Adhyaya 96
Purva BhagaAdhyaya 96128 Verses

Adhyaya 96

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

ព្រះឥសីសួរសូតៈថា ហេតុអ្វីព្រះមហាទេវៈបានទ្រង់រូបដ៏សាហាវឈ្មោះ «សរភ»។ សូតៈពន្យល់ថា ព្រះទេវតាសូមអង្វរ ព្រះសិវៈដើម្បីបន្ធូរភ្លើងតេជៈនរ​សിംហៈ ទ្រង់ចាត់វីរភទ្រ និងបង្ហាញរូបភៃរវៈ។ វីរភទ្ររំលឹកលំដាប់អវតារ ដើម្បីសម្រួលនរ​សിംហៈ ប៉ុន្តែនរ​សിംហៈដោយអហង្គារ ប្រកាសសន្យាបំផ្លាញ។ ដូច្នេះ តេជៈព្រះសិវៈបង្ហាញជារូបសរភ បំបាក់កម្លាំងនរ​សിംហៈដោយការវាយស្លាប។ ព្រះវិស្ណុស្ថិតក្រោមអំណាច សរសើរព្រះសិវៈដោយនាម ១០៨ និងអធិស្ឋានឲ្យបំបាត់អវិជ្ជា និងអហង្គារ។ ទេវតាក៏សរសើរសដាសិវៈជាបរតត្ត្វៈ។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ផលធំ នៃការអាន/ស្តាប់—បំបាត់ឧបសគ្គ ជំងឺស្ងប់ សន្តិភាព និងពន្លឺចំណេះដឹងសិវៈ។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे नारसिंहे पञ्चनवतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं देवो महादेवो विश्वसंहारकारकः शरभाख्यं महाघोरं विकृतं रूपमास्थितः

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានទូលថា៖ «តើព្រះមហាទេវៈ—អង្គដែលជាអ្នកបំផ្លាញលោកសកល—បានយករូបដ៏សាហាវខ្លាំង និងចម្លែកអស្ចារ្យ ដែលហៅថា “សរ​ភៈ” ដោយរបៀបណា?»

Verse 2

किं किं धैर्यं कृतं तेन ब्रूहि सर्वम् अशेषतः सूत उवाच एवमभ्यर्थितो देवैर् मतिं चक्रे कृपालयः

«សូមប្រាប់យើងទាំងអស់ ដោយពេញលេញ មិនឲ្យខ្វះអ្វីទេ ថាតើអង្គនោះបានបង្ហាញសេចក្តីអត់ធ្មត់ និងការតាំងចិត្តដូចម្តេច?» សូតៈបាននិយាយថា៖ ពេលព្រះទេវតាទាំងឡាយអង្វរយ៉ាងស្មោះស្ម័គ្រ ព្រះអម្ចាស់អ្នកមានព្រះមេត្តា (ក្រឹបាលយៈ) ក៏បានកំណត់ចិត្ត។

Verse 3

यत्तेजस्तु नृसिंहाख्यं संहर्तुं परमेश्वरः तदर्थं स्मृतवान् रुद्रो वीरभद्रं महाबलम्

ដើម្បីបញ្ឈប់ និងទាញយកតេជៈដ៏ភ្លើងភ្លាត់ ដែលហៅថា នរ​សിംហៈ ព្រះបរមេស្វរៈបានរំលឹកហៅរុទ្រៈ—វីរភទ្រៈ អ្នកមានកម្លាំងធំ—ដើម្បីឲ្យអំណាចដ៏លើសលប់នោះស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រង។

Verse 4

भैरव (देस्च्रिप्तिओन्) आत्मनो भैरवं रूपं महाप्रलयकारकम् आजगाम पुरा सद्यो गणानामग्रतो हसन्

ភៃរវៈ—ដែលរូបសម្បត្តិរបស់អង្គជាមូលហេតុនៃមហាប្រល័យ—បានបង្ហាញភ្លាមៗជារូបភៃរវៈរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ហើយសើចសប្បាយ មកដល់មុខកងកណៈទាំងឡាយ។

Verse 5

साट्टहासैर् गणवरैर् उत्पतद्भिर् इतस्ततः नृसिंहरूपैरत्युग्रैः कोटिभिः परिवारितः

ព្រះអង្គត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស ដោយកោដិៗនៃកណៈដ៏ឧត្តម ដែលលោតទៅមកទីនេះទីនោះ ជាមួយសំណើចដ៏កក្រើក ហើយយករូបនរ-សിംហៈដ៏សាហាវខ្លាំង។

Verse 6

तावद्भिर् अभितो वीरैर् नृत्यद्भिश् च मुदान्वितैः क्रीडद्भिश् च महाधीरैर् ब्रह्माद्यैः कन्दुकैरिव

ព្រះអង្គត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយវីរបុរសជាច្រើន ដែលរាំដោយសេចក្តីរីករាយ និងលេងកម្សាន្តដោយចិត្តសប្បាយ; ដោយទេវតាមហាធីរ ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា ជាដើម ដូចជាកំពុងបោះបាល់លេងក្នុងលីឡាទេវៈ។

Verse 7

अदृष्टपूर्वैरन्यैश् च वेष्टितो वीरवन्दितः कल्पान्तज्वलनज्वालो विलसल्लोचनत्रयः

ព្រះអង្គត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយសត្វអស្ចារ្យផ្សេងៗ ដែលមិនធ្លាប់ឃើញពីមុន ហើយត្រូវបានវីរបុរសសរសើរ; ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដូចភ្លើងចុងកល្បៈ មានភ្នែកបីរលោង—បង្ហាញព្រះបតី (Pati) ដែលទស្សនៈរបស់ព្រះអង្គរំលាយខ្សែចង (pāśa) នៃពសុ (paśu)។

Verse 8

आत्तशस्त्रो जटाजूटे ज्वलद्बालेन्दुमण्डितः बालेन्दुद्वितयाकारतीक्ष्णदंष्ट्राङ्कुरद्वयः

ព្រះអង្គកាន់អាវុធនៅលើជតាជូត; ជតារបស់ព្រះអង្គតុបតែងដោយព្រះចន្ទអឌ្ឍចន្ទដែលភ្លឺឆេះ។ ធ្មេញមុតរបស់ព្រះអង្គលេចឡើងជាគូ ដូចអឌ្ឍចន្ទពីរ—បង្ហាញព្រះបតី (Pati) ទាំងគួរឱ្យខ្លាច និងជាអ្នកការពារពសុ (paśu) ដែលត្រូវចង។

Verse 9

आखण्डलधनुःखण्डसंनिभभ्रूलतायुतः महाप्रचण्डहुङ्कारबधिरीकृतदिङ्मुखः

ព្រះអង្គមានចិញ្ចើមកោងដូចបំណែកធ្នូរបស់ឥន្ទ្រ; ហើយដោយសំឡេងហ៊ុងការដ៏សាហាវខ្លាំងបំផុត ព្រះអង្គធ្វើឲ្យទិសទាំងដប់ស្ងៀមស្ងាត់—បង្ហាញមហិមាព្រះបតី (Pati) ដែលមុខមាត់ពសុ (paśu) និងខ្សែចង (pāśa) របស់ពួកគេ ស្ទើរតែញ័រដោយស្វ័យប្រវត្តិ។

Verse 10

नीलमेघाञ्जनाकारभीषणश्मश्रुरद्भुतः वादखण्डम् अखण्डाभ्यां भ्रामयंस्त्रिशिखं मुहुः

អស្ចារ្យ និងគួរឱ្យខ្លាច—រាងកាយដូចពពកភ្លៀងពណ៌ខៀវ ដោយពុកមាត់ដ៏សាហាវ—ព្រះអង្គបង្វិលត្រីសូលបីចុងម្តងហើយម្តងទៀត; ហើយដោយដៃមិនដាច់ (មិនស្ទាក់ស្ទើរ) ព្រះអង្គកាន់ឧបករណ៍សង្គ្រាម ដូចជាបន្លឺសំឡេងសង្គ្រាម។ ក្នុងពន្លឺដ៏គួរឱ្យភ័យនេះ បតី (Pati) ត្រូវបានបង្ហាញជាអំណាចមិនអាចឈ្នះបាន ដែលបំបែក pāśa នៃ paśu។

Verse 11

वीरभद्रो ऽपि भगवान् वीरशक्तिविजृम्भितः स्वयं विज्ञापयामास किमत्र स्मृतिकारणम्

សូម្បីតែព្រះវីរភទ្រា—ព្រះអង្គគួរគោរព និងភ្លឺរលោងដោយសក្តិវីរភាព—បានសួរដោយខ្លួនឯងថា៖ «ក្នុងរឿងនេះ មូលហេតុអ្វីបានបង្កឲ្យស្ម្រឹតិ (ការចងចាំ) កើតឡើង?»

Verse 12

आज्ञापय जगत्स्वामिन् प्रसादः क्रियतां मयि शिव ओर्देर्स् थे देस्त्रुच्तिओन् ओफ़् नृसिंह श्रीभगवानुवाच अकाले भयमुत्पन्नं देवानामपि भैरव

«សូមបង្គាប់ខ្ញុំផង ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល—សូមប្រទានព្រះគុណលើខ្ញុំ»។ បន្ទាប់មក ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅពេលមិនសមកាលទេ ឱ ភៃរវៈ ភ័យបានកើតឡើង សូម្បីតែក្នុងចំណោមទេវតាទាំងឡាយ»។

Verse 13

ज्वलितः स नृसिंहाग्निः शमयैनं दुरासदम् सान्त्वयन् बोधयादौ तं तेन किं नोपशाम्यति

«អគ្គីនរ​សിംហៈ» នោះកំពុងឆេះរលោង—គួរភ័យ និងពិបាកចូលជិត—ត្រូវបំបាត់ឲ្យស្ងប់។ ជាមុន សូមលួងលោម និងបំភ្លឺឲ្យគាត់ភ្ញាក់ដឹងច្បាស់; ព្រោះដោយពាក្យណែនាំត្រឹមត្រូវ និងចិត្តស្ងប់ នោះអ្វីមិនអាចធ្វើឲ្យស្ងប់បានទេ?

