri yang membawa berkat. Dia tidak binasa; Dia dipuji dalam kidung kereta; Dia menikmati segala-galanya (sebagai Tuhan batin bagi setiap pengalaman), dan Dia berkuasa amat besar.
Verse 145
साम्नायो ऽथ महाम्नायस् तीर्थदेवो महायशाः निर्जीवो जीवनो मन्त्रः सुभगो बहुकर्कशः
Dialah Samnāya (tradisi Veda) dan Mahāsamnāya—Tradisi Agung; Dewa penaung bagi tīrtha-tīrtha suci, berkemasyhuran luas. Walau melampaui sifat kebendaan yang beku, Dialah Pemberi hidup; Dialah Mantra; membawa keberkatan dan rezeki, namun juga amat tegas—sukar dilanggar.
Verse 146
रत्नभूतो ऽथ रत्नाङ्गो महार्णवनिपातवित् मूलं विशालो ह्यमृतं व्यक्ताव्यक्तस्तपोनिधिः
Dialah intipati segala permata, dan anggota-Nya bersinar laksana ratna; Yang Mengetahui jatuhnya ke dalam samudera kosmik yang agung. Dialah Punca-asal, Yang Maha Luas; Dialah Amṛta, nektar keabadian. Dialah yang nyata dan yang tidak nyata; khazanah tapas (laku tapa)—demikianlah Pati itu, Tuhan Śiva.
Verse 147
आरोहणो ऽधिरोहश् च शीलधारी महातपाः महाकण्ठो महायोगी युगो युगकरो हरिः
Baginda ialah Kenaikan dan Yang mengangkat segala makhluk ke arah luhur; pemegang disiplin kebajikan; Pertapa Agung. Baginda ialah Tuhan Berleher Agung (Mahākaṇṭha), Yogin Tertinggi; Baginda sendiri ialah Yuga dan Pembentuk segala Yuga—Hari, Penghapus belenggu dan dukacita.
Verse 148
युगरूपो महारूपो वहनो गहनो नगः न्यायो निर्वापणो ऽपादः पण्डितो ह्यचलोपमः
Baginda berwujud sebagai segala Yuga; berwujud maha luas dan tertinggi; Pemikul dan Pembawa alam-alam; dalam dan sukar diselami; laksana Gunung—teguh tidak bergerak dan mulia. Baginda ialah prinsip Keadilan (Dharma dan Nyāya); Pemadam yang menyejukkan api belenggu; Yang Tanpa Kaki—melampaui gerak dan batas; Sang Bijaksana sejati, teguh seperti gunung yang tidak berganjak.
Verse 149
बहुमालो महामालः शिपिविष्टः सुलोचनः विस्तारो लवणः कूपः कुसुमाङ्गः फलोदयः
Baginda dihiasi dengan banyak kalungan, pemakai kalungan agung; Dia yang meresapi segala rupa (Śipiviṣṭa), Yang bermata indah. Baginda ialah hamparan tanpa batas, rasa dan inti sari, telaga sumber tempat segala sesuatu ditimba. Anggota-Nya laksana bunga yang membawa berkat, dan daripada-Nya terbit buah hasil segala perbuatan.
Verse 150
ऋषभो वृषभो भङ्गो मणिबिम्बजटाधरः इन्दुर्विसर्गः सुमुखः शूरः सर्वायुधः सहः
Baginda ialah Ṛṣabha, Sang Lembu; Vṛṣabha, Yang benar dan perkasa; Bhaṅga, Yang meleraikan ikatan dan rupa. Pemegang jata yang berkilau laksana bebola permata; Bulan dan Visarga, pancaran suci. Baginda berwajah elok, Sang Pahlawan, bersenjata dengan segala senjata, dan Yang Tahan—yang menanggung semuanya.
Verse 151
निवेदनः सुधाजातः स्वर्गद्वारो महाधनुः गिरावासो विसर्गश् च सर्वलक्षणलक्षवित्
Baginda ialah Nivedana, tempat segala persembahan diserah; Sudhājāta, Tuhan yang lahir daripada amerta, penganugerah keabadian. Baginda ialah Svargadvāra, pintu ke syurga dan keadaan luhur; Mahādhanuḥ, pemegang busur agung. Baginda ialah Girāvāsa, penghuni gunung-ganang; dan Visarga, aliran suci yang memancarkan ciptaan. Baginda mengetahui tanda dan makna setiap ciri dan sifat.
