Previous Verse
Next Verse

Shloka 164

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

विबुधाग्र्यः सुरः श्रेष्ठः स्वर्गदेवस्तथोत्तमः संयुक्तः शोभनो वक्ता आशानां प्रभवो ऽव्ययः

vibudhāgryaḥ suraḥ śreṣṭhaḥ svargadevastathottamaḥ saṃyuktaḥ śobhano vaktā āśānāṃ prabhavo 'vyayaḥ

Dia ialah yang terunggul dalam kalangan bijaksana, dewa yang paling mulia, penguasa tertinggi syurga, dan Yang Mahatinggi. Dia terpadu sempurna dalam diri-Nya, membawa keberkatan dan sinar, Sang Penutur kebenaran wahyu, sumber segala arah dan harapan, serta Yang Tidak Binasa.

विबुध-अग्र्यःforemost among the wise/gods
विबुध-अग्र्यः:
सुरःdeva, divine one
सुरः:
श्रेष्ठःthe best, excellent
श्रेष्ठः:
स्वर्ग-देवःlord of heaven/celestial ruler
स्वर्ग-देवः:
तथा-उत्तमःlikewise the highest
तथा-उत्तमः:
संयुक्तःunited, perfectly integrated, in harmonious union
संयुक्तः:
शोभनःauspicious, beautiful, radiant
शोभनः:
वक्ताspeaker, teacher, revealer
वक्ता:
आशानाम्of the directions/hopes/desires
आशानाम्:
प्रभवःsource, origin, lordly emergence
प्रभवः:
अव्ययःimperishable, undecaying
अव्ययः:

Suta Goswami (narrating the Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the Linga’s Lord as the imperishable Pati—beyond merely celestial status—so worship is directed to the supreme source of all auspiciousness and guidance (āśā), not to limited heaven-bound powers.

Shiva is portrayed as vibudhāgrya (supreme consciousness among the wise), avyayā (unchanging), and prabhava (causal source). This aligns with Shaiva Siddhanta’s Pati: the transcendent yet revealing Lord (vaktā) who illumines and governs all orders.

The verse supports Pashupata-oriented contemplation: meditate on Shiva as the imperishable source and inner teacher (vaktā), stabilizing the pashu’s mind away from pasha-bound desires toward the auspicious, integrated Lord (saṃyuktaḥ, śobhano).