Verse 14

ततो मत्परमं भावं भैरवं संप्रदर्शय सूक्ष्मं सूक्ष्मेण संहृत्य स्थूलं स्थूलेन तेजसा

បន្ទាប់មក សូមបង្ហាញស្ថានភាពអធិឋានខ្ពស់បំផុត ដែលផ្តោតលើខ្ញុំ—ភៃរវៈ—ដោយដកអ្វីស្ដើងចូលទៅក្នុងស្ដើង និងដោយពន្លឺនៃអ្វីធំធាត់ ឲ្យអ្វីធំធាត់ត្រូវគ្រប់គ្រង។

Verse 15

वक्त्रमानय कृत्तिं च वीरभद्र ममाज्ञया इत्यादिष्टो गणाध्यक्षः प्रशान्तवपुरास्थितः

«តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ ឱ វីរភទ្រា ចូរនាំមុខ (ក្បាល) និងស្បែកមកផង»។ ដូច្នេះ ព្រះអង្គបានបង្គាប់ ហើយមេក្រុមគណៈបានឈរមាំមួន ដោយរាងកាយស្ងប់ស្ងាត់ ស្ថិតក្នុងការគោរពបង្គាប់ចំពោះព្រះបតិ (ព្រះអម្ចាស់)។

Verse 16

जगाम रंहसा तत्र यत्रास्ते नरकेसरी ततस्तं बोधयामास वीरभद्रो हरो हरिम्

បន្ទាប់មក គាត់បានទៅដោយល្បឿនលឿន ទៅកន្លែងដែល នរ​កេសរី ស្ថិតនៅ។ នៅទីនោះ វីរភទ្រា—អវតាររបស់ ហរៈ (ព្រះសិវៈ)—បានដាស់ ហរិ (វិෂ្ណុ) ឲ្យភ្ញាក់ដឹង។

Verse 17

उवाच वाक्यमीशानः पिता पुत्रमिवौरसम् दिस्चुस्सिओन् ओफ़् नृसिंह अन्द् वीरभद्र श्रीवीरभद्र उवाच जगत्सुखाय भगवन्न् अवतीर्णो ऽसि माधव

ឥសានៈ (ព្រះសិវៈ) បានមានព្រះវាចា ដូចឪពុកនិយាយទៅកូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់។ បន្ទាប់មក ព្រះវីរភទ្រា បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះម្ចាស់ ម៉ាធវៈ ដ៏មានព្រះពរ! ដើម្បីសុខសាន្ត និងសេចក្តីសុខរបស់លោកទាំងមូល អ្នកបានចុះមកជាអវតារ»។

Verse 18

स्थित्यर्थेन च युक्तो ऽसि परेण परमेष्ठिना जन्तुचक्रं भगवता रक्षितं मत्स्यरूपिणा

អ្នកត្រូវបាន ព្រះអម្ចាស់ដ៏ឧត្តម—បរមេឋិន ដ៏ជាអ្នករៀបចំខ្ពស់បំផុត—ប្រទានអំណាច ដើម្បីថែរក្សាស្ថិតិរបស់លោក។ ព្រោះវដ្តសត្វមានជីវិតទាំងមូល ត្រូវបានព្រះមានព្រះភាគ ការពារដោយការទទួលរូបត្រី (មត្ស្យ)។

Verse 19

पुच्छेनैव समाबध्य भ्रमन्नेकार्णवे पुरा बिभर्षि कूर्मरूपेण वाराहेणोद्धृता मही

កាលពីបុរាណ នៅពេលមហាសមុទ្រតែមួយ (ទឹកលិចកោស्मिक) វិលវល់ អ្នកបានចងវាឲ្យជាប់ ដោយកន្ទុយតែម្តង។ ហើយក្នុងរូបអណ្តើក (កូರ್ಮ) អ្នកបានគាំទ្រវា; ខណៈដែលផែនដី ត្រូវបានលើកឡើងដោយជ្រូកព្រៃ (វារាហ) ហើយត្រូវបានទ្រទ្រង់ឲ្យខ្ពស់។

Verse 20

अनेन हरिरूपेण हिरण्यकशिपुर्हतः वामनेन बलिर्बद्धस् त्वया विक्रमता पुनः

ដោយរូបនេះជាហរិ អ្នកបានសម្លាប់ ហិរញ្យកសិពុ។ ហើយម្តងទៀត ដោយអ្នកដើរទៅមុខជាវាមនៈ និងវិក្រ‌మៈ អ្នកបានចង បលិ។ ដូច្នេះ ព្រះបតី ទោះជាមួយតែមួយ ក៏ទទួលអំណាចជាច្រើន ដើម្បីបង្ក្រាបអធម្ម និងដោះស្រាយខ្សែពាស (បាស) ដែលចងពាសុ (ព្រលឹងមានកំណត់)។

Verse 21

त्वम् एव सर्वभूतानां प्रभावः प्रभुर् अव्ययः यदा यदा हि लोकस्य दुःखं किंचित् प्रजायते

ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាពន្លឺដ៏ស្រស់ស្អាត និងអំណាចគាំទ្ររបស់សត្វលោកទាំងអស់—ជាព្រះម្ចាស់អមតៈ មិនរលាយ។ រាល់ពេលណាដែលទុក្ខវេទនាបន្តិចបន្តួចកើតឡើងក្នុងលោក ព្រះអង្គបង្ហាញព្រះគុណដើម្បីបំបាត់វា។

Verse 22

तदा तदावतीर्णस्त्वं करिष्यसि निरामयम् नाधिकस्त्वत्समो ऽप्यस्ति हरे शिवपरायण

ពេលហ្នឹងៗ ព្រះអង្គចុះមក (អវតារ) ហើយនឹងធ្វើឲ្យលោកគ្មានរោគគ្មានទុក្ខ។ ឱ ហរិ ដែលស្មោះបំផុតចំពោះព្រះសិវៈ—គ្មានអ្នកណាខ្ពស់ជាងព្រះអង្គ ឬស្មើព្រះអង្គឡើយ ក្នុងការបម្រើព្រះម្ចាស់។

Verse 23

त्वया धर्माश् च वेदाश् च शुभे मार्गे प्रतिष्ठिताः यदर्थम् अवतारो ऽयं निहतः सो ऽपि केशव

ដោយព្រះអង្គ ឱ កេសវៈ ទាំងធម៌ និងវេទទាំងឡាយ ត្រូវបានបង្កើតឲ្យឈរមាំលើមាគ៌ាដ៏មង្គល។ ហើយគោលបំណងដែលអវតារនេះបានកើតឡើង—អ្នកនោះក៏ត្រូវបានសម្លាប់រួចហើយដែរ។

Verse 24

अत्यन्तघोरं भगवन् नरसिंह वपुस्तव उपसंहर विश्वात्मंस् त्वमेव मम संनिधौ

ឱ ព្រះដ៏គួរគោរព ឱ នរសിംហៈ សូមដកហូតរូបដ៏សាហាវខ្លាំងនេះរបស់ព្រះអង្គវិញ។ ឱ ព្រះវិញ្ញាណនៃសកលលោក ព្រះអង្គតែមួយគត់ឈរនៅមុខខ្ញុំ នៅទីនេះ ជាអម្ចាស់ក្នុង និងជាអ្នកការពារ។

Verse 25

सूत उवाच इत्युक्तो वीरभद्रेण नृसिंहः शान्तया गिरा ततो ऽधिकं महाघोरं कोपं प्रज्वालयद्धरिः

សូតៈបាននិយាយថា៖ ពេលវីរភទ្រៈបាននិយាយដូច្នេះ ដោយពាក្យសម្រួលសន្តិភាព នរសിംហៈ—ហរិ—មិនបានស្ងប់ឡើយ; ផ្ទុយទៅវិញ ព្រះអង្គបានបញ្ឆេះកំហឹងដ៏សាហាវខ្លាំងជាងមុន។

Verse 26

श्रीनृसिंह उवाच आगतो ऽसि यतस्तत्र गच्छ त्वं मा हितं वद इदानीं संहरिष्यामि जगदेतच्चराचरम्

ព្រះនೃសിംហៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រោះអ្នកបានមកពីទីនោះហើយ ចូរត្រឡប់ទៅទីនោះវិញ។ កុំមកនិយាយប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលហៅថា ‘ល្អ’ ជាការណែនាំឡើយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងដកយកលោកទាំងមូលនេះ—ទាំងចលនានិងអចល—ចូលទៅក្នុងការលាយលះ»។

Verse 27

संहर्तुर् न हि संहारः स्वतो वा परतो ऽपि वा शासितं मम सर्वत्र शास्ता को ऽपि न विद्यते

សម្រាប់ព្រះអ្នកបំផ្លាញ (សಂហર્તា) មិនមានការបំផ្លាញណាមួយលើព្រះអង្គឡើយ—មិនមកពីព្រះអង្គឯង និងមិនមកពីអ្នកដទៃផង។ នៅគ្រប់ទីកន្លែង ខ្ញុំជាព្រះអធិបតីគ្រប់គ្រង; សម្រាប់ខ្ញុំ មិនមានអ្នកគ្រប់គ្រងផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 28

मत्प्रसादेन सकलं समर्यादं प्रवर्तते अहं हि सर्वशक्तीनां प्रवर्तकनिवर्तकः

ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ សព្វអ្វីទាំងអស់ដំណើរការនៅក្នុងព្រំដែន និងលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។ ព្រោះខ្ញុំជាអ្នកបញ្ចេញឲ្យអំណាចទាំងឡាយចលនា ហើយក៏ជាអ្នកទប់ស្កាត់ និងដកហូតវាវិញផងដែរ។

Verse 29

यद् यद् विभूतिमत् सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा तत्तद्विद्धि गणाध्यक्ष मम तेजोविजृम्भितम्

អ្វីៗណាដែលមានសិរីល្អនៃអំណាចពិសេស មានសម្បត្តិ ឬមានកម្លាំងអធិការ—ចូរដឹងថា ឱ មេដឹកនាំកណៈ (Gaṇa) នោះគឺជាការពង្រីកនៃពន្លឺទេវតារបស់ខ្ញុំ (តេជស)។

Verse 30

देवतापरमार्थज्ञा ममैव परमं विदुः मदंशाः शक्तिसम्पन्ना ब्रह्मशक्रादयः सुराः

ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដែលដឹងច្បាស់អំពីសច្ចៈខ្ពស់បំផុតនៃទេវភាព ស្គាល់ថា ខ្ញុំតែមួយគត់ជាព្រះអធិបតី។ ទេវតាចាប់ពីព្រះព្រហ្មា និងព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) ជាដើម ដែលពេញដោយអំណាច គឺជាផ្នែកនៃអត្តសភាពរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។

Verse 31

मन्नाभिपङ्कजाज्जातः पुरा ब्रह्मा चतुर्मुखः तल्ललाटसमुत्पन्नो भगवान्वृषभध्वजः

ពីផ្កាឈូកនៃផ្ចិតរបស់ខ្ញុំ កាលពីបុរាណ ព្រះព្រហ្មមានមុខបួនបានកើតឡើង; ហើយពីថ្ងាសរបស់ទ្រង់ បានបង្ហាញព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ អ្នកមានទង់គោ—ព្រះសិវៈ ព្រះបតិ លើសលប់ការបង្កើត តែបង្កើនអំណាចវា។

Verse 32

रजसाधिष्ठितः स्रष्टा रुद्रस्तामस उच्यते अहं नियन्ता सर्वस्य मत्परं नास्ति दैवतम्

ព្រះព្រហ្ម ជាស្ថាបនិក ស្ថិតក្រោមរាជស; រុទ្រៈ ត្រូវបានហៅថាស្ថិតក្រោមតាមស។ តែខ្ញុំជាអ្នកគ្រប់គ្រងខាងក្នុងនៃសព្វវត្ថុទាំងអស់—គ្មានទេវតាណាខ្ពស់ជាងខ្ញុំ។

Verse 33

विश्वाधिकः स्वतन्त्रश् च कर्ता हर्ताखिलेश्वरः इदं तु मत्परं तेजः कः पुनः श्रोतुमिच्छति

ទ្រង់លើសលប់សកលលោកទាំងមូល សេរីឯករាជ្យពេញលេញ ជាអ្នកធ្វើ និងអ្នកដកហូត ជាព្រះអម្ចាស់នៃសព្វអ្វី។ នេះហើយជាពន្លឺដ៏ឧត្តម ដែលស្ថិតចំពោះខ្ញុំទាំងស្រុង (ព្រះសិវៈជាព្រះបតិ)។ តើនរណាចង់ស្តាប់បន្តទៀត?