Verse 152
गन्धमाली च भगवान् अनन्तः सर्वलक्षणः संतानो बहुलो बाहुः सकलः सर्वपावनः
Bhagavān Śiva ialah Pemakai kalungan harum suci; Yang Tak Berhingga, bertanda segala ciri keberkatan. Dialah punca kesinambungan dan zuriat segala makhluk; Yang Melimpah, Tuhan yang berlengan banyak; Yang Menyeluruh—Keseluruhan yang sempurna—serta Penyuci segala insan dan segala ikatan.
Verse 153
करस्थाली कपाली च ऊर्ध्वसंहननो युवा यन्त्रतन्त्रसुविख्यातो लोकः सर्वाश्रयो मृदुः
Di tangan-Nya Dia memegang mangkuk daun palma, dan tengkorak menjadi lambang-Nya. Tegap wujud-Nya dan sentiasa muda; masyhur sebagai penguasa yantra dan tantra. Dialah dunia itu sendiri, tempat bersandar semua, dan lembut dalam rahmat.
Verse 154
मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डी कुण्डी विकुर्वणः वार्यक्षः ककुभो वज्री दीप्ततेजाः सहस्रपात्
Dialah Yang Berkepala Cukur, Yang Beraneka Rupa dan Yang Berubah-ubah; Pemegang tongkat, Yang membawa mangkuk, Tuhan yang menzahirkan pelbagai wujud menurut kehendak-Nya. Pandangan-Nya laksana air; Penegak segala penjuru; Pemegang vajra; sinar-Nya menyala gemilang; dan Dialah Yang Berkaki Seribu—Pati, Penguasa yang melampaui segala bentuk yang membatasi, dipuji dengan nama-nama ini.
Verse 155
सहस्रमूर्धा देवेन्द्रः सर्वदेवमयो गुरुः सहस्रबाहुः सर्वाङ्गः शरण्यः सर्वलोककृत्
Dialah Tuhan berkepala seribu, Indra yang sejati di antara para dewa—Guru yang menghimpunkan segala dewa dalam diri-Nya. Seribu lengan-Nya, hadir sebagai setiap anggota kosmos; Dialah tempat berlindung semua, Pencipta dan Pemelihara segala alam.
Verse 156
पवित्रं त्रिमधुर्मन्त्रः कनिष्ठः कृष्णपिङ्गलः ब्रह्मदण्डविनिर्माता शतघ्नः शतपाशधृक्
Dialah Penyuci Tertinggi; mantra yang manisnya tiga lapis. Dialah “Yang Paling Muda”, Yang berwarna gelap keperangan. Dialah pembentuk tongkat kewibawaan Brahmā; pembinasa seratus musuh; dan pemegang seratus ikatan—yang mengikat pashu dengan pāśa, namun sebagai Pati juga menganugerahkan pelepasan daripada belenggu.
Verse 157
कला काष्ठा लवो मात्रा मुहूर्तो ऽहः क्षपा क्षणः विश्वक्षेत्रप्रदो बीजं लिङ्गमाद्यस्तु निर्मुखः
Baginda ialah Waktu itu sendiri—kalā, kāṣṭhā, lava, mātrā, muhūrta, siang, malam, dan sekelip saat. Baginda menganugerahkan medan alam semesta (viśva-kṣetra) dan menjadi benih (bīja): Lingga purba, Yang tanpa awal, tanpa wajah yang terserlah, melampaui segala bentuk yang terbatas.
Verse 158
सदसद्व्यक्तमव्यक्तं पिता माता पितामहः स्वर्गद्वारं मोक्षद्वारं प्रजाद्वारं त्रिविष्टपः
Dia ialah ada dan tiada; yang nyata dan yang tidak nyata. Dia ialah bapa, ibu, dan datuk moyang. Dia ialah pintu ke syurga, pintu ke mokṣa, dan pintu kepada zuriat—bahkan Triviṣṭapa, alam para dewa itu sendiri.
Verse 159
निर्वाणं हृदयश्चैव ब्रह्मलोकः परा गतिः देवासुरविनिर्माता देवासुरपरायणः
Dia ialah Nirvāṇa itu sendiri dan Hati yang terdalam; Dia ialah Brahmaloka dan Tujuan tertinggi. Dia Pencipta para Deva dan Asura, dan juga tempat kembali terakhir yang dicari oleh Deva dan Asura tanpa beza.
