अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
उवाच तान् सुरान्देवो महर्षींश् च पुरातनान् यथा जले जलं क्षिप्तं क्षीरं क्षीरे घृतं घृते
uvāca tān surāndevo maharṣīṃś ca purātanān yathā jale jalaṃ kṣiptaṃ kṣīraṃ kṣīre ghṛtaṃ ghṛte
ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវតាទាំងនោះ និងមហាឥសីបុរាណថា៖ «ដូចទឹកចាក់ទៅក្នុងទឹករួមជាអង្គតែមួយ ទឹកដោះចាក់ទៅក្នុងទឹកដោះរួមជាអង្គតែមួយ និងឃីចាក់ទៅក្នុងឃីរួមជាអង្គតែមួយ—ដូច្នេះដែរ អ្នកដឹងគួរលាយបញ្ចូលស្មារតីរបស់ខ្លួនទៅក្នុងសិវតត្ត្វៈដ៏អធិឋាន ព្រះបតិ (Śiva) លើសពីភាពខុសគ្នាទាំងអស់»។
Shiva (Mahadeva)
It frames Linga-worship as inner and outer integration: as offerings disappear into their own substance, the devotee’s pashu-consciousness is meant to dissolve into Shiva (Pati) through steady Linga-dhyana and bhakti.
Shiva-tattva is presented as the self-identical reality in which all distinctions subside—like water in water—indicating the Lord as the non-fragmented ground where pasha (bondage) can no longer stand.
Pashupata-style absorption (samāveśa): sustained contemplation where the mind is poured into Shiva, supported by Linga-puja, mantra-japa, and inward offering (antar-yāga) until separateness thins.