Verse 34

अतो मां शरणं प्राप्य गच्छ त्वं विगतज्वरः अवेहि परमं भावम् इदं भूतमहेश्वरः

ដូច្នេះ ដោយបានសម្រេចជ្រកកោនក្នុងខ្ញុំ ចូរទៅដោយគ្មានក្តៅក្រហាយនៃទុក្ខ។ ចូរដឹងសភាពដ៏ឧត្តមនេះ៖ ខ្ញុំគឺ ភូតមហេស្វរៈ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏ធំនៃសត្វមានជីវិតទាំងអស់ ព្រះបតិ ដែលដោះលែងបាសុចេញពីបាស។

Verse 35

कालो ऽस्म्यहं कालविनाशहेतुर् लोकान् समाहर्तुम् अहं प्रवृत्तः मृत्योर्मृत्युं विद्धि मां वीरभद्र जीवन्त्येते मत्प्रसादेन देवाः

«ខ្ញុំគឺ កាលៈ (ពេលវេលា)—ជាមូលហេតុដែលបំផ្លាញពេលវេលាផ្ទាល់។ ខ្ញុំបានចេញដំណើរ ដើម្បីដកហូតលោកទាំងឡាយ។ ចូរដឹងខ្ញុំ ឱ វីរភទ្រៈ ថាជា “មរណៈនៃមរណៈ”។ ដេវតាទាំងនេះរស់នៅ ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំតែប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 36

सूत उवाच साहङ्कारमिदं श्रुत्वा हरेर् अमितविक्रमः विहस्योवाच सावज्ञं ततो विस्फुरिताधरः

សូត្រាបាននិយាយ៖ ពេលបានឮពាក្យដែលពោរពេញដោយអហങ്കារ នោះហរិ—មានអំណាចមិនអាចវាស់បាន—បានសើច ហើយឆ្លើយតបដោយសំឡេងមើលងាយ; បបូរមាត់របស់ទ្រង់ញ័រដោយការរំភើបដែលទប់ស្កាត់។

Verse 37

श्रीवीरभद्र उवाच किं न जानासि विश्वेशं संहर्तारं पिनाकिनम् असद्वादो विवादश् च विनाशस्त्वयि केवलः

ព្រះវីរភទ្រាបាននិយាយ៖ «តើអ្នកមិនដឹងទេឬ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក—ពិនាគិន អ្នកកាន់ធ្នូពិនាកា—ជាព្រះអ្នករំលាយសកល? ពាក្យកុហក ការឈ្លោះប្រកែក និងវិនាស មាននៅក្នុងអ្នកតែប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 38

तवान्योन्यावताराणि कानि शेषाणि सांप्रतम् कृतानि येन केनापि कथाशेषो भविष्यति

«ឥឡូវនេះ អវតារដែលនៅសល់របស់អ្នក—ដែលចុះមកជាបន្តបន្ទាប់ក្នុងរូបរាងនានា—មានអ្វីខ្លះ? ចូរប្រាប់តាមដែលអ្នកចង់ ដើម្បីឲ្យរឿងព្រះធម៌ដ៏បរិសុទ្ធនេះបានបញ្ចប់»។

Verse 39

दोषं त्वं पश्य एतत्त्वम् अवस्थामीदृशीं गतः तेन संहारदक्षेण क्षणात्संक्षयमेष्यसि

«ចូរមើលកំហុសរបស់អ្នកឯង—ពេលធ្លាក់ចូលស្ថានភាពដូចនេះ អ្នកនឹងត្រូវអ្នកជំនាញក្នុងសំហារ (ការរំលាយ) នោះ បំផ្លាញឲ្យវិនាសក្នុងមួយភ្លែត»។

Verse 40

प्रकृतिस्त्वं पुमान् रुद्रस् त्वयि वीर्यं समाहितम् त्वन्नाभिपङ्कजाज्जातः पञ्चवक्त्रः पितामहः

«អ្នកគឺប្រក្រឹតិ និងអ្នកគឺបុមាន (បុរសដ៏អធិ) ឱ រុទ្រា។ កម្លាំងបង្កើត (វីរយ) ត្រូវបានប្រមូលផ្តុំ និងតាំងស្ថិតនៅក្នុងអ្នក។ ពីផ្កាឈូកនៃផ្ចិតអ្នក កើតមានពិតាមហៈប្រាំមុខ (ព្រះព្រហ្មា) ជាបុព្វបុរស; ដូច្នេះ កំណើតទាំងអស់ពឹងផ្អែកលើអ្នក—ព្រះបតិ លើសពីបាស និងបសុ»។

Verse 41

सृष्ट्यर्थेन जगत्पूर्वं शङ्करं नीललोहितम् ललाटे चिन्तयामास तपस्युग्रे व्यवस्थितः

ដើម្បីបំពេញកិច្ចការបង្កើត មុនពេលលោកលោកីយ៍កើតឡើង គាត់—ឈរមាំក្នុងតបៈដ៏កាច—បានសមាធិគិតដល់ ព្រះសង្ករៈ នីលលោហិត (ព្រះអម្ចាស់ពណ៌ខៀវនិងក្រហម) ដាក់ព្រះអង្គលើលលាដ៍ជាវិស័យទស្សនាខាងក្នុង។

Verse 42

तल्ललाटादभूच्छंभोः सृष्ट्यर्थं तन्न दूषणम् अंशो ऽहं देवदेवस्य महाभैरवरूपिणः

ពីលលាដ៍របស់ព្រះសម្ភូ (Śambhu) ខ្ញុំបានកើតចេញ ដើម្បីកិច្ចការបង្កើត; ដូច្នេះក្នុងរឿងនោះ មិនមានកំហុសឡើយ។ ខ្ញុំជាផ្នែកមួយនៃព្រះទេវទេវ—ព្រះអង្គដែលមានរូបជាមហាភៃរវៈ។

Verse 43

त्वत्संहारे नियुक्तो ऽस्मि विनयेन बलेन च एवं रक्षो विदार्यैव त्वं शक्तिकलया युतः

ខ្ញុំត្រូវបានតែងតាំងសម្រាប់កិច្ចការបំផ្លាញរបស់អ្នក—មានទាំងភាពទន់ភ្លន់ និងកម្លាំង។ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបំបែករាក្សសៈហើយ សូមឲ្យអ្នក—រួមជាមួយភាគមួយនៃព្រះសក្តិ—សម្រេចបេសកកម្មនេះ។

Verse 44

अहङ्कारावलेपेन गर्जसि त्वमतन्द्रितः उपकारो ह्यसाधूनाम् अपकाराय केवलम्

ដោយសារការលង់លោមក្នុងអហង្គារៈ អ្នកគ្រាន់តែគ្រហឹមរំខាន មិនស្ងប់ស្ងាត់ឡើយ។ ពិតប្រាកដណាស់ ការធ្វើល្អចំពោះអ្នកអសាធុ នាំទៅតែអំពើអាក្រក់ប៉ុណ្ណោះ—អ្នកដែលត្រូវបាសៈចងក្រង ប្រែព្រះគុណទៅជាគ្រោះថ្នាក់។

Verse 45

यदि सिंह महेशानं स्वपुनर्भूत मन्यसे न त्वं स्रष्टा न संहर्ता न स्वतन्त्रो हि कुत्रचित्

បើឱ សីហៈ អ្នកគិតថា ព្រះមហេសាន (Maheshāna) គ្រាន់តែជាព្រះអង្គដែលវិលមកកាន់រាងកាយម្ដងទៀតតាមព្រះឆន្ទៈរបស់ព្រះអង្គឯង នោះចូរដឹងថា៖ អ្នកមិនមែនជាអ្នកបង្កើត មិនមែនជាអ្នកបំផ្លាញ ហើយមិនមានឯករាជ្យនៅទីណាទាំងអស់ឡើយ។

Verse 46

कुलालचक्रवच्छक्त्या प्रेरितो ऽसि पिनाकिना अद्यापि तव निक्षिप्तं कपालं कूर्मरूपिणः

ត្រូវបានជំរុញដោយអំណាចនៃព្រះ Pinakin ដូចជាកង់របស់ជាងស្មូនត្រូវបានបង្វិលដោយកម្លាំង អ្នកត្រូវបានដាក់ឱ្យមានចលនា។ សូម្បីតែពេលនេះ លលាដ៍ក្បាលដែលអ្នកបានបោះបង់ចោល ជារបស់ព្រះអង្គដែលបានយកទម្រង់ជាអណ្តើក (Kurma) ដែលបង្ហាញថាគ្មាននរណាម្នាក់អាចគេចផុតពីព្រះអម្ចាស់ដែលជា Pati ម្ចាស់នៃសត្វលោកទាំងឡាយ។

Verse 47

हरहारलतामध्ये मुग्ध कस्मान्न बुध्यसे विस्मृतं किं तदंशेन दंष्ट्रोत्पातनपीडितः

ឱ អ្នកដែលវង្វេងអើយ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនភ្ញាក់រលឹក សូម្បីតែពេលជាប់នៅក្នុងវល្លិ Harahāra? តើការដឹងរបស់អ្នកត្រូវបានលួចដោយផ្នែកមួយឬ—តើអ្នកកំពុងរងទុក្ខដូចជាត្រូវគេខាំដោយចង្កូមឬ? ដូច្នេះហើយ moha ចង paśu និងបិទបាំងការយល់ដឹងអំពី Pati ។

Verse 48

वाराहविग्रहस्ते ऽद्य साक्रोशं तारकारिणा दग्धो ऽसि यस्य शूलाग्रे विष्वक्सेनच्छलाद्भवान्

ថ្ងៃនេះ សូម្បីតែពេលដែលអ្នកយកទម្រង់ជាជ្រូកព្រៃ (Varaha) ក៏ដោយ ក៏អ្នកត្រូវបានដុតបំផ្លាញ—ដោយស្រែកទ្រហោយំ—ដោយអ្នកសម្លាប់ Tāraka។ អ្នកគឺជាបុគ្គលដែលធ្លាប់បានមកដល់ចុងនៃលំពែងត្រីសូល៍របស់ទ្រង់ ដោយសារល្បិចកលដែលពាក់ព័ន្ធនឹង Viṣvaksena។

Verse 49

दक्षयज्ञे शिरश्छिन्नं मया ते यज्ञरूपिणः अद्यापि तव पुत्रस्य ब्रह्मणः पञ्चमं शिरः

នៅក្នុងពិធីបូជារបស់ Daksha ខ្ញុំបានកាត់ក្បាលរបស់អ្នក—ទោះបីជាអ្នកកំពុងយកទម្រង់ជាយញ្ញបូជា (Yajna) ក៏ដោយ។ សូម្បីតែពេលនេះ ខ្ញុំបានកាត់ក្បាលទីប្រាំរបស់កូនប្រុសអ្នក គឺព្រះព្រហ្ម (Brahmā)។

Verse 50

छिन्नं तमेनाभिसंधं तदंशं तस्य तद्बलम् निर्जितस्त्वं दधीचेन संग्रामे समरुद्गणः

គម្រោងការដ៏អាក្រក់នោះត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ ចំណែករបស់គាត់ និងកម្លាំងដែលកើតចេញពីវាត្រូវបានកាត់ផ្តាច់។ នៅក្នុងសមរភូមិ អ្នក—រួមជាមួយពួក Maruts—ត្រូវបានបរាជ័យដោយ Dadhīci។

Verse 51

कण्डूयमाने शिरसि कथं तद्विस्मृतं त्वया चक्रं विक्रमतो यस्य चक्रपाणे तव प्रियम्

នៅពេលក្បាលរបស់អ្នកកំពុងត្រូវគេកោស តើហេតុអ្វីបានជាអ្នកភ្លេចចក្រ​នោះ—កង់របស់ព្រះអង្គដែលជំហានមិនអាចឈ្នះបាន—ព្រះអង្គកាន់ចក្រ​នៅក្នុងដៃ ហើយជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នក?

Verse 52

कुतः प्राप्तं कृतं केन त्वया तदपि विस्मृतम् ते मया सकला लोका गृहीतास्त्वं पयोनिधौ

«វាបានមកពីណា ហើយនរណាបានធ្វើឲ្យសម្រេច—តើអ្នកក៏ភ្លេចរឿងនោះដែរ​ឬ? ដោយខ្ញុំ ពិភពលោកទាំងអស់ត្រូវបានចាប់កាន់ទុក ខណៈដែលអ្នកនៅក្នុងសមុទ្រ។»

Verse 53

निद्रापरवशः शेषे स कथं सात्त्विको भवान् त्वदादिस्तम्बपर्यन्तं रुद्रशक्तिविजृम्भितम्

បើអ្នកដេកលើសេសៈ ដោយត្រូវអំណាចនៃការគេងគ្រប់គ្រង ហេតុអ្វីអ្នកអះអាងថាជាសាត្វវិកៈសុទ្ធ? ចាប់ពីអ្នករហូតដល់ស្តម្ភកោស्मिक ទាំងអស់នេះគ្រាន់តែជាការពង្រីករីករាលដាលនៃឥទ្ធិពល-សក្តិរបស់រុទ្រៈ។

Verse 54

शक्तिमानभितस्त्वं च ह्य् अनलस्त्वं च मोहितः तत्तेजसो ऽपि माहात्म्यं युवां द्रष्टुं न हि क्षमौ

អ្នកមានអំណាចជុំវិញទាំងស្រុង ហើយអ្នកក៏ជាអគ្គី (ភ្លើង) ផ្ទាល់—តែអ្នកត្រូវមោហៈបំភាន់។ សូម្បីតែភាពអស្ចារ្យនៃតេជៈទេវៈនោះ ក៏អ្នកទាំងពីរមិនអាចមើលឃើញបានទេ; អ្នកមិនសមត្ថភាពឃើញវា។

Verse 55

स्थूला ये हि प्रपश्यन्ति तद्विष्णोः परमं पदम् द्यावापृथिव्या इन्द्राग्नियमस्य वरुणस्य च

អ្នកដែលចិត្តនៅតែ粗ធ្ងន់ ពិតជាមើលឃើញវា​ជា «ទីតាំងអតិបរមា» របស់វិෂ್ಣុ; ហើយពួកគេក៏យកថា ជាទីបំផុតដែរ នូវអាណាចក្រនិងអំណាចនៃមេឃនិងផែនដី របស់ឥន្ទ្រ អគ្គី យម និងវរុណ។ តែសម្រាប់អ្នកស្វែងរកបតិ (ព្រះសិវៈ) ទាំងនេះគ្រាន់តែជាតួនាទីកំណត់ក្នុងសំសារ មិនមែនជាសេរីភាពចុងក្រោយពីបាសៈទេ។

Verse 56

ध्वान्तोदरे शशाङ्कस्य जनित्वा परमेश्वरः कालो ऽसि त्वं महाकालः कालकालो महेश्वरः

ឱ ពរមេឝ្វរៈ ព្រះអង្គបានបង្កើតព្រះចន្ទនៅក្នុងផ្ទៃមាតានៃភាពងងឹត; ព្រះអង្គជាកាលៈផ្ទាល់។ ព្រះអង្គជាមហាកាលៈ—កាលៈដ៏អស្ចារ្យ—ជាកាលៈដែលលើសកាលៈទាំងអស់ ឱ មហេឝ្វរៈ។

Verse 57

अतस्त्वमुग्रकलया मृत्योर्मृत्युर्भविष्यसि स्थिरधन्वा क्षयो वीरो वीरो विश्वाधिकः प्रभुः

ដូច្នេះ ដោយកលាអុគ្រៈ (ugra-kalā) របស់ព្រះអង្គ អ្នកនឹងក្លាយជា «មរណៈនៃមរណៈ» ផ្ទាល់។ ឱ ស្ថិរធន្វា អ្នកនឹងជាអ្នកបំផ្លាញ (kṣaya) ជាវីរបុរស—ជាវីរបុរសលើសគេ—ជាព្រះអធិបតីលើសលោក ដោយអំណាចបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់។

Verse 58

उपहस्ता ज्वरं भीमो मृगपक्षिहिरण्मयः शास्ताशेषस्य जगतो न त्वं नैवचतुर्मुखः

«ឧបហស្តា, ជ្វរៈ, ភីមៈ, អង្គមាសដែលទទួលរូបសត្វព្រៃ និងបក្សី—ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអធិបតីនៃសកលលោកដែលនៅសល់ទាំងមូល។ អ្នកមិនមែនជាព្រះអម្ចាស់អតិបរមានោះទេ ហើយព្រះព្រហ្មមានមុខបួនក៏មិនមែនដែរ»។

Verse 59

इत्थं सर्वं समालोक्य संहरात्मानम् आत्मना नो चेदिदानीं क्रोधस्य महाभैरवरूपिणः

ដូច្នេះ ពេលបានពិនិត្យមើលអស់ទាំងអ្វីៗ ចូរដកខ្លួនឯងវិញ ដោយអាត្មា (Self)។ បើមិនដូច្នោះទេ សេចក្តីខឹងដែលទទួលរូបមហាភៃរវៈ នឹងផ្ទុះឡើងទាន់ពេលនេះ។

Verse 60

वज्राशनिरिव स्थाणोस् त्व् एवं मृत्युः पतिष्यति सूत उवाच इत्युक्तो वीरभद्रेण नृसिंहः क्रोधविह्वलः

«ដូច្នេះហើយ ដូចផ្គរលាន់វជ្រៈបុកលើស្ថម្ភ មរណៈផ្ទាល់នឹងធ្លាក់មកលើអ្នក»។ សូតៈបាននិយាយថា៖ ពេលវីរភទ្រៈនិយាយដូច្នេះ នរសിംហៈ—រងឥទ្ធិពលកំហឹង—បានឈរត្រៀមឆ្លើយតប។

Verse 61

ननाद तनुवेगेन तं गृहीतुं प्रचक्रमे अत्रान्तरे महाघोरं विपक्षभयकारणम्

ដោយសម្លេងគំហុក គាត់បានរត់ចូលទៅដោយកម្លាំងនៃរាងកាយ ហើយចាប់ផ្តើមចាប់យកគាត់។ នៅពេលនោះឯង មានអ្វីមួយដ៏សាហាវខ្លាំងកើតឡើង—រូបបង្ហាញដ៏គួរភ័យ ដែលក្លាយជាមូលហេតុនៃការភ័យខ្លាចសម្រាប់ភាគីប្រឆាំង។

Verse 62

गगनव्यापि दुर्धर्षशैवतेजःसमुद्भवम् वीरभद्रस्य तद्रूपं तत्क्षणादेव दृश्यते

នៅក្នុងខណៈនោះឯង រូបនៃ វីរភទ្រ (Vīrabhadra) បានបង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗ—កើតចេញពីពន្លឺសៃវៈ (Śaiva tejas) ដែលមិនអាចទប់ទល់បាន របស់ព្រះសិវៈ ហើយពាសពេញមេឃទាំងមូល; ជាការបង្ហាញដ៏លើសលប់នៃអំណាចរបស់ ព្រះបតិ (Pati) ដែលសត្វបាសុ (paśu) មិនអាចអត់ទ្រាំបាន។

Verse 63

न तद्धिरण्मयं सौम्यं न सौरं नाग्निसंभवम् न तडिच्चन्द्रसदृशम् अनौपम्यं महेश्वरम्

ព្រះមហេស្វរៈ (Maheshvara) នោះ មិនមែនជាសារធាតុមាសទេ មិនមែនត្រឹមតែទន់ភ្លន់ដូចព្រះចន្ទទេ មិនមែនជាព្រះអាទិត្យទេ មិនមែនកើតពីភ្លើងទេ; មិនដូចផ្លេកបន្ទោរ ឬព្រះចន្ទឡើយ។ ព្រះអម្ចាស់គ្មានអ្វីប្រៀបបាន—លើសពីគ្រប់ការប្រៀបធៀប និងមាត្រដ្ឋានទាំងអស់។

Verse 64

तदा तेजांसि सर्वाणि तस्मिन् लीनानि शाङ्करे ततो व्यक्तो महातेजा व्यक्ते संभवतस्ततः

នៅពេលនោះ ពន្លឺ និងអំណាចរលោងទាំងអស់ បានរលាយចូលទៅក្នុង ព្រះសង្ករៈ (Śaṅkara) តែមួយ។ ពីនោះ ពន្លឺដ៏មហិមា បានបង្ហាញខ្លួន; ហើយពីគោលការណ៍ដែលបានបង្ហាញ (vyakta) នោះ បន្ទាប់មក ពិភពលោកដែលបង្ហាញ បានកើតឡើង។

Verse 65

रुद्रसाधारणं चैव चिह्नितं विकृताकृति ततः संहाररूपेण सुव्यक्तः परमेश्वरः

សញ្ញាដែលបានសម្គាល់នោះ—ជាសញ្ញាដែលរួមសម្រាប់ ព្រះរុទ្រ (Rudra)—បានបង្ហាញឡើងជាមួយរូបរាងដ៏អស្ចារ្យ និងគួរឱ្យខ្លាច។ បន្ទាប់មក ព្រះបរមេស្វរៈ (Parameśvara) បានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់ ក្នុងរូបនៃការបំផ្លាញ (saṃhāra)។

Verse 66

पश्यतां सर्वदेवानां जयशब्दादिमङ्गलैः सहस्रबाहुर् जटिलश् चन्द्रार्धकृतशेखरः

នៅពេលព្រះទេវទាំងអស់កំពុងទស្សនា ក្នុងសូរស្រែកជ័យជំនះដ៏មង្គល ព្រះអម្ចាស់បានបង្ហាញព្រះអង្គ—មានដៃពាន់ សក់ជតា និងព្រះចន្ទកន្លះជាមកុដ—បង្ហាញខ្លួនជាពតិ (Pati) អង្គមង្គលអធិបតី ដែលបំបាត់ខ្សែចង (pāśa) នៃបសុ (paśu)។

Verse 67

स मृगार्धशरीरेण पक्षाभ्यां चञ्चुना द्विजाः अतितीक्ष्णमहादंष्ट्रो वज्रतुल्यनखायुधः

ឱ ព្រះឥសីទ្វិជៈទាំងឡាយ ព្រះអង្គមានរាងកាយពាក់កណ្តាលដូចសត្វក្តាន់ មានស្លាបទាំងពីរ និងចំពុះ; ធ្មេញចង្កូមធំៗមុតខ្លាំងណាស់ ហើយក្រចកដូចអាវុធស្មើវជ្រៈ គួរឱ្យខ្លាចក្នុងការទស្សនា។

Verse 68

कण्ठे कालो महाबाहुश् चतुष्पाद् वह्निसंभवः युगान्तोद्यतजीमूतभीमगंभीरनिःस्वनः

នៅក្នុងករបស់ព្រះអង្គមានកាលៈ (ពេលវេលា/មរណៈ) ស្ថិត; ព្រះអង្គជាព្រះម្ចាស់ដៃធំ មានជើងបួន កើតពីភ្លើង—សូរស្រែកជ្រៅ និងគួរឱ្យភ័យដូចពពកផ្គរលាន់ដែលកើនឡើងនៅចុងយុគ។ ជាពតិ ព្រះអង្គប្រមូលកាលៈចូលក្នុងព្រះអង្គ ហើយរំលាយខ្សែចង (pāśa) នៃបសុ នៅពេលលាយលំអកាសមហាប្រល័យ។

Verse 69

समं कुपितवृत्ताग्निव्यावृत्तनयनत्रयः स्पष्टदंष्ट्रो ऽधरोष्ठश् च हुङ्कारेण युतो हरः

បន្ទាប់មក ហរៈឈរយ៉ាងមាំ—ភ្នែកបីរបស់ព្រះអង្គវិលវង់ដូចភ្លើងកំហឹងដែលកំពុងរុងរឿង។ ធ្មេញចង្កូមបង្ហាញច្បាស់ បបូរមាត់រុញថយ ហើយព្រះអង្គពោរពេញដោយព្យាង្គដ៏គគ្រឹក «ហ៊ុំ» (huṃ) ដែលជាថាមពលកាចសាហាវ ដោយវា ពតិ កាត់ផ្តាច់ខ្សែចង (pāśa) ដែលចងបសុ (paśu)។

Verse 70

शिव ओवेर्चोमेस् विष्णु हरिस्तद्दर्शनादेव विनष्टबलविक्रमः बिभ्रद् और्म्यं सहस्रांशोर् अधः खद्योतविभ्रमम्

សិវៈលើសលប់វិષ્ણុ។ ហរិ ដោយការទស្សនានោះតែម្តង កម្លាំង និងវីរភាពរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានបំផ្លាញ—នៅសល់តែពន្លឺរំញ័រដូចរលក ដូចជាពន្លឺព្រះអាទិត្យពាន់កាំបានធ្លាក់ចុះទៅជាការរលឹមតូចៗដូចខ្យងភ្លើង។

Verse 71

अथ विभ्रम्य पक्षाभ्यां नाभिपादे ऽभ्युदारयन् पादावाबध्य पुच्छेन बाहुभ्यां बाहुमण्डलम्

បន្ទាប់មក វាបក់ស្លាបយ៉ាងខ្លាំង វាយទៅលើផ្ចិត និងជើង; ចងជើងដោយកន្ទុយ ហើយចាប់រង្វង់ដៃដោយជើងមុខ—ដើម្បីគ្រប់គ្រងគូប្រជែងដោយកម្លាំង។

Verse 72

भिन्दन्नुरसि बाहुभ्यां निजग्राह हरो हरिम् ततो जगाम गगनं देवैः सह महर्षिभिः

បំបែកទ្រូងដោយដៃទាំងពីរ ហរៈ (ព្រះសិវៈ) ចាប់ហរិ (ព្រះវិស្ណុ) ឲ្យជាប់; បន្ទាប់មក ព្រះអង្គឡើងទៅលើមេឃ ជាមួយទេវតា និងមហារិសីទាំងឡាយ។

Verse 73

सहसैव भयाद्विष्णुं विहगश् च यथोरगम् उत्क्षिप्योत्क्षिप्य संगृह्य निपात्य च निपात्य च

បន្ទាប់មក ដោយភ័យភ្លាមៗ គាត់ចាប់ព្រះវិស្ណុ ដូចបក្សីចាប់ពស់—លើកឡើងម្តងហើយម្តងទៀត ក្តាប់ឲ្យជាប់ និងទម្លាក់ចុះជាញឹកញាប់។

Verse 74

उड्डीयोड्डीय भगवान् पक्षाघातविमोहितम् हरिं हरन्तं वृषभं विश्वेशानं तमीश्वरम्

ហោះឡើងម្តងហើយម្តងទៀត ព្រះមានព្រះភាគ—វិશ્વេស្វរៈ ព្រះអីស្វរៈដ៏អធិបតី—វាយស្លាបឲ្យហរិស្រឡាំងកាំង ហើយនាំគាត់ទៅកាន់វೃಷភៈ (គោព្រះ) ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក។

Verse 75

अनुयान्ति सुराः सर्वे नमोवाक्येन तुष्टुवुः नीयमानः परवशो दीनवक्त्रः कृताञ्जलिः

ទេវតាទាំងអស់ដើរតាមក្រោយ ហើយសរសើរព្រះអង្គដោយពាក្យនមស្ការ។ គាត់ត្រូវនាំទៅក្រោមអំណាចអ្នកដទៃ ដោយអស់សង្ឃឹម មុខស្រងូតស្រងាត់ ដៃប្រណម្យជាការគោរព។

Verse 76

तुष्टाव परमेशानं हरिस्तं ललिताक्षरैः विष्णु प्रैसेस् शिव श्रीनृसिंह उवाच नमो रुद्राय शर्वाय महाग्रासाय विष्णवे

ហរិ (វិષ્ણុ) បានសរសើរ ព្រះបរមេសាន (សិវៈ) ដោយពាក្យពេចន៍ល្អឥតខ្ចោះ។ ព្រះនೃសിംហៈមានព្រះវាចា៖ «នមស្ការ​ដល់ រុទ្រៈ ដល់ សរវៈ ដល់ “អ្នកលេបធំ” — នមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់​សព្វគ្រប់ ដែលជាវិષ્ણុ (បតិ ដែលស្ថិតនៅគ្រប់រូប)»។

Verse 77

नम उग्राय भीमाय नमः क्रोधाय मन्यवे नमो भवाय शर्वाय शङ्कराय शिवाय ते

នមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ—អ្នកកាចសាហាវ និងគួរឱ្យភ័យខ្លាច; នមស្ការ​ដល់​កំហឹង និង​កំហឹងធម៌។ នមស្ការ​ដល់ ភវៈ និង សរវៈ; ដល់ សង្គរៈ និង សិវៈ—ចំពោះ​ព្រះអង្គ បតិ ដែលរំលាយខ្សែចង (បាស) នៃព្រលឹងដែលត្រូវចង (បសុ)។

Verse 78

कालकालाय कालाय महाकालाय मृत्यवे वीराय वीरभद्राय क्षयद्वीराय शूलिने

នមស្ការ​ដល់​អធិបតី​នៃ​កាល និង​ដល់​កាល​ខ្លួនឯង; ដល់ មហាកាលៈ ដល់​មរណៈ។ នមស្ការ​ដល់​វីរៈ ដល់ វីរភទ្រៈ ដល់​វីរៈ​ដែលនាំមក​នូវ​ការលាយបាត់ និង​ដល់​ព្រះអង្គ​អ្នកកាន់​ត្រីសូល (សូលិន)។

Verse 79

महादेवाय महते पशूनां पतये नमः एकाय नीलकण्ठाय श्रीकण्ठाय पिनाकिने

នមស្ការ​ដល់ មហាទេវៈ—អង្គដ៏មហិមា—ដែលជា បតិ នៃ​បសុ​ទាំងអស់ (ព្រលឹងដែលត្រូវចង)។ នមស្ការ​ដល់​អង្គតែមួយ ដល់​ព្រះអង្គ​កខៀវ (នីលកណ្ណ្ឋ) ដល់​ព្រះអង្គ​កអភិសិទ្ធ (ស្រីកណ្ណ្ឋ) និង​ដល់​អ្នកកាន់​ធ្នូ ពិនាក (ពិនាគិន)។

Verse 80

नमो ऽनन्ताय सूक्ष्माय नमस्ते मृत्युमन्यवे पराय परमेशाय परात्परतराय ते

នមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​អនន្ត (អនន្តាយ) និង​សុក្ខម (សូក្ស្មាយ)។ នមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែលជាកំហឹងឈ្នះមរណៈ (មೃತ្យុមន្យុ)។ ចំពោះ​ព្រះអង្គ អ្នកលើសលប់—បរមេស—លើសពី​អ្វីៗ​ខ្ពស់បំផុត ខ្ញុំសូមកោតក្រាប។