Verse 160
देवासुरगुरुर् देवो देवासुरनमस्कृतः देवासुरमहामात्रो देवासुरगणाश्रयः
Dia ialah Tuhan, Guru bagi Deva dan Asura; disembah dan ditunduki oleh Deva dan Asura. Dia ialah kuasa tertinggi yang mengatur Deva dan Asura, dan tempat berlindung bagi segala bala tentera Deva dan Asura.
Verse 161
देवासुरगणाध्यक्षो देवासुरगणाग्रणीः देवाधिदेवो देवर्षिर् देवासुरवरप्रदः
Dia ialah ketua yang mengawasi bala Deva dan Asura; pemimpin terunggul di antara mereka. Dia ialah Tuhan di atas segala tuhan (devādhideva), resi ilahi (devarṣi), dan pemberi anugerah kepada Deva dan Asura.
Verse 162
देवासुरेश्वरो विष्णुर् देवासुरमहेश्वरः सर्वदेवमयो ऽचिन्त्यो देवतात्मा स्वयम्भवः
Viṣṇu ialah penguasa atas para dewa dan asura; Tuhan Agung yang memerintah kedua-duanya. Baginda merangkum segala dewa, tidak terjangkau oleh fikiran, menjadi Diri yang bersemayam dalam para dewa, dan lahir dengan sendirinya. Dalam istilah Śaiva Siddhānta, kekuasaan dan daya yang bersemayam ini akhirnya menunjuk kepada Pati—Śiva Yang Tertinggi—sebagai penguasa batin (antar-yāmin) yang menata segala fungsi ketuhanan.
Verse 163
उद्गतस्त्रिक्रमो वैद्यो वरदो ऽवरजो ऽम्बरः इज्यो हस्ती तथा व्याघ्रो देवसिंहो महर्षभः
Dia ialah Yang Sentiasa Terbit; Trivikrama, Tuhan yang melangkah tiga; Tabib Ilahi; Penganugeraha kurnia; Yang Muda namun sentiasa segar; Yang meliputi seperti langit; Yang layak disembah dalam yajña; Gajah yang berdaulat; Harimau; Singa di antara para dewa; dan Lembu Agung—Mahāṛṣabha.
Verse 164
विबुधाग्र्यः सुरः श्रेष्ठः स्वर्गदेवस्तथोत्तमः संयुक्तः शोभनो वक्ता आशानां प्रभवो ऽव्ययः
Dia ialah yang terunggul dalam kalangan bijaksana, dewa yang paling mulia, penguasa tertinggi syurga, dan Yang Mahatinggi. Dia terpadu sempurna dalam diri-Nya, membawa keberkatan dan sinar, Sang Penutur kebenaran wahyu, sumber segala arah dan harapan, serta Yang Tidak Binasa.
Verse 165
गुरुः कान्तो निजः सर्गः पवित्रः सर्ववाहनः शृङ्गी शृङ्गप्रियो बभ्रू राजराजो निरामयः
Dia ialah Guru, Yang Terkasih; sumber pancaran sejati bagi diri sendiri. Dia ialah Penyuci dan Penopang segala wahana (segala pembawa makhluk). Berkuasa bertanduk dan mengasihi yang bertanduk; Dia berwarna perang keemasan; Raja segala raja; dan Yang bebas daripada penyakit serta derita.
Verse 166
अभिरामः सुशरणो निरामः सर्वसाधनः ललाटाक्षो विश्वदेहो हरिणो ब्रह्मवर्चसः
Dia ialah Yang Menyenangkan; perlindungan yang pasti; Tuhan yang bebas penyakit dan tanpa noda; sarana untuk menyempurnakan segala tujuan. Dia memiliki Mata di dahi; tubuh-Nya ialah seluruh alam semesta; Dia laksana sinar keemasan; dan bersinar dengan kemuliaan Brahman—cahaya rohani yang murni.
Verse 167
स्थावराणां पतिश्चैव नियतेन्द्रियवर्तनः सिद्धार्थः सर्वभूतार्थो ऽचिन्त्यः सत्यः शुचिव्रतः
Dialah Pati, Tuhan bagi segala makhluk yang tidak bergerak; tingkah laku-Nya dituntun oleh indera yang terkawal sempurna. Dialah Yang tujuan-Nya sentiasa terlaksana, makna batin dan sasaran sejati semua makhluk; tidak terjangkau fikiran, sentiasa benar, dan teguh dalam vrata yang suci.
