Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

संताडयामास रुषा पादमुद्यम्य दक्षिणम् यमेन ताडिता सा तु छाया वै दुःखिताभवत्

saṃtāḍayāmāsa ruṣā pādamudyamya dakṣiṇam yamena tāḍitā sā tu chāyā vai duḥkhitābhavat

Dibangkitkan oleh amarah, Yama mengangkat kaki kanannya lalu menghentak; apabila Chāyā (rupa-bayang) dipukul oleh Yama, dia pun benar-benar menjadi dukacita.

संताडयामासstruck/beat
संताडयामास:
रुषाin anger
रुषा:
पादम्foot
पादम्:
उद्यम्यhaving lifted/raised
उद्यम्य:
दक्षिणम्right (side/right foot)
दक्षिणम्:
यमेनby Yama
यमेन:
ताडिताstruck/beaten
ताडिता:
साshe
सा:
तुindeed/but
तु:
छायाChāyā (shadow-form)
छाया:
वैcertainly/indeed
वै:
दुःखिताdistressed/sorrowful
दुःखिता:
अभवत्became
अभवत्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Y
Yama
C
Chaya

FAQs

Though not a direct linga-puja instruction, the verse reinforces the Shaiva ethical frame: the Pashu (bound soul) suffers under Pāśa (karmic consequences). Linga worship is presented across the Purana as the means to purify anger and action, aligning the devotee with Pati (Shiva) beyond karmic compulsion.

By contrast: Yama’s anger and the resulting sorrow show the realm of karmic governance, whereas Shiva-tattva in Shaiva Siddhanta is the transcendent Pati—unbound, compassionate, and the liberator from Pāśa. The narrative highlights what Shiva frees the soul from.

No specific rite is prescribed in this line, but the takeaway aligns with Pāśupata discipline: restraint of krodha (anger) and mindful action, since violent impulse binds the Pashu deeper in suffering—purified through Shiva-bhakti, japa, and regulated conduct.