Verse 81

परात्पराय विश्वाय नमस्ते विश्वमूर्त्तये नमो विष्णुकलत्राय विष्णुक्षेत्राय भानवे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលលើសលប់ជាងលើសលប់—ជាពិភពលោកទាំងមូល និងមានរូបជាសកលលោក។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាគូសម្រស់របស់វិષ્ણុ ជាគ្សេត្រៈបរិសុទ្ធរបស់វិષ્ણុ និងជាព្រះអាទិត្យភ្លឺរលោង បង្ហាញព្រះបតិតែមួយតាមរូបទាំងអស់។

Verse 82

कैवर्ताय किराताय महाव्याधाय शाश्वते भैरवाय शरण्याय महाभैरवरूपिणे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់ ដែលបង្ហាញខ្លួនជាអ្នកនេសាទ និងជាអ្នកព្រៃភ្នំអ្នកប្រមាញ់; ដល់អ្នកប្រមាញ់ដ៏មហិមា និងអស់កល្បជានិច្ច; ដល់ភៃរវៈ ជាទីពឹងរបស់សត្វលោកទាំងអស់; ដល់ព្រះអង្គដែលរូបសម្បត្តិជាមហាភៃរវៈដ៏អធិរាជ។

Verse 83

नमो नृसिंहसंहर्त्रे कामकालपुरारये महापाशौघसंहर्त्रे विष्णुमायान्तकारिणे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់ អ្នកបង្ក្រាបសូម្បីតែអំណាចនរ​សിംហៈ; អ្នកជាសត្រូវនៃទីក្រុងរបស់កាម និងកាល; អ្នកបំផ្លាញចំណង (បាសៈ) ដ៏ច្រើនធំ ដែលចងពសុ (ព្រលឹង) ឲ្យជាប់; និងអ្នកបញ្ចប់សូម្បីតែអំណាចមាយា ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងវិષ્ણុ។

Verse 84

त्र्यंबकाय त्र्यक्षराय शिपिविष्टाय मीढुषे मृत्युञ्जयाय शर्वाय सर्वज्ञाय मखारये

សូមនមស្ការ​ដល់ត្រយំបកៈ ព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី; ដល់ព្រះអង្គដែលត្រូវបានសរសើរដោយអក្សរបីដ៏សក្ការៈ; ដល់អ្នកស្នាក់នៅក្នុងទាំងអស់ និងពេញលេញគ្រប់ទី; ដល់អ្នកប្រទានព្រះគុណ; ដល់ម្រឹត្យុញ្ជយៈ អ្នកឈ្នះមរណៈ; ដល់សរវៈ អ្នករំលាយអស់ទាំងអស់; ដល់អ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង; និងដល់ព្រះអម្ចាស់នៃយជ្ញៈ អ្នកគ្រប់គ្រងខាងក្នុងនៃពិធីទាំងអស់។

Verse 85

मखेशाय वरेण्याय नमस्ते वह्निरूपिणे महाघ्राणाय जिह्वाय प्राणापानप्रवर्तिने

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃយជ្ញៈ ដ៏គួរជាទីគោរព និងគួរជ្រើសរើសបំផុត—ព្រះអង្គដែលមានរូបជាព្រះអគ្គីបរិសុទ្ធ។ ឱក្លិនក្រអូបដ៏មហិមា ឱអណ្តាត (នៃការបូជា) ព្រះអង្គដែលបញ្ចេញចលនាចរន្តប្រាណ និងអបាណ—សូមគោរពដល់ព្រះអង្គ។

Verse 86

त्रिगुणाय त्रिशूलाय गुणातीताय योगिने संसाराय प्रवाहाय महायन्त्रप्रवर्तिने

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់ ដែលជារូបសម្បត្តិនៃ​ត្រីគុណា កាន់​ត្រីសូលា ហើយលើសលប់​គុណាទាំងឡាយ​ជា​យោគីអធិរាជ; ព្រះអង្គបង្ហាញ​ជា​ចរន្ត​មិនឈប់​នៃ​សំសារា និងជាអ្នកបើកដំណើរ​យន្តកោសល្យ​មហាកោស्मिक​នៃ​ការបង្កើត និងការលាយរលំ។

Verse 87

नमश्चन्द्राग्निसूर्याय मुक्तिवैचित्र्यहेतवे वरदायावताराय सर्वकारणहेतवे

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់ ដែលជាព្រះចន្ទ ព្រះអគ្គី និងព្រះអាទិត្យ—ជាមូលហេតុនៃ​របៀប​មុខ្តិ​ដ៏ចម្រុះ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះប្រទានពរ ដែលចុះមក​ជា​អវតារា ជាមូលហេតុ​កំពូល​នៅពីក្រោយ​មូលហេតុ​ទាំងអស់ (បតិ​អធិរាជ)។

Verse 88

कपालिने करालाय पतये पुण्यकीर्त्तये अमोघायाग्निनेत्राय लकुलीशाय शंभवे

សូមនមស្ការ​ដល់​អ្នកកាន់​ក្បាលឆ្អឹង (កបាលិន) ដល់​ព្រះអង្គ​ដ៏គួរឱ្យខ្លាច; ដល់​បតិ ព្រះអម្ចាស់ ដែលកេរ្តិ៍ឈ្មោះ​បរិសុទ្ធ; ដល់​ព្រះអង្គ​មិនបរាជ័យ មានភ្នែក​ដូចអគ្គី; ដល់​លកុលីសា និងដល់​ហ្សម្ភូ—ព្រះអង្គ​ដ៏មង្គល ដែលដោះលែង​ព្រលឹង​ដែលជាប់ពន្ធ។

Verse 89

भिषक्तमाय मुण्डाय दण्डिने योगरूपिणे मेघवाहाय देवाय पार्वतीपतये नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់​ដ៏ទេវៈ—ព្រះវេជ្ជបណ្ឌិត​កំពូល លើសលប់​មាយា; អ្នកបួស​ក្បាលកោរ; អ្នកកាន់​ដណ្ឌា​នៃ​វិន័យ; ដែលសារសំខាន់​របស់ព្រះអង្គ​គឺ​យោគៈ; អ្នកជិះ​លើ​ពពក; និងជាព្រះស្វាមី​របស់​បារវតី—បតិ ដែលដោះលែង​ព្រលឹង​បសុ ពី​ចំណង​បាសៈ។

Verse 90

अव्यक्ताय विशोकाय स्थिराय स्थिरधन्विने स्थाणवे कृत्तिवासाय नमः पञ्चार्थहेतवे

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​អវិយក្តា (មិនបង្ហាញ) ដល់​ព្រះអង្គ​គ្មានទុក្ខសោក; ដល់​ព្រះអង្គ​មាំមួន កាន់ធ្នូ​មិនរអិលរអួល; ដល់​ស្ថាណុ ព្រះអម្ចាស់​មិនរអិលចលនា; ដល់​ព្រះអង្គ​ស្លៀក​ស្បែកសត្វ—សូមគោរព​ដល់​មូលហេតុ​នៃ​បញ្ចអត្ថ (ប្រាកដភាព​ប្រាំ) នៃ​អត្តសភាព។

Verse 91

वरदायैकपादाय नमश्चन्द्रार्धमौलिने नमस्ते ऽध्वरराजाय वयसां पतये नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ប្រទានពរ ព្រះឯកបាទ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែលមាន​ព្រះចន្ទ​កន្លះ​លើមកុដ។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ជា​អធិបតី​នៃ​ពិធីយជ្ញៈ និង​សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះបតី ម្ចាស់​នៃ​សត្វមានជីវិត​ទាំងអស់។

Verse 92

योगीश्वराय नित्याय सत्याय परमेष्ठिने सर्वात्मने नमस्तुभ्यं नमः सर्वेश्वराय ते

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ជា​ព្រះអធិបតី​នៃ​យោគីន ទ្រង់​អនន្តកាល ទ្រង់​ជា​សច្ចៈ និង​ជា​ព្រះអធិរាជ​ខ្ពស់បំផុត។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ជា​អាត្មា​នៅក្នុង​សត្វទាំងអស់; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ឱ​ព្រះអធិបតី​នៃ​អធិបតី​ទាំងឡាយ។

Verse 93

एकद्वित्रिचतुःपञ्चकृत्वस् ते ऽस्तु नमोनमः दशकृत्वस्तु साहस्रकृत्वस्ते च नमोनमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ម្តង ពីរដង បីដង បួនដង ប្រាំដង—ម្តងហើយម្តងទៀត។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដប់ដង ហើយសូម្បី​ពាន់ដង។ ដល់​ព្រះអង្គ​តែ​មួយ ឱ​ព្រះបតី (ម្ចាស់​សត្វទាំងអស់) ខ្ញុំ​សូម​ក្រាបបង្គំ​ដោយ​មិនមាន​ទីបញ្ចប់។

Verse 94

नमो ऽपरिमितं कृत्वा-नन्तकृत्वो नमोनमः नमोनमो नमो भूयः पुनर्भूयो नमोनमः

ក្រាបនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​អសীম ម្តងហើយម្តងទៀត—រាប់មិនអស់—ខ្ញុំ​សូម​ក្រាបបង្គំ​ជាបន្តបន្ទាប់។ ខ្ញុំ​ក្រាប ខ្ញុំ​ក្រាប; ម្តងទៀត​ខ្ញុំ​ក្រាប—ម្តងហើយម្តងទៀត ខ្ញុំ​សូម​នមស្ការ​ដោយ​ក្តីគោរព។

Verse 95

सूत उवाच नाम्नामष्टशतेनैवं स्तुत्वामृतमयेन तु पुनस्तु प्रार्थयामास नृसिंहः शरभेश्वरम्

សូត្រ​បាននិយាយ៖ បន្ទាប់ពី​សរសើរ​ព្រះសរ​ភេឝ្វរ​ដោយ​ស្តូត្រ​ដូច​ទឹកអម្រឹត​នៃ​នាម ៨០០ ដូច្នេះហើយ នೃសിംហៈ បាន​ចូលទៅ​សូមអង្វរ​ព្រះអង្គ​ម្តងទៀត។

Verse 96

यदा यदा ममाज्ञानम् अत्यहङ्कारदूषितम् तदा तदापनेतव्यं त्वयैव परमेश्वर

នៅពេលណា អវិជ្ជារបស់ខ្ញុំ ត្រូវបានបំពុលដោយអហង្គារ​ដ៏លើសលប់ នោះនៅពេលនោះឯង សូមព្រះអម្ចាស់បរមេឝ្វរា ទ្រង់តែម្ដង ដកបំបាត់វាចេញ។

Verse 97

एवं विज्ञापयन्प्रीतः शङ्करं नरकेसरी नन्वशक्तो भवान् विष्णो जीवितान्तं पराजितः

នារ​កេសរី មានចិត្តរីករាយ ដូច្នេះបានទូលព្រះសង្ករៈថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ឱ វិស្ណុ អ្នកអសមត្ថ—ត្រូវបានចាញ់រហូតដល់ចុងជីវិត»។