Verse 168
व्रताधिपः परं ब्रह्म मुक्तानां परमा गतिः विमुक्तो मुक्तकेशश् च श्रीमाञ्छ्रीवर्धनो जगत्
Dialah Penguasa segala vrata suci, Brahman Yang Tertinggi, dan matlamat paling luhur bagi mereka yang telah bebas. Dialah Yang Sentiasa Merdeka, Yang berambut terurai tanpa ikatan; Yang membawa keberkatan dan kemuliaan—yang menambah kesejahteraan serta memelihara dunia.
Verse 169
यथाप्रधानं भगवान् इति भक्त्या स्तुतो मया भक्तिमेवं पुरस्कृत्य मया यज्ञपतिर्विभुः
Menurut yang paling utama, aku memuji Tuhan sebagai “Bhagavān” dengan bhakti. Demikian, dengan mendahulukan bhakti, aku menyanjung Yajñapati yang meliputi segalanya—Śiva, Tuhan segala yajña.
Verse 170
ततो ह्यनुज्ञां प्राप्यैवं स्तुतो भक्तिमतां गतिः तस्माल्लब्ध्वा स्तवं शंभोर् नृपस्त्रैलोक्यविश्रुतः
Kemudian, setelah memperoleh keizinan Śiva—Dia yang apabila dipuji demikian menjadi tempat berlindung dan jalan akhir bagi para bhakta—raja yang masyhur di tiga alam menerima stava itu, himne bagi Śambhu.
Verse 171
अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्य महायशाः गणाधिपत्यं सम्प्राप्तस् तण्डिनस्तेजसा प्रभोः
Setelah memperoleh pahala setara seribu korban Aśvamedha, Taṇḍin yang termasyhur mencapai kepemimpinan para Gaṇa—melalui tejas, sinar rahmat Tuhan, Śiva sang Pati.
Verse 172
यः पठेच्छृणुयाद् वापि श्रावयेद्ब्राह्मणानपि अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्नोति वै द्विजाः
Wahai kaum dwija (yang lahir dua kali), sesiapa yang membaca, atau mendengar, atau juga menyebabkan para Brahmana mendengarnya, sesungguhnya memperoleh pahala setara seribu korban suci Aśvamedha; kerana Śiva, Pati yang membebaskan paśu daripada pāśa, berkenan melalui śravaṇa dan pāṭha.
Verse 173
ब्रह्मघ्नश् च सुरापश् च स्तेयी च गुरुतल्पगः शरणागतघाती च मित्रविश्वासघातकः
Pembunuh seorang brāhmaṇa, peminum arak memabukkan, pencuri, pelanggar ranjang guru, pembunuh orang yang datang berlindung, dan pengkhianat kepercayaan sahabat—semuanya dihitung sebagai pesalah berat, terikat oleh pāśa (belenggu), dan memerlukan penebusan yang menyucikan serta rahmat Śiva untuk pembebasan.
Verse 174
मातृहा पितृहा चैव वीरहा भ्रूणहा तथा संवत्सरं क्रमाज्जप्त्वा त्रिसंध्यं शङ्कराश्रमे
Bahkan orang yang membunuh ibu atau bapa, membunuh seorang wira, atau membunuh janin—apabila tinggal di āśrama Śaṅkara dan melaksanakan japa yang ditetapkan selama setahun penuh, menurut tertibnya, pada tiga pertemuan harian (fajar, tengah hari, senja), menjadi suci melalui bhakti kepada Pati (Śiva); kerana ikatan pāśa dosa berat diputuskan oleh disiplin mantra-Nya.
Verse 175
देवम् इष्ट्वा त्रिसंध्यं च सर्वपापैः प्रमुच्यते
Dengan menyembah Tuhan pada tiga sandhyā suci (trisandhyā), seseorang dilepaskan daripada segala dosa; demikianlah paśu, jiwa yang terikat, disucikan daripada pāśa melalui bhakti kepada Pati, Śiva.
That even a cosmic judge (Dharma/Yama) becomes purified and empowered through Shiva-upasana: penance at a Shaiva kshetra (Gokarna) and devotion to Mahadeva lead to śāpa-mokṣa, lokapālatva, and rightful authority—showing Shiva as the ultimate refuge and purifier.
The vamsha narrative establishes dharmic continuity, while the Rudra/Shiva Sahasranama demonstrates the practical soteriology of Shaivism: nāma-japa and stuti function as accessible means that can equal great sacrifices (Ashvamedha) and remove even mahāpātakas when performed with discipline (tri-sandhyā, āśrama context).
The chapter states that one who reads, hears, or causes Brahmanas to hear it attains the merit equivalent to a thousand Ashvamedha sacrifices, and with sustained tri-sandhyā japa and worship, even grave sins are cleansed.