Verse 98

तद्वक्त्रशेषमात्रान्तं कृत्वा सर्वस्य विग्रहम् शुक्तिशित्यं तदा मङ्गं वीरभद्रः क्षणात्ततः

បន្ទាប់មក វីរភទ្រៈ ក្នុងមួយភ្លែត បានបង្រួមរូបកាយទាំងមូលរបស់គេ ឲ្យនៅសល់តែស្នាមមុខប៉ុណ្ណោះ ហើយភ្លាមៗធ្វើឲ្យគេ ស្លេកស្លាំង និងបាក់បែក—មោទនភាពនៃយជ្ញាបានបែកបាក់។

Verse 99

देवा ऊचुः अथ ब्रह्मादयः सर्वे वीरभद्र त्वया दृशा जीविताः स्मो वयं देवाः पर्जन्येनेव पादपाः

ទេវតាទាំងឡាយបានទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ វីរភទ្រៈ ពួកយើងទាំងអស់ ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា ជាដើម បានរស់ឡើងវិញ ដោយតែព្រះនេត្ររបស់អ្នក។ ពួកទេវតា បានមានជីវិតឡើងវិញ ដូចដើមឈើទទួលជីវិតពីពពកភ្លៀង»។

Verse 100

यस्य भीषा दहत्यग्निर् उदेति च रविः स्वयम् वातो वाति च सो ऽसि त्वं मृत्युर्धावति पञ्चमः

ដោយសារភ័យខ្លាចព្រះអង្គ អគ្គីបានឆេះ; ដោយព្រះបញ្ជា ព្រះអាទិត្យរះឡើងដោយខ្លួនឯង; ដោយព្រះចលនា ខ្យល់បានផ្លុំ—អ្នកគឺព្រះអម្ចាស់នោះឯង ហើយជាទីប្រាំ មរណៈរត់ទៅមុខ តាមព្រះអធិបតីកម្មរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 101

यदव्यक्तं परं व्योम कलातीतं सदाशिवम् भगवंस्त्वामेव भवं वदन्ति ब्रह्मवादिनः

សច្ចធាតុអវិប្បក្តិ ដ៏អធិឋានដូចមេឃ សព្វគ្រប់ និងលើសកាលា—នោះហៅថា សដាសិវៈ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពរ ព្រះបណ្ឌិតវេទាន្តប្រកាសថា ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាពវៈ (បតិអធិបតី)។

Verse 102

के वयमेव धातुक्ये वेदने परमेश्वरः न विद्धि परमं धाम रूपलावण्यवर्णने

យើងជានរណាដែរ ដែលជាប់ក្នុងធាតុកាយ និងចំណេះដឹងកម្រដើម្បីយល់ដឹងព្រះអង្គ ឱ បរមេស្វរៈ? ព្រះធាមដ៏អធិឋានរបស់ព្រះអង្គ មិនអាចដឹងបានដោយពិពណ៌នារូបរាង សោភ័ណភាព ឬពណ៌ឡើយ ព្រោះលើសគ្រប់មាត្រា។

Verse 103

उपसर्गेषु सर्वेषु त्रायस्वास्मान् गणाधिप एकादशात्मन् भगवान् वर्तते रूपवान् हरः

ក្នុងគ្រោះមហន្តរាយទាំងអស់ សូមសង្គ្រោះយើង ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃគណៈ។ ឱ ព្រះដ៏ពរ មានអត្តសញ្ញាណដប់មួយ—ហរៈ ព្រះអម្ចាស់ភ្លឺរលោង ស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងរូបកាយ។

Verse 104

ईदृशान् ते ऽवताराणि दृष्ट्वा शिव बहूंस्तमः कदाचित् संदिहेन् नास्मांस् त्वच्चिन्तास्तमया तथा

ឱ សិវៈ ដោយបានឃើញការចុះមកជាច្រើនយ៉ាងរបស់ព្រះអង្គ ដូច្នេះ សូមកុំឲ្យភាពងងឹត និងមោហៈ ធ្វើឲ្យយើងសង្ស័យម្ដងទៀតនៅពេលណាមួយឡើយ; ព្រោះការចម្រើនចិត្តគិតដល់ព្រះអង្គ ក៏ធ្វើឲ្យភាពងងឹតនោះរលាយដូចគ្នា។

Verse 105

गुञ्जागिरिवरतटा-मितरूपाणि सर्वशः अभ्यसंहर गम्यं ते न नीतव्यं परापरा

ឱ បរាបរា សូមប្រមូលទាញត្រឡប់ពីគ្រប់ទិស នូវរូបរាងរាប់មិនអស់ទាំងឡាយ ដែលវាស់បានត្រឹមជម្រាលខ្ពស់នៃភ្នំ គុញ្ចាគិរី។ សច្ចធាតុនោះរបស់ព្រះអង្គ អាចចូលដល់បានតែដោយការយល់ដឹងខាងក្នុង; មិនអាចនាំឲ្យដល់ ឬចាប់កាន់ដោយវិធីខាងក្រៅឡើយ។

Verse 106

द्वे तनू तव रुद्रस्य वेदज्ञा ब्राह्मणा विदुः घोराप्यन्या शिवाप्यन्या ते प्रत्येकमनेकधा

ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកដឹងវេទា ដឹងថា ព្រះរុទ្រៈរបស់ព្រះអង្គ មានរាងកាយពីរ៖ មួយគឺ «ឃោរៈ» អំណាចដ៏សាហាវបំផ្លាញចំណង; មួយទៀតគឺ «សិវៈ» ព្រះអង្គដ៏មង្គលប្រទានព្រះគុណ។ ហើយរាងទាំងពីរនេះ ក៏បង្ហាញជារូបរាងជាច្រើន ដោយលក្ខណៈរបស់ខ្លួន។

Verse 107

इहास्मान्पाहि भगवन् नित्याहतमहाबलः भवता हि जगत्सर्वं व्याप्तं स्वेनैव तेजसा

ឱ ព្រះភគវាន សូមការពារយើងនៅទីនេះ—ព្រះអង្គមានមហាបលមិនដែលស្រកថយ។ ព្រោះដោយព្រះអង្គតែមួយ សកលលោកទាំងមូលត្រូវបានព្រះតេជស៍ដ៏ជាប់ជានិច្ចរបស់ព្រះអង្គ ពាសពេញ និងបំពេញ។

Verse 108

ब्रह्मविष्ण्विन्द्रचन्द्रादि वयं च प्रमुखाः सुराः सुरासुराः सम्प्रसूतास् त्वत्तः सर्वे महेश्वर

ឱ ព្រះមហេស្វរ ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ ព្រះឥន្ទ្រៈ ព្រះចន្ទ្រៈ និងទេវៈដទៃទៀត—រួមទាំងយើង ដែលជាមុខមាត់ក្នុងចំណោមទេវៈ—ពិតប្រាកដថា ទាំងទេវៈទាំងអសុរៈ សុទ្ធតែបានកើតចេញពីព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គតែមួយជាព្រះបតិ ជាមូលដ្ឋានដែលសត្វលោកទាំងអស់ហូរចេញ។

Verse 109

ब्रह्मा च इन्द्रो विष्णुश् च यमाद्या न सुरासुरान् ततो निगृह्य च हरिं सिंह इत्य् उपचेतसम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ព្រះឥន្ទ្រៈ ព្រះវិស្ណុ និងព្រះយមៈជាដើម—មិនអាចបង្ក្រាបកងទ័ពទេវៈ និងអសុរៈបាន—ក៏បានទប់ស្កាត់ព្រះហរិ។ ហើយដោយចិត្តបង្វែរទៅកាន់នាម «សിംហៈ» (តោ) ពួកគេបានហៅ និងអំពាវនាវព្រះអង្គតាមនាមនោះ។

Verse 110

यतो बिभर्षि सकलं विभज्य तनुमष्टधा अतो ऽस्मान् पाहि भगवन् सुरान् दानैर् अभीप्सितैः

ព្រោះព្រះអង្គទ្រទ្រង់សកលលោកទាំងមូល ដោយបែងចែកព្រះតនូរបស់ព្រះអង្គជារূপអष्टधा (ប្រាំបីផ្នែក) ដូច្នេះ ឱ ព្រះភគវាន សូមការពារយើង—ពួកទេវៈ—ដោយប្រទានទាន និងពរ ដែលយើងប្រាថ្នា។

Verse 111

उवाच तान् सुरान्देवो महर्षींश् च पुरातनान् यथा जले जलं क्षिप्तं क्षीरं क्षीरे घृतं घृते

ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវតាទាំងនោះ និងមហាឥសីបុរាណថា៖ «ដូចទឹកចាក់ទៅក្នុងទឹករួមជាអង្គតែមួយ ទឹកដោះចាក់ទៅក្នុងទឹកដោះរួមជាអង្គតែមួយ និងឃីចាក់ទៅក្នុងឃីរួមជាអង្គតែមួយ—ដូច្នេះដែរ អ្នកដឹងគួរលាយបញ្ចូលស្មារតីរបស់ខ្លួនទៅក្នុងសិវតត្ត្វៈដ៏អធិឋាន ព្រះបតិ (Śiva) លើសពីភាពខុសគ្នាទាំងអស់»។

Verse 112

एक एव तदा विष्णुः शिवलीनो न चान्यथा एष एव नृसिंहात्मा सदर्पश् च महाबलः

នៅពេលនោះ វិស្ណុមានតែអង្គតែមួយពិតប្រាកដ—បានលាយបញ្ចូលក្នុងព្រះសិវៈ មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ។ ព្រះអង្គនោះឯងមានសភាពជានរ​សിംហៈ ពោរពេញដោយមោទនភាពនៃកម្លាំង និងមានអំណាចដ៏មហិមា។

Verse 113

जगत्संहारकारेण प्रवृत्तो नरकेसरी याजनीयो नमस्तस्मै मद्भक्तिसिद्धिकाङ्क्षिभिः

នៅពេលចូលរួមក្នុងកិច្ចសំលាយលោក នរ​សിംហៈ—មនុស្សសត្វតោ—ក្លាយជាឧបករណ៍នៃការដកថយកោសល្យសកល។ សូមគោរពនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គនោះ ដែលសមគួរទទួលការបូជាពិធី ដោយអ្នកដែលប្រាថ្នាឲ្យសម្រេច និងបរិបូរណ៍នៃភក្តិចំពោះខ្ញុំ (Śiva) ព្រះបតិ ដែលដោះសត្វ (paśu) ចេញពីខ្សែចង (pāśa)។

Verse 114

एतावदुक्त्वा भगवान् वीरभद्रो महाबलः अपश्यन् सर्वभूतानां तत्रैवान्तरधीयत

ព្រះវីរភទ្រៈដ៏មានព្រះភាគ និងមានកម្លាំងមហិមា បានមានព្រះបន្ទូលត្រឹមនេះហើយ ក៏បានលាក់ខ្លួនពីសត្វទាំងអស់ ហើយអន្តរធាននៅទីនោះឯង។ ដោយនេះ អ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់បានដកថយពីវាលសកម្មភាព បង្ហាញថា អំណាចទាំងអស់ដំណើរការដោយព្រះបតិ (Śiva) តែមួយ ខណៈព្រលឹង (paśu) នៅតែចងដោយទស្សនៈកំណត់របស់ខ្លួន។

Verse 115

नृसिंहकृत्तिवसनस् तदाप्रभृति शङ्करः वक्त्रं तन्मुण्डमालायां नायकत्वेन कल्पितम्

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រះសង្ករៈបានពាក់ស្បែកនរ​សിംហៈជាអាវព្រះអង្គ; ហើយក្បាលមុខតោនោះ ត្រូវបានដាក់ជានិមិត្តសញ្ញានាំមុខលើខ្សែពួកក្បាលឆ្អឹងរបស់ព្រះអង្គ—ជាសញ្ញានៃអធិបតេយ្យភាពរបស់ព្រះបតិ (Śiva) ព្រះអម្ចាស់ដែលបង្ក្រាបខ្សែចង (pāśa) ទាំងអស់។

Verse 116

ततो देवा निरातङ्काः कीर्तयन्तः कथामिमाम् विस्मयोत्फुल्लनयना जग्मुः सर्वे यथागतम्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយ បានរួចផុតពីភ័យ និងភាពរំខានទាំងអស់ ហើយបន្តសរសើរ និងរំលឹករឿងព្រះធម៌ដ៏បរិសុទ្ធនេះ; ភ្នែកពួកគេបើកធំដោយអស្ចារ្យ ហើយទាំងអស់បានចាកចេញ ត្រឡប់ទៅទីកន្លែងដែលខ្លួនបានមក។

Verse 117

य इदं परमाख्यानं पुण्यं वेदैः समन्वितम् पठित्वा शृणुते चैव सर्वदुःखविनाशनम्

អ្នកណាអាន «អាខ្យាន» ដ៏អធិឋានខ្ពង់ខ្ពស់នេះ ដែលបរិសុទ្ធ និងសមស្របនឹងវេដា ហើយស្តាប់វាផងដែរ នឹងបំផ្លាញទុក្ខទាំងអស់។ ការស្តាប់ (śravaṇa) និងការអាន (pāṭha) នោះ ជាការបរិសុទ្ធ ដែលដោយព្រះគុណនៃបតិ—ព្រះសិវៈ—ធ្វើឲ្យខ្សែបាស (pāśa) នៃបសុ (ព្រលឹងមានរាងកាយ) រលុងចេញ។

Verse 118

धन्यं यशस्यम् आयुष्यम् आरोग्यं पुष्टिवर्धनम् सर्वविघ्नप्रशमनं सर्वव्याधिविनाशनम्

វាប្រទានពរ និងសុភមង្គល បង្កើតកេរ្តិ៍ឈ្មោះ បន្ថែមអាយុ ផ្តល់សុខភាព និងបង្កើនអាហារូបត្ថម្ភនិងកម្លាំង; វាសម្រួលឧបសគ្គទាំងអស់ និងបំផ្លាញជំងឺទាំងមូល—នេះជាផលនៃការសរសើរព្រះសិវៈ និងការគោរពបូជាលិង្គ។

Verse 119

अपमृत्युप्रशमनं महाशान्तिकरं शुभम् अरिचक्रप्रशमनं सर्वाधिप्रविनाशनम्

វាសម្រួលមរណភាពមិនទាន់ពេល បង្កើតសន្តិធម៌ដ៏ធំ និងមង្គល; វាបន្ធូរវង់សត្រូវ និងបំផ្លាញអ្នកអំណាចបង្ខំទាំងអស់—ដោយព្រះគុណនៃបតិ ព្រះអម្ចាស់សិវៈ អ្នកដកចេញនូវបាស (pāśa) ដែលចងបសុ (ព្រលឹង)។

Verse 120

ततो दुःस्वप्नशमनं सर्वभूतनिवारणम् विषग्रहक्षयकरं पुत्रपौत्रादिवर्धनम्

បន្ទាប់មក វាសម្រួលសុបិនអាក្រក់ បណ្តេញសត្វភូតអាក្រក់ទាំងអស់ បំផ្លាញទុក្ខវេទនាពីពុល និងការចងក្រងដោយ «គ្រាហ» អាក្រក់ ហើយជាមូលហេតុឲ្យកូនចៅ—កូន ប្រុសចៅ និងដូច្នេះ—កើនឡើង។ តាមសៃវសិទ្ធាន្ត នេះជាព្រះគុណនៃបតិ (ព្រះសិវៈ) ដែលបន្ធូរបាសនៃភ័យ ជំងឺ និងអំណាចមើលមិនឃើញ ដែលចងបសុ (ព្រលឹង)។

Verse 121

योगसिद्धिप्रदं सम्यक् शिवज्ञानप्रकाशकम् शेषलोकस्य सोपानं वाञ्छितार्थैकसाधनम्

វាប្រទានសិទ្ធិយោគដ៏ពិតប្រាកដ ហើយបំភ្លឺចំណេះដឹងអំពីព្រះសិវៈយ៉ាងពេញលេញ។ វាជាជណ្តើរដែលសត្វលោកឡើងលើសពិភពដែលនៅសល់ ហើយវាតែមួយគត់សម្រេចគោលបំណងដែលប្រាថ្នា—មោក្ខៈតាមព្រះបតិ ដែលកាត់ផ្តាច់ខ្សែពាស (pāśa) នៃពសុ (paśu)។

Verse 122

विष्णुमायानिरसनं देवतापरमार्थदम् वाञ्छासिद्धिप्रदं चैव ऋद्धिप्रज्ञादिसाधनम्

វាបំបាត់ម៉ាយា (māyā) ដែលបំភាន់ពាក់ព័ន្ធនឹងអំណាចសកលរបស់ព្រះវិស្ណុ បង្ហាញអត្ថន័យខ្ពស់បំផុតនៃទេវភាព ប្រទានការសម្រេចបំណងប្រាថ្នា ហើយជាមធ្យោបាយសម្រាប់ទទួលបានសម្បត្តិ សេចក្តីប្រាជ្ញាខ្ពស់ និងសិទ្ធិផ្សេងៗ។

Verse 123

इदं तु शरभाकारं परं रूपं पिनाकिनः प्रकाशितव्यं भक्तेषु चिरेषूद्यमितेषु च

រូបដ៏អធិមនេះនៃព្រះបិនាគិន (ព្រះសិវៈ)—ការបង្ហាញជារូបសរាភៈ—គួរតែបង្ហាញតែចំពោះអ្នកបូជាភក្តិ ដែលបានឈរជាប់យូរ និងមានវិន័យល្អ ក្នុងការខិតខំធម៌យ៉ាងបន្តបន្ទាប់។

Verse 124

तैरेव पठितव्यं च श्रोतव्यं च शिवात्मभिः शिवोत्सवेषु सर्वेषु चतुर्दश्यष्टमीषु च

សូត្រទាំងនោះគួរតែអាន និងស្តាប់ដោយអ្នកបូជាភក្តិ ដែលចិត្តខាងក្នុងបានតាំងនៅក្នុងព្រះសិវៈ—នៅក្នុងពិធីបុណ្យព្រះសិវៈទាំងអស់ ជាពិសេសនៅថ្ងៃចន្ទ្រាទី១៤ និងថ្ងៃចន្ទ្រាទី៨។

Verse 125

पठेत्प्रतिष्ठाकालेषु शिवसन्निधिकारणम् चोरव्याघ्राहिसिंहान्तकृतो राजभयेषु च

គួរអានវានេះនៅពេលប្រតិស្ឋាបនាលិង្គ ព្រោះវាជាមូលហេតុនាំឲ្យព្រះសិវៈមានសាន្និធិភ្លាមៗ។ វាក៏បំបាត់គ្រោះថ្នាក់ពីចោរ ខ្លា ពស់ តោ មរណភាព និងសេចក្តីភ័យដែលកើតពីស្តេច ឬអំណាចលោកិយផងដែរ។

Verse 126

अत्रान्योत्पातभूकम्पदवाग्निपांसुवृष्टिषु उल्कापाते महावाते विना वृष्ट्यातिवृष्टिषु

នៅទីនេះ គួរយល់ដឹងអំពីសញ្ញានានាផ្សេងទៀតផងដែរ—នៅពេលមានរញ្ជួយដី អគ្គីភ័យព្រៃ ភ្លៀងធូលី ការធ្លាក់អុលកា (អាចម៍ផ្កាយ) ខ្យល់កន្ត្រាក់ខ្លាំង ភាពរាំងស្ងួត (គ្មានភ្លៀង) និងភ្លៀងលើសកម្រិត។

Verse 127

अतस्तत्र पठेद्विद्वाञ् छिवभक्तो दृढव्रतः यः पठेच्छृणुयाद्वापि स्तवं सर्वमनुत्तमम्

ដូច្នេះ ក្នុងបរិបទបរិសុទ្ធនោះ អ្នកប្រាជ្ញម្នាក់—ជាអ្នកស្រឡាញ់ភក្តិចំពោះព្រះសិវៈ និងមានវ្រតៈមាំមួន—គួរអានស្តវៈដ៏លើសលប់នេះទាំងមូល; ហើយអ្នកណាអានក៏ដោយ ឬស្តាប់ក៏ដោយ ដោយសទ្ធា នឹងទទួលបានអានុភាពបរិសុទ្ធកម្មរបស់វា។

Verse 128

स रुद्रत्वं समासाद्य रुद्रस्यानुचरो भवेत्

ដោយបានឈានដល់ស្ថានភាពរុទ្រៈ គាត់នឹងក្លាយជាអ្នកបម្រើ និងអ្នកតាមដានរបស់រុទ្រៈ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះសិវៈ ស្ថិតនៅក្នុងក្រុមបរិវាររបស់ព្រះអង្គ។

Frequently Asked Questions

To subdue and pacify the uncontrollable Narasimha-fire (nṛsiṃhāgni) that threatens cosmic balance, demonstrating Shiva’s role as the ultimate regulator of dissolution and the remover of excessive, ego-driven force.

That divine power must be governed by dharma and humility; even exalted forms can become dangerous when mixed with ahankara, and restoration occurs through recognition of Shiva as the supreme principle and through surrender.

Reading and hearing this ‘paramākhyāna’ and the stava—especially in Shiva festivals and specific lunar days—promising obstacle-removal, health, protection from fears/calamities, and illumination of Shiva-